"y justificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتبرير
        
    • وتبريرها
        
    • ولتبرير
        
    • ويبرر
        
    • وتبرر
        
    • وتبريره
        
    • والتبرير
        
    • وتسويغ
        
    • وأن تبرر
        
    • وفي تبرير
        
    • وتبريرا
        
    • وتقدم تبريرا
        
    En vista de todo esto, es fácil de explicar y justificar nuestra limitada acción armada en la zona de Maslenica y el pantano de Peruca. UN وبالنظر الى كل هذا يمكن بسهولة تفسير وتبرير ما قمنا به من عمل عسكري محدود النطاق في منطقة ماسلينيتشا وسد بيروكا.
    La prohibición total de la tortura está firmemente afianzada y justificar su uso es anatema. UN إن الحظر الشامل على التعذيب راسخ بقوة. وتبرير استخدام التعذيب هو أمر بغيض.
    Sus afirmaciones no son sino un engaño destinado a ocultar los verdaderos objetivos de los provocadores y justificar sus preparativos de guerra. UN وليست مزاعمهم هذه إلا خديعة هدفها إخفاء هوية المستفزين الحقيقيين وتبرير خطواتهم لشن الحرب.
    En cuanto a los recursos de viajes, la Comisión opina que las solicitudes se deberían racionalizar y justificar mejor. UN أما بالنسبة إلى الاحتياجات من أجل السفر، فتعتقد اللجنة أن طلبات التمويل ينبغي ترشيدها وتبريرها على نحو أفضل.
    En forma similar, algunos hombres islámicos apelan a la shariah, o ley islámica, para autorizar las palizas que dan a sus esposas y justificar la no injerencia por el Estado. UN وبالمثل، يلجأ بعض المسلمين إلى الشريعة لضرب زوجاتهم ولتبرير عدم تدخل الدولة.
    Este servicio utiliza un procedimiento por el cual el interesado llena un extenso cuestionario para describir y justificar sus afirmaciones en cuanto a identidad y residencia. UN وتطلب الدائرة ملء استبيان مطول يورد ويبرر ادعاءاتهم المتعلقة بالهوية والإقامة.
    Primero, la retirada total debe producirse sin dejar cuestiones sin resolver que puedan desencadenar la violencia y justificar una intervención militar. UN أولا، يجب أن يتم الانسحاب الكامل دون ترك أي مسألة غير محلولة يمكن أن تسبب ظهور العنف وتبرر التدخل العسكري.
    Es difícil explicar y justificar por qué tiene que excluirse de este órgano a algunos países, exclusión que parece bastante accidental. UN ويصعب تفسير وتبرير اﻷسباب التي تدعو إلى استبعاد بعض البلدان من العضوية في هذه الهيئة.
    Ha tratado de distorsionar los hechos y justificar las bárbaras políticas de Israel de la lucha contra el terrorismo y la legítima defensa. UN لقد حاول الممثل، بإشارته إلى الحرب ضد الإرهاب والدفاع عن النفس، تشويه الحقائق وتبرير سياسة إسرائيل الوحشية.
    Con todo, lo peor de la campaña contra el terrorismo es que Israel se aprovecha de ella y la manipula para distraer la atención de sus políticas expansionistas y justificar sus agresiones. UN إلا أن أكثر ما يسيء إلى حملة مكافحة الإرهاب يكمن في استغلال إسرائيل لهذه الحملة وتشويه معانيها، وذلك لصرف الانتباه عن ممارساتها الرامية إلى التوسع وتبرير العدوان.
    Esta propaganda es falsa, y su propósito es confundirlos y justificar sus actos de terrorismo. UN هذه الدعاية المغرضة كاذبة، وغرضها هو نشر البلبلة بينكم وتبرير أعمال الإرهاب.
    Además, la Convención también ha sido utilizada por la Comisión de Derechos Humanos de Fiji para apoyar y justificar la decisión del Tribunal. UN وبالاضافة إلى ذلك، استخدمت لجنة حقوق الإنسان في فيجي الاتفاقية أيضا لدعم وتبرير حكم أصدرته محكمه.
    Uso de la Convención para apoyar y justificar una decisión judicial UN استخدام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لدعم وتبرير حكم محكمة
    El aumento repentino y enorme de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz, a un nivel más de tres veces mayor que los gastos para el desarrollo ya es difícil de mantener y justificar. UN فأنا على يقين بأن الزيادة المفاجئـة والضخمة في نفقات عمليات حفظ السلام إلى مستوى يزيـد عن ثلاثــة أمثال ما ينفق على التنمية أصبـــح من الصعب استمرارها وتبريرها.
    Además, si bien el número total de observadores militares se reduce de cinco a cuatro, se ha propuesto un aumento en sus gastos de viaje; también hay que aclarar y justificar ese aumento. UN وفضلا عن ذلك ورغم تخفيض العدد الكلي للمراقبين العسكريين من خمسة مراقبين إلى أربعة، فقد اقتُرحت زيادة في المبلغ المخصص لتكاليف سفرهم؛ وتلك الزيادة تحتاج هي اﻷخرى إلى إلقاء الضوء عليها وتبريرها.
