"y la agresión" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعدوان
        
    • والاعتداء
        
    • والاعتداءات
        
    • واعتداء
        
    • أو العدوان
        
    • والعدوانية
        
    • وامتهان
        
    • حادثة اغتصابه
        
    • وعدوان
        
    Por el contrario, en el hombre se desatan el temor, la ira y la agresión cuando percibe una amenaza a su estatus o su territorio. UN وبخلاف ذلك، عندما يعتري الرجال ضغط يشكل تهديدا لفقدان مكانة أو أرض، فإن الخوف والغضب والعدوان هي التي تبرز إلى الصدارة.
    Los crímenes horrendos y la agresión brutal contra la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, es indiscutiblemente una de las peores tragedias humanas en la historia contemporánea. UN ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر.
    Mediante esas actividades militares Croacia sigue demostrando cada día su política de fuerza y su orientación favorable a la guerra y la agresión. UN وتواصل كرواتيا، من خلال هذه اﻷعمال العسكرية، اثباتها اليومي لسياسة القوة والتوجه نحو الحرب والعدوان.
    Los equipos especializados investigan el papel de la propaganda, la financiación y la agresión sexual. UN وتقوم أفرقة متخصصة بالتحقيق في دور الدعاية والتمويل والاعتداء الجنسي.
    Situación actual en lo que respecta a la violación y la agresión sexual UN الحالة الراهنة فيما يتعلق بالاغتصاب والاعتداء
    Tal resistencia a la ocupación y la agresión extranjeras es un derecho estipulado en la Carta de las Naciones Unidas y un acto legítimo de defensa propia. UN فمقاومة ممارسات الاحتلال والاعتداءات الأجنبية حق ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وعمل مشروع من أعمال الدفاع عن النفس.
    La justicia y la democracia triunfaron finalmente sobre la dictadura y la agresión. UN فالعدالة والديمقراطية انتصرتا في النهاية على الديكتاتورية والعدوان.
    Deben defender claramente los valores universales para combatir el genocidio y la agresión. UN ويجب أن تقف موقفا واضحا الى جانب القيم العالمية في مكافحة إبادة اﻷجناس والعدوان.
    La rivalidad y la agresión parecen ser características humanas intrínsecas que tienen la posibilidad de producir efectos devastadores. UN ويبدو أن التنافس والعدوان سمتان إنسانيتان متأصلتان ولهما أثر مدمر.
    Mediante estas actividades militares, Croacia continúa haciendo gala de su política de uso de la fuerza y de su inclinación a la guerra y la agresión. UN وتواصل كرواتيا، بمثل هذه اﻷنشطة العسكرية، إظهار سياسة القوة وتوجهها نحو الحرب والعدوان.
    En el Oriente Medio, el terrorismo y la agresión política ponen en grave peligro a la paz. UN وفي الشرق اﻷوسط، يتعرض السلام للخطر الشديد نتيجة اﻹرهاب والعدوان السياسي.
    Las Naciones Unidas tienen un papel irreemplazable que desempeñar en un mundo que todavía combina las fuerzas de la integración y la cooperación con las de la desintegración y la agresión. UN إن لﻷمــم المتحــدة دورا لا يمكن تعويضه في عالم لا يزال يجمع بين قوى التكامل والتعــاون وقوى التحلل والعدوان.
    Cuatro de ellos, incluida Etiopía, han sido sucesivas víctimas de la belicosidad y la agresión eritreas. UN وقد نال الأربعة جميعا ومن بينهم إثيوبيا، نصيبهم من نزعة إريتريا إلى القتال والعدوان.
    Debemos más bien centrarnos en cómo podemos gobernar nuestro mundo de manera que beneficie a las personas individualmente, cree oportunidades e impida, disuada y luche contra el terrorismo y la agresión. UN بل ينبغي أن نركز على كيفية إدارة عالمنا بطريقة تصب في مصلحة الفرد، وتحقق الفرص وتجهـض وتردع وتكافح الإرهاب والعدوان.
    La Relatora Especial ha recibido información sobre numerosas formas de violencia contra la mujer en la familia, que incluyen, aunque no de manera exclusiva, las formas tradicionales como el maltrato de las esposas y la agresión doméstica. UN وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن أشكال عديدة للعنف الذي يمارس ضد المرأة داخل الأسرة، بما فيها الأشكال التقليدية كضرب الزوجة والاعتداء عليها من قبل أفراد الأسرة، على سبيل المثال لا الحصر.
    Sobre la base de estas disposiciones únicamente, es evidente que el derecho internacional humanitario prohíbe la violación y la agresión sexual. UN واستنادا إلى هذه اﻷحكام فقط، ثمة حظر واضح للاغتصاب والاعتداء الجنسي بموجب القانون الدولي اﻹنساني.
