"y la adopción de las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتخاذ الإجراءات
        
    • فيها واتخاذ الإجراء
        
    • واتخاذ الخطوات
        
    • واعتماد التدابير
        
    • ملائم وتتخذ المزيد من الإجراءات
        
    • واتخاذ اﻻجراء
        
    • ويتخذ الإجراء
        
    • والعمل بموجبه
        
    • على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات
        
    • على نحو ملائم واتخاذ إجراءات
        
    • واتخاذ ما يلزم من إجراءات
        
    • واتخاذ مزيد من الإجراءات
        
    • واتخاذ إجراءات أخرى
        
    Sus actividades no sólo abarcan la lucha contra el tráfico ilícito de drogas, como los estupefacientes, sino también las investigaciones sobre el blanqueo de dinero y la adopción de las medidas necesarias al respecto. UN وتشمل أنشطة هذا المجلس ليس فقط مكافحة الاتجار بالعقاقير غير المشروعة كالمخدرات، وإنما تشمل أيضا إجراء تحقيقات في مسألة غسل الأموال واتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الشأن.
    El Departamento de Aduanas e Impuestos Directos tiene la responsabilidad principal de prevenir la importación y exportación de mercancías sin licencia, la investigación de infracciones y la adopción de las medidas pertinentes, incluido el enjuiciamiento de los infractores. UN تتولى إدارة الجمارك والمكوس المسؤولية الرئيسية عن منع استيراد وتصدير السلع غير المرخصة والتحقيق في الجرائم واتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة، بما في ذلك محاكمة مركبي الجرائم.
    Los informes y las recomendaciones del Foro se presentan, por conducto de la Directora Ejecutiva, al Consejo de Administración, para su examen y la adopción de las medidas que corresponda. UN وتقدم المديرة التنفيذية تقارير وتوصيات المنتدى إلى مجلس الإدارة للنظر فيها واتخاذ الإجراء الملائم.
    En el contexto del PNUD, los directores de las direcciones responden ante el Administrador Asociado por el seguimiento del desempeño de las respectivas oficinas en los países y la adopción de las medidas necesarias para corregir problemas recurrentes de carácter programático y operacional. UN وفي سياق البرنامج الإنمائي، يكون مديرو المكاتب الإقليمية مسؤولين أمام المدير المعاون عن رصد أداء المكاتب القطرية التابعة لكل منهم واتخاذ الخطوات للتصدي للمسائل البرنامجية والتشغيلية المتكررة.
    El examen y la adopción de las medidas necesarias para hacer frente a brotes inusitados de enfermedades infecciosas es prerrogativa de las autoridades nacionales. UN إن بحث واعتماد التدابير اللازمة المتعلقة بتفشي الأمراض المعدية غير العادي أمر تختص به السلطات الوطنية.
    La Dirección General de Legislación presentó su dictamen jurídico Nº 54/2005. El proyecto fue transmitido al Ministerio de Justicia para su aprobación y la adopción de las medidas necesarias. UN وقد قدمت هيئة التشريع استشارتها القانونية رقم 54/2005 وأحيل إلى وزير العدل للموافقة واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Este informe habrá de ser presentado al Foro en su octavo período de sesiones para su examen y la adopción de las medidas correspondientes. UN وسيعرض هذا التقرير على المنتدى في دورته الثامنة للنظر فيه واتخاذ الإجراءات المناسبة. أولا - معلومات أساسية
    Las investigaciones están terminadas y las conclusiones se han dado a conocer a los países interesados para su examen y la adopción de las medidas adecuadas. UN وقد انتهت هذه التحقيقات وأُطلعت البلدان المعنية المساهمة بقوات على نتائجها كي يتسنى لها النظر فيها واتخاذ الإجراءات الملائمة.
    La investigación de las denuncias de conducta impropia por parte de los jueces y los miembros del Ministerio Público, y la adopción de las medidas disciplinarias oportunas, entre las que figura su cese; UN النظر في ادعاءات إساءة السلوك من قبل القضاة وأعضاء الادعاء العام، واتخاذ الإجراءات الانضباطية الملائمة بحقهم ومن ضمنها عزلهم عن مناصبهم؛
    Ello se aplica, en primer lugar, al seguimiento de los esfuerzos de las diversas partes con responsabilidades en la aplicación de políticas y la adopción de las medidas esbozadas en el Consenso. UN 33 - وهذا ينطبق، في المقام الأول، على رصد جهود مختلف الأطراف المسؤولة عن تنفيذ السياسات واتخاذ الإجراءات المبينة في توافق آراء مونتيري.
    La Administración de Aduanas de Israel es la autoridad encargada de la aplicación de las normas para la prevención de la exportación sin licencia de productos relacionados con las armas de destrucción en masa, así como de la investigación de los delitos conexos y la adopción de las medidas pertinentes. UN 16 - وسلطة الجمارك الإسرائيلية هي السلطة المختصة المسؤولة عن إنفاذ نظم منع التصدير غير المرخص للسلع الداخلة في صناعة أسلحة الدمار الشامل وفي التحقيق في الجرائم واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Los informes y recomendaciones del Foro Urbano Mundial serán presentados a la Directora Ejecutiva durante las sesiones bianuales del Consejo de Administración, para su examen y la adopción de las medidas oportunas. UN وستقوم المديرة التنفيذية بعرض التقارير والتوصيات الصادرة عن المنتدى الحضري العالمي على دورات مجلس الإدارة التي تنعقد كل سنتين، للنظر فيها واتخاذ الإجراء الملائم.