    En varias ocasiones en los últimos dos años se ha hecho alusión a ciertas actividades militares que el Iraq se propone realizar. No existe absolutamente ninguna base para tales afirmaciones, las que están siendo utilizadas como pretexto para perpetuar un clima de hostilidad hacia el Iraq y justificar el mantenimiento del embargo en su contra. UN ان الحديث عن أعمال عسكرية معينة ينوي العراق القيام بها حديثا تم تكراره خلال السنتين الماضيتين وليس له أساس وهو يستخدم كذريعة لابقاء اﻷجواء السلبية ضد العراق ولتبرير استمرار الحصار الجائر ضده.
    A la vez, nos oponemos a la manipulación de dichos actos aislados para cuestionar el ejercicio de la legítima defensa por parte del pueblo palestino y justificar las acciones tanto selectivas como a gran escala contra la población palestina. UN ونعارض أيضا استغلال هذه الأعمال المتفرقة بغرض التشكيك في ممارسة الشعب الفلسطيني للدفاع المشروع عن النفس ولتبرير الإجراءات المتخذة ضد السكان الفلسطينيين، سواء كانت انتقائية أو واسعة النطاق.
    Cada nivel inferior deberá entonces determinar y justificar los recursos que necesita para alcanzar esos objetivos. UN وينبغي للمستوى الأدنى ، عندئذ، أن يحدد ويبرر الموارد التي يحتاج إليها لتحقيق هذه الأهداف.
    Señala la contradicción de las alegaciones del Estado Parte al reconocer y justificar la práctica de los juicios sin audiencia pública y apuntar, al final, que se concedió audiencia a su abogado. UN ولفت الانتباه إلى التناقض بين ادعاءات الدولة الطرف التي تقر وتبرر ممارسة إجراء المحاكمات من دون جلسات علنية، والادعاء الأخير بالاستماع إلى محاميه في واحدة من الجلسات.
    Mediante esta decisión del Consejo de Seguridad se debe poner fin a todo intento de utilizar los medios de comunicación para difundir propaganda y justificar el terrorismo. UN وينبغي لقرار مجلس الأمن هذا أن ينهي محاولات استخدام وسائط الإعلام للقيام بحملات دعائية لصالح الإرهاب وتبريره.
    La justificación que dio para implicar a la Seguridad General en este asunto, que había ofrecido protección para el traslado de la supuesta fábrica de la frontera jordana a Bagdad, es una excusa fabricada para implicar a la Dirección y justificar la inspección de un servicio de seguridad de importancia estratégica. UN والتبرير الذي أعطاه حول علاقة مديرية اﻷمن العامة بالموضوع، وهو قيامها بتوفير حماية لنقل هذا المعمل المزعوم من الحدود اﻷردنية إلى بغداد، هو ذريعة مصطنعة لتأسيس علاقة تبرر عملية تفتيش هذا الجهاز اﻷمني الحساس.
    También se estaba trabajando en métodos para determinar y justificar los riesgos, ventajas y costos de desarrollar infraestructuras de tecnología de la información y las comunicaciones e innovaciones empresariales. UN وما زال العمل أيضا جاريا بشأن أساليب تحديد وتسويغ أخطار ومردودات وتكاليف تطوير الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وابتكارات الأعمال التجارية.
    Puede cerrar los ojos ante los terroristas y sus patrocinadores y justificar sus tácticas repugnantes y consecuencias mortíferas. UN ويمكنها أن تغض الطرف عن الإرهابيين ورعاتهم وأن تبرر تكتيكاتهم البغيضة وآثارها المميتة.
    Destinada a obtener una visión panorámica preliminar, serviría para establecer esferas prioritarias en el marco de los programas de acción nacionales y justificar los esfuerzos de movilización de recursos. UN ولما كان الغرض منه هو الحصول على نظرة شاملة أولية، فإنه سيستفاد منه في تحديد مجالات اﻷولوية في برنامج العمل الوطني وفي تبرير الجهود المبذولة لتعبئة الموارد.
    A fin de mejorar la rendición de cuentas y justificar los constantes aumentos del presupuesto de mantenimiento de la paz, es necesario contar con una información más detallada y con desgloses de las necesidades de recursos para cada misión. UN وتعزيزا للمساءلة وتبريرا للزيادات المستمرة في ميزانية حفظ السلام، ثمة حاجة إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلا، إلى جانب توفير تحليلات لما يخص كل بعثة من البعثات من احتياجات من حيث الموارد.
    En el primer caso, al ser miembros de la Comisión podrían estimular el interés en la materia y justificar mejor la dedicación de recursos humanos a la preparación para los períodos de sesiones y a la asistencia a los mismos. UN ففي الحالة الأولى قد تشجع العضوية الاهتمام بالموضوع وتقدم تبريرا أفضل لاستخدام الموارد البشرية في الإعداد للاجتماعات وحضورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more