    Los magistrados procuraron establecer reglas sobre las cuestiones de particular relevancia planteadas como consecuencia del conflicto, esto es, las pautas de comportamiento, la protección de los testigos y la agresión sexual. UN وحاول القضاة وضع قواعد تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ناشئة عن النزاع، أي أنماط السلوك، وحماية الشهود والاعتداء الجنسي.
    Esos incidentes coinciden con una serie de alarmantes declaraciones proferidas por el Jeque Hassan Nasrallah, Secretario General de Hezbolá, quien ha avivado recientemente su retórica en apoyo del terrorismo palestino y la agresión armada contra el Estado de Israel. UN إن هذه الأحداث تأتي ضمن عدد من التصريحات المقلقة التي أدلى بها الشيخ حسن نصر الله، الأمين العام لحزب الله، الذي صعد مؤخرا من لهجته دعماً للإرهاب والاعتداء المسلح الفلسطيني على دولة إسرائيل.
    La violación y la agresión sexual también pueden ocurrir durante la huida a manos de guardias fronterizos, unidades militares, bandidos y otras personas. UN ويمكن أن يقع الاغتصاب والاعتداء الجنسي أيضا أثناء الهرب على أيدي حرس الحدود، والوحدات العسكرية، وقطاع الطرق وغيرهم.
    Por lo general, delitos como el hurto, el robo y la agresión se definen de forma análoga y se registran por la policía en la mayoría de los países. UN والجرائم التي من قبيل السرقة والنهب والاعتداء الجسدي تعرَّف عادة بأساليب مماثلة وتسجلها الشرطة في معظم البلدان.
    Se aplica a delitos menos graves como la intimidación, el incendio de casas, la destrucción de bienes y la agresión. UN وتنطبق على الجرائم الأقل خطورة مثل الترهيب، وإحراق المنازل، وتدمير الأملاك والاعتداءات.
    Durante el período de que se informa, gracias a una buena cooperación se inició la investigación de ocho casos penales, tres de los cuales, relacionados con el robo domiciliario, el robo de automóviles y la agresión sexual, están actualmente sometidos a proceso judicial. UN وأدى التعاون الجيد إلى البدء بثمانية تحقيقات جنائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تتعلق ثلاثة منها بأعمال سطو على مبانٍ وسرقة سيارات واعتداء جنسي، وهي تخضع حالياً للإجراءات القانونية.
    Los mercenarios actúan para obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, mientras que los combatientes de la libertad lo hacen para promover y ejercitar este derecho, oponiéndose a la ocupación y la agresión extranjeras; UN فيعمل المرتزقة من أجل عرقلة تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرهم. ويعمل المقاتلون في سبيل الحرية لتعزيز هذه الحقوق وإعمالها عن طريق معارضة الاحتلال الأجنبي أو العدوان الأجنبي؛
    La médula oblonda es de donde salen la ira, los celos y la agresión. Open Subtitles التصرف الغريزي هو من حيث يأتي الغضب،الغيرة والعدوانية
    Consternada ante los informes reiterados y corroborados sobre las violaciones y la agresión generalizadas de que son víctimas mujeres y niños en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia y, en particular, ante la utilización sistemática de esas prácticas por las fuerzas serbias contra mujeres y niños musulmanes en Bosnia y Herzegovina, UN وقد هالتها التقارير المتواترة والمدعمة باﻷسانيد عن اغتصاب وامتهان النساء واﻷطفال على نطاق واسع الانتشار في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما استخدام تلك الممارسة بانتظام ضد النساء واﻷطفال المسلمين في البوسنة والهرسك على أيدي القوات الصربية،
    El Estado parte observa que a partir de la violación y la agresión al niño de 10 años, el autor fue condenado por unos 80 delitos más, entre ellos 2 de robo a mano armada, por los que se lo condenó a penas de prisión considerables. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ أدين، بعد حادثة اغتصابه للطفل البالغ عمره 10 سنوات والاعتداء عليه، في نحو 80 فعلاً إجرامياً آخر، منها اتهامان بالسطو المسلح صدرت فيهما أحكام صارمة بالسجن.
    Vivimos en una región que ha tenido un número excesivo de víctimas de la guerra y la violencia debido a la injusticia, la ocupación y la agresión de que ha sido objeto durante decenios. UN نحن نعيش في منطقة أخذت أكثر من نصيبها من ضحايا الحروب والعنف، بسبب ما شهدته خلال العقود الماضية من ظلم واحتلال وعدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more