    En consecuencia, le agradecería que tuviera a bien señalar la presente carta y su apéndice a la atención del Consejo de Seguridad y la Asamblea General para su examen y la adopción de las medidas necesarias. UN ولذا سأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه الرسالة مع تذييلها على أعضاء مجلس الأمن والجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ الإجراء اللازم.
    Esta tarea entrañaba la evaluación de las vulnerabilidades financieras, operacionales y de reputación del UNFPA y la adopción de las medidas necesarias para reducirlas. UN 16 - شملت هذه الممارسة تقييم أوجه الضعف المالية والتشغيلية والتي تمس سمعة صندوق الأمم المتحدة للسكان واتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف منها.
    El examen y la adopción de las medidas necesarias para hacer frente a brotes inusitados de enfermedades infecciosas es prerrogativa de las autoridades nacionales. UN إن بحث واعتماد التدابير اللازمة المتعلقة بتفشي الأمراض المعدية غير العادي أمر تختص به السلطات الوطنية.
    620. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas apropiadas para llevar a la práctica las presentes recomendaciones, y que en particular las ponga en conocimiento del Consejo de Ministros, la Asamblea Popular y los consejos populares locales, para su consideración y la adopción de las medidas que corresponda. UN 620- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً باتخاذ إجراءات منها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء، وإلى مجلس الشعب، والمجالس الشعبية المحلية كي تنظر فيها بشكل ملائم وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Con este fin, le transmito adjunto, para su información y la adopción de las medidas apropiadas, el texto de la carta y el apéndice del Presidente del Comité que lo acompaña.* UN وفي سبيل ذلك، أحيل إليكم طيه، للعلم واتخاذ اﻹجراء الملائم، نص وضميمة الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة*.
    Agradecería que tuviera bien señalar la presente comunicación a la atención de la Junta de Desarrollo Industrial en su 26º período de sesiones para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. UN وسيكون من دواعي تقديري أن تتفضلوا بعرض هذه الرسالة على مجلس التنمية الصناعية في دورته السادسة والعشرين لكي ينظر فيها ويتخذ الإجراء المناسب بشأنها.
    - Los jefes de unidades deberán comunicar y recordar las reglas enunciadas en los párrafos que anteceden a las fuerzas policiales de todo el Sudán para su información y la adopción de las medidas pertinentes. UN - يجب على مديري الوحدات تنوير وتذكير قوات الشرطة في مختلف أرجاء السودان بالقواعد المذكورة أعلاه للعلم والعمل بموجبه.
    32) El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas oportunas para la aplicación plena de las presentes recomendaciones, en particular, transmitiéndolas a los ministerios gubernamentales competentes, al Narodno Sobranie y a las autoridades locales para su consideración y la adopción de las medidas del caso. UN (32) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى الوزارات الحكومية المختصة والجمعية الوطنية والسلطات المحلية، من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    199. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, en particular mediante su transmisión a los miembros del Consejo de Ministros y el Consejo del Pueblo (Majlis), así como a todos los atolones, según proceda, para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. UN 199- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء ومجلس الشعب وإلى الجزر الحلقية، عند الاقتضاء، للنظر فيها على نحو ملائم واتخاذ إجراءات أخرى بشأنها.
    Por lo tanto, el informe de la comisión de investigación debería presentarse al Consejo de Seguridad para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. UN ولذا ينبغي تقديم تقرير لجنة التحقيق إلى مجلس الأمن للنظر فيه واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    34. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para velar por que las presentes recomendaciones se apliquen plenamente, entre otras cosas, transmitiéndolas a los ministerios pertinentes, a la Asamblea Popular Suprema y a las autoridades locales para su oportuno examen y la adopción de las medidas correspondientes. UN 34- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل منها إحالتها إلى الوزارات ذات الصلة وإلى الجمعية الشعبية العليا وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ مزيد من الإجراءات المناسبة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more