La evaluación ambiental y la alerta anticipada son funciones que se realizan y fortalecen continuamente a fin de proporcionar una base científica para la adopción de decisiones. | UN | فهو ينفذ ويعزز وظائف التقييم البيئي والإنذار المبكر بصورة مستمرة لتأمين أساس علمي لاتخاذ القرارات. |
El presente documento contiene un resumen de temas emanados de las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en las esferas de la evaluación, la vigilancia y la alerta anticipada. | UN | تشتمل هذه الوثيقة على موجز للقضايا الناشئة عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التقييم والرصد والإنذار المبكر. |
Reconociendo el valor que la evaluación y la alerta anticipada, la preparación, la intervención y la mitigación tienen para prevenir y reducir en su momento los efectos de las emergencias ambientales, | UN | وإذ يعترف بما لتقييم الطوارئ البيئية والإنذار المبكر منها والتأهب والاستجابة لها وتخفيف حدتها في نهاية المطاف من قيمة في تخفيف آثار الطوارئ البيئية، |
Reconociendo el valor que la evaluación y la alerta anticipada, la preparación, la intervención y la mitigación tienen para prevenir y reducir en su momento los efectos de las emergencias ambientales, | UN | وإذ يعترف بما لتقييم الطوارئ البيئية والإنذار المبكر منها والتأهب والاستجابة لها وتخفيف حدتها في نهاية المطاف من قيمة في تخفيف آثار الطوارئ البيئية، |
La evaluación, la vigilancia y la alerta anticipada siguen siendo una de las actividades centrales en consonancia con el mandato del PNUMA. | UN | 22- لا يزال التقييم والرصد والإنذار المبكر يشكل مجالاً رئيسياً للنشاط يتسق مع ولاية اليونيب. |
En el documento UNEP/GC.23/4 figura un resumen de cuestiones surgidas de las actividades del PNUMA en la esfera de la evaluación, la vigilancia y la alerta anticipada. | UN | وتتضمن الوثيقة UNEP/GC.23/4 ملخصاً للقضايا التي نتجت عن أنشطة اليونيب في مجال التقييم والرصد والإنذار المبكر. |
Al dar expresión a las víctimas de violaciones de derechos humanos de todo el mundo y la alerta anticipada de esas violaciones se promueve un enfoque universal respecto de los derechos humanos. | UN | ومن خلال منح صوتٍ لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم والإنذار المبكر بوقوع مثل هذه الانتهاكات، يشجع المكلفون بالولايات على اتباع نهج عالمي تجاه حقوق الإنسان. |
El Programa de Asistencia para el Cumplimiento del PNUMA se basaba en la ejecución regional, la asistencia directa y la alerta anticipada para evitar los peligros del incumplimiento. | UN | 252- وقال إن برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبني على الإنجاز الإقليمي والمساعدة المباشرة والإنذار المبكر في الحيلولة دون الوقوع في مزالق عدم الامتثال. |
Gracias a su mandato de mantener en examen la situación del medio ambiente mundial, el PNUMA ha conseguido apoyo para un amplio conjunto de proceso de colaboración para la reunión, el tratamiento, la recopilación, el análisis y el intercambio de datos y estadísticas, la vigilancia, el establecimiento de redes, los indicadores, la evaluación y la alerta anticipada a diferentes escalas espaciales. | UN | ومن خلال ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة للإبقاء قيد الاستعراض الوضع البيئي العالمي، فإنه قد استطاع أن يدبر الدعم لمجموعة واسعة النطاق من العمليات التعاونية لجمع وإدارة وتصنيف وتحليل وتقاسم البيانات والإحصاءات، والرصد والربط الشبكي والمؤشرات والتقييم والإنذار المبكر على نطاقات مكانية مختلفة. |
Las conclusiones a las que se llegó y la experiencia obtenida a través del proceso ayudarán al PNUMA, en lo que atañe a las evaluaciones del medio ambiente, la vigilancia y la alerta anticipada, a fijar prioridades en las actividades programáticas, y fortalecer su base científica, y también contribuirán a la interacción entre los científicos y las personas responsables de la elaboración de políticas. | UN | وسوف تساعد النتائج والخبرات المكتسبة أثناء تلك العملية برنامج الأمم المتحدة للبيئة على وضع الأولويات وتعزيز القاعدة العلمية لأنشطتها البرنامجية في مجال التقييمات البيئية والرصد والإنذار المبكر وفي تيسير التفاعل بين العلماء وصناع القرارات. |
A partir del proceso de gobernanza ambiental a nivel internacional se reconoció que dada la complejidad cada vez mayor de la degradación ambiental es necesario contar con una mayor capacidad para la evaluación científica, la vigilancia y la alerta anticipada. | UN | 9 - ونتيجة لعملية أسلوب الإدارة البيئية الدولية، فقد تم الاعتراف بأن التعقيد المتزايد للتدهور البيئي يحتاج إلى زيادة قدرات التقييم العلمي والرصد والإنذار المبكر. |
73. El PNUMA seguirá integrando la igualdad entre los sexos y la equidad en todas sus políticas, programas y proyectos con atención especial al papel de la mujer en la formulación de políticas ambientales, la gestión ambiental y la alerta anticipada y la gestión en casos de desastre. | UN | 73 - سيواصل اليونيب إدراج المساواة بين الجنسين وإنصافهما في جميع سياساته وبرامجه ومشاريعه، مع إيلاء انتباه خاص لدور المرأة في رسم السياسة البيئية، والإدارة البيئية والإنذار المبكر وإدارة الكوارث. |
20. la evaluación del estado del medio ambiente y la alerta anticipada en relación con peligros nuevos y emergentes es una cuestión de creciente importancia a medida que la degradación de nuestro medio natural sigue aumentando a un ritmo acelerado. | UN | 20 - لقد أصبح تقييم حالة البيئة والإنذار المبكر فيما يتعلق بالمخاطر الجديدة والآخذة في الظهور، لهما أهمية متزايدة مع استمرار تدهور بيئتنا الطