"y justo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعادل
        
    • وعادلة
        
    • وعدلا
        
    • والعدل
        
    • ونزيه
        
    • ومنصف
        
    • ومنصفة
        
    • ونزيهة
        
    • والعادلة
        
    • والإنصاف
        
    • وعادلا
        
    • وفقط
        
    • والعادل
        
    • والنزاهة
        
    • وعدالة
        
    El conflicto solo puede resolverse mediante el ejercicio pleno y justo del derecho a la libre determinación por parte del pueblo saharaui. UN واعتبر أن السبيل الوحيد لحل النزاع يكمن في ممارسة الشعب الصحراوي على نحو كامل وعادل حقه في تقرير المصير.
    El programa del Decenio debe ayudar a establecer un medio jurídico saludable y justo. UN ولا بد أن يساعد برنامج العقد على ايجاد بيئة قانونية صحية وعادلة.
    Esta suele ser una labor sorda y a largo plazo pero es fundamental para lograr un mundo más pacífico y justo. UN وهذا العمل يكون عادة صامتا وطويل الأجل إلا أنه حيوي في الجهود المبذولة لإقامة عالم أكثر سلما وعدلا.
    En aquel entonces, los dirigentes mundiales se comprometieron al unísono a trabajar en favor de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل.
    Desde entonces ha sido parte integrante de Marruecos, como habrá de confirmarse sin duda con la celebración en su momento de un referéndum libre y justo. UN وهي، منذ ذلك الوقت، جزء لا يتجزأ من المغرب، وهو ما سيؤكده بلا شك أي استفتاء حر ونزيه يعقد في الوقت المناسب.
    La República de Albania apoya toda solución que se base en un acuerdo libre y justo concertado entre las partes en el conflicto. UN إن جمهورية ألبانيا تؤيد أي حل من شأنه أن يستند إلى اتفاق حر ومنصف يتوصل إليه بين أطراف الصراع.
    Para que las sanciones sean un mecanismo efectivo y justo, debe establecerse una interrelación dinámica entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وذكرت أنه يجب إقامة تفاعل دينامي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن حتى يستطيع نظام الجزاءات أن يعمل كآلية فعالة ومنصفة.
    La opinión generalizada fue que las medidas de alivio en función del ingreso per cápita eran un componente necesario y justo de la capacidad de pago. UN رئي بوجه عام أن اﻹعفاء حسب نصيب الفرد من الدخل هو عنصر لازم وعادل من عناصر القدرة على الدفع.
    Eslovenia está decidida a ayudar en el proceso de fortalecimiento de la Organización como base indispensable de un mundo pacífico, próspero y justo. UN إن سلوفينيا مصممة على المساعدة في عملية تعزيز المنظمة كأساس لا غنى عنه لعالم مسالم مليء بالرفاهية وعادل.
    Es enorme la necesidad de contar con un sistema de reembolso sencillo, transparente y justo para el funcionamiento eficaz y efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فالحاجة إلى وضع نظام بسيط وشفاف وعادل لسداد التكاليف تفوق ما عداها من أجل التشغيل الكفؤ والفعال لعمليات حفظ السلام.
    Muy bien podría haber ocurrido que el proceso fuese totalmente apropiado y justo y que la falta de notificación no tuviese ningún efecto sobre la condena. UN ومن الممكن جدا أن المحاكمة التي تلت ذلك كانت سليمة وعادلة تماما وأن عدم الإشعار لم يكن له تأثير في قرار الإدانة.
    También deseamos que se concierte un tratado universal, equilibrado y justo, que pueda entrar en vigor con un número mínimo de signatarios. UN كما نود أن نشهد عقد معاهدة عالمية ومتوازنة وعادلة يمكن أن تدخل حيز النفاذ بأقل عدد من الموقعين عليها.
    Continuaremos apoyándolo en su lucha contra la agresión externa y en sus esfuerzos por lograr un arreglo honorable y justo del conflicto. UN وسنواصل الوقوف إلى جانبهم في كفاحهم ضد العدوان الخارجي وفي جهدهم لضمان تسوية مشرفة وعادلة للصراع.
    Mediante su participación activa, la Unión Europea espera contribuir al nacimiento de un mundo más armonioso, tolerante y justo. UN كما يأمل في أن يساهم من خلال مشاركته النشطة في بزوغ عالم أكثر وئاما وتسامحا وعدلا.
    Claramente, la comunidad internacional comparte la obligación de hacer del mundo un lugar más pacífico, próspero y justo para todos nosotros. UN وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا.
    El objetivo de esta tarea es crear un sistema mundial que sea estable, sólido, abierto, transparente y justo. UN والقصد من تلك المهمة هو إقامة نظام عالمي يتسم بالاستقرار والسلامة والانفتاح والشفافية والعدل.
    tiempos y un requisito previo para el establecimiento de un orden político internacional nuevo y justo. UN وهذه ضرورة لزماننا وشرط لإنشاء نظام سياسي دولي جديد يتسم بالنزاهة والعدل.
    El Frente POLISARIO trata de lograr la plena descolonización mediante un referéndum libre y justo para la libre determinación. UN وقال إن جبهة البوليساريو تسعى لإنهاء الاستعمار بصورة كاملة عن طريق استفتاء حُر ونزيه لتقرير المصير.
    Su Gobierno reconoce la importancia del éxito de la Ronda Uruguay a fin de apoyar un sistema de comercio mundial libre y justo. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية شديدة على نجاح جولة أوروغواي دعما لنظام تجاري عالمي حر ومنصف.
    La propia Guyana acaba de salir de un proceso electoral difícil que, bajo la vigilancia internacional, ha demostrado ser libre y justo. UN إن غيانا نفسها خرجت مؤخرا من عملية انتخابية صعبة ثبت تحت الاشراف الدولي، أنها حرة ومنصفة.
    Mi delegación se complace en informar a esta augusta Asamblea que, según todas las informaciones, incluida la de las Naciones Unidas, éste fue un ejercicio pacífico, libre y justo. UN ويسعد وفدي أن يقول أمام هذه الجمعية إنه وفقا لشهادات الجميع، بما فيهم اﻷمم المتحدة، كانت هذه ممارسة سليمة وحرة ونزيهة.
    La libertad y la democracia son frutos vulnerables. Su estabilidad está constantemente amenazada si las naciones no logran contemporáneamente un adecuado y justo entorno económico y social. UN إن الحرية والديمقراطية من النباتات الرقيقة التي يتعرض استقرارها باستمرار للتهديد إذا لم توفر اﻷمم في الوقت نفسه البيئة الاقتصادية والاجتماعية الملائمة والعادلة.
    Un poder judicial eficaz y justo UN جهاز قضائي يتسم بالكفاءة والإنصاف
    Estimamos que estas resoluciones de las Naciones Unidas siguen ofreciendo un marco viable y justo para la realización del derecho a la libre determinación del pueblo de Palestina. UN ونعتقد أن هذه القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة ما زالت تمثل إطارا صالحا وعادلا ﻹعمال حق تقرير المصير لشعب فلسطين.
    y justo cuando el está por resignarse... a su miserable y condenada vida... dejamos que ese hijo de puta se escape con su vida. Open Subtitles وفقط عندما يكون قريباً من الإستسلام لمصيره البائس نسمح لهذا الحقير بأينجوا بحياته
    A juicio de varios participantes, para la movilización de recursos nacionales resultaba fundamental contar con un régimen impositivo eficaz y justo. UN 12 - ويُعد النظام الضريبي الفعَّال والعادل في نظر العديد من المشاركين عاملاً حاسماً في تعبئة الموارد المحلية.
    Es de fundamental importancia que el referéndum se declare libre y justo. UN وإنه لمن المهم بصفة أساسية أن يعلن أن الاستفتاء يتسم بالحرية والنزاهة.
    Así, esperamos estar contribuyendo a la construcción de un siglo XXI más estable y justo, y en el que esté garantizada la plena participación. UN وبهذه الطريقة نأمل أن نسهم في بناء القرن الحادي والعشرين اﻷكثر استقرارا وعدالة والذي تكفل فيه المشاركة التامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more