"y la acumulación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتراكم رأس
        
    • وتكديس
        
    • وحالات التأخير
        
    • واعتماد كامل
        
    • وتراكمات فحم
        
    • إلى جانب تراكم
        
    Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. UN وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي.
    Al respecto, la inversión y la acumulación de capital desempeñaban un papel instrumental esencial. UN وفي هذا الصدد، يؤدي الاستثمار وتراكم رأس المال دوراً حاسماً بالغ الفائدة.
    A continuación se hace un breve examen, centrado en la vinculación entre el alivio de la carga de la deuda y la acumulación de capital. UN أما ما يرد فيما يلي فهو استعراض مقتضب، يركز على الصلة بين تخفيف عبء الديون وتراكم رأس المال.
    En lugar del desarme, aumentaron la proliferación y la acumulación de armas nucleares, biológicas y químicas, lo que dejó al mundo expuesto a una amenaza aún mayor. UN وبدلا من نزع الأسلحة، انتشر إنتاج وتكديس الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وأصبح العالم معرضا لتهديد أكبر.
    La Administración aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura redujera considerablemente el tiempo de tramitación y la acumulación de trabajo del proceso de aprobación de órdenes de modificación. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس المتكررة التي تدعو مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى تقصير مدة تجهيز طلبات التعديل المعالجة وحالات التأخير في عملية الموافقة عليها.
    3. Acoge también con beneplácito la plena reposición de las reservas para actividades operacionales y la acumulación de fondos para cubrir todas las obligaciones por terminación del servicio, lo que ha permitido restablecer la sostenibilidad financiera de la organización y reconfirmado la viabilidad de su modelo de financiación autónoma; UN 3 - يرحب بتجديد كامل الاحتياطيات التشغيلية واعتماد كامل المبالغ اللازمة لسداد جميع التزامات نهاية الخدمة، ما يدل على استعادة الاستدامة المالية للمكتب ويعيد تأكيد صلاح نموذجه للأعمال الذاتي التمويل؛
    Se efectuaron además otros ajustes modestos para tener en cuenta el daño de las cabezas de pozo y la acumulación de coque. UN وأدخلت تعديلات أخرى بسيطة لأخذ الأضرار اللاحقة برؤوس الآبار وتراكمات فحم الكوك في الاعتبار.
    Para lograr esos objetivos es necesario aumentar el nivel de inversión y establecer una relación de apoyo mutuo entre el comercio y la acumulación de capital. UN وتتطلب مواجهة هذا التحدي مستوى أعلى من الاستثمار وإقامة علاقة فعالة بين التجارة وتراكم رأس المال.
    A largo plazo la influencia positiva del comercio se materializa gracias a la utilización y mejora cualitativa de la capacidad productiva, la innovación y la acumulación de capital físico, humano y organizacional. UN أما على المدى الطويل، فإن التأثير الإيجابي للتجارة يتأتى من خلال استغلال القدرات الإنتاجية ورفع مستواها، والابتكار وتراكم رأس المال المادي والبشري والتنظيمي.
    9.3 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD, los gobiernos reconocieron que el concepto de desarrollo había evolucionado y que, si bien antes se entendía de manera limitada como equivalente al crecimiento económico y la acumulación de capital, se había llegado a comprender que se trataba de una empresa multidimensional cuyo objetivo final debía ser mejorar la condición humana. UN ٩-٣ وسلمت الحكومات في دورة اﻷونكتاد التاسعة بأن مفهوم التنمية قد تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال إلى عمل متعدد اﻷبعاد يستهدف في نهاية اﻷمر تحسين أحوال اﻹنسان.
    9.3 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD los gobiernos reconocieron que el concepto de desarrollo había evolucionado y que, si bien antes se entendía de manera limitada como equivalente al crecimiento económico y la acumulación de capital, se ha llegado a comprender que se trata de una empresa multidimensional cuyo objetivo final debe ser el de mejorar la condición humana. UN ٩-٣ وسلمت الحكومات في دورة اﻷونكتاد التاسعة بأن مفهوم التنمية قد تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال إلى عمل متعدد اﻷبعاد يستهدف في نهاية اﻷمر تحسين أحوال اﻹنسان.
    En la IX UNCTAD los gobiernos reconocieron que el concepto de desarrollo había evolucionado y que, si bien antes se entendía de manera limitada como equivalente al crecimiento económico y la acumulación de capital, se ha llegado a comprender que se trata de una empresa multidimensional cuyo objetivo final debe ser el de mejorar la condición humana. UN ٩-٣ وسلمت الحكومات في اﻷونكتاد التاسع بأن مفهوم التنمية قد تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال إلى عمل متعدد اﻷبعاد يستهدف في نهاية اﻷمر تحسين أحوال اﻹنسان.
    - Para la mayoría de los países pobres, las políticas tendientes a acelerar las inversiones y la acumulación de capital deben formularse inicialmente para una economía predominantemente rural, con el objetivo básico de incrementar la productividad agrícola, particularmente en las explotaciones pequeñas, y generar un excedente agrícola neto que pueda utilizarse para promover actividades no tradicionales. UN :: في حالة معظم البلدان الفقيرة، يجب أن تصمم في المقام الأول سياسات تعجيل الاستثمار وتراكم رأس المال في اقتصاد ريفي أساساً، بهدف أساسي هو زيادة الإنتاجية الزراعية، ولا سيما في صف صغار الملاك، وتوليد فائض زراعي صاف يمكن استخدامه لرعاية أنشطة غير تقليدية.
    Para una gran mayoría de los países de medianos ingresos, un desafío importante es encontrar la manera de reducir la dependencia de las corrientes de capital internacional, que son inestables, alentando el ahorro y la acumulación de capital, particularmente por medio de la reinversión de una mayor proporción de las utilidades. UN وفي حالة أغلبية البلدان ذات الدخل المتوسط، يتمثل تحد هام في طريقة تقليل الاعتماد على تدفقات رأس المال الدولي الداخل المتقلبة، عن طريق تشجيع الادخار وتراكم رأس المال، ولا سيما بواسطة إعادة استثمار قدر أكبر من الأرباح.
    Los precios de los productos básicos y su reflejo en los ingresos de exportación de los países que dependían de ellos tenían una enorme repercusión en variables macroeconómicas como el ahorro y la acumulación de capital, la balanza de pagos y los tipos de cambio, la hacienda pública y, naturalmente, las tasas de empleo y de crecimiento. UN وتتأثر متغيرات الاقتصاد الكلي مثل المدخرات وتراكم رأس المال وميزان المدفوعات وأسعار الصرف والمالية العامة، وبالطبع العمالة ومعدلات النمو، تأثرا كبيراً بأسعار السلع الأساسية وانعكاسها في إيرادات التصدير في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Así pues, la prosperidad de unos no puede resultar de la explotación o el daño al medio ambiente de otros y la acumulación de armas de un país no es sino un bumerán que ese país prepara contra sí mismo. UN ومن ثم لا يمكن أن يترتب رخاء البعض على استغلال بيئة اﻵخرين أو اﻹضرار بها؛ وتكديس اﻷسلحة في بلد ما إن هو إلا كيد يرتد إلى نحر صاحبه.
    7.1.6.3.3 La carga de contenedores y la acumulación de bultos, sobreenvases y contenedores se controlará según se indica a continuación: UN ٧-١-٦-٣-٣ وتراقب عملية تحميل حاويات البضائع وتكديس الطرود والعبوات المجمعة وحاويات البضائع على النحو التالي:
    Después de una reducción inicial de las inversiones en armas convencionales inmediatamente después de la guerra fría, en los últimos años hemos observado un marcado incremento de los gastos y la acumulación de las armas convencionales, así como el refuerzo de las fuerzas armadas. UN وبعد انخفاض أولي في الإنفاق على الأسلحة التقليدية في أعقاب الحرب الباردة، ظهر في السنوات الأخيرة ارتفاع كبير في الإنفاق وتكديس الأسلحة التقليدية وتعزيز القوات المسلحة.
    La Administración aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura redujera considerablemente el tiempo de tramitación y la acumulación de trabajo del proceso de aprobación de órdenes de modificación UN وافقت الإدارة على توصية المجلس المكررة بأن يقلّص مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر بقدر كبير المدة التي تستغرقها عملية الموافقة على طلبات التعديل وحالات التأخير فيها
    3. Acoge también con beneplácito la plena reposición de las reservas para actividades operacionales y la acumulación de fondos para cubrir todas las obligaciones por terminación del servicio, lo que ha permitido restablecer la sostenibilidad financiera de la organización y reconfirmado la viabilidad de su modelo de financiación autónoma; UN 3 - يرحب بتجديد كامل الاحتياطيات التشغيلية واعتماد كامل المبالغ اللازمة لسداد جميع التزامات نهاية الخدمة، ما يدل على استعادة الاستدامة المالية للمكتب ويعيد تأكيد صلاح نموذجه للأعمال الذاتية التمويل؛
    Se introdujeron además otros ajustes modestos para tener en cuenta los daños de las cabezas de pozo y la acumulación de coque. UN وأدخلت تعديلات أخرى بسيطة لأخذ الأضرار اللاحقة برؤوس الآبار وتراكمات فحم الكوك في الاعتبار.
    Esta confluencia de factores, especialmente la aparición de grandes márgenes de capacidad no utilizada y la acumulación de considerables desequilibrios financieros, indicaba que era poco probable que la economía de los Estados Unidos se recuperase rápida y sostenidamente de la suave recesión de 2001, y ello sin tener en cuenta la debilidad del resto de la economía mundial. UN 5 - وقد أدى تضافر هذه العوامل، خاصة ظهور هوامش كبيرة للقدرة الزائدة إلى جانب تراكم اختلالات مالية كبيرة، إلى عدم ترجيح نهوض اقتصاد الولايات المتحدة سريعا وبصورة مطردة من الانتكاس المعتدل لعام 2001، حتى دون مراعاة الحالة الضعيفة لبقية الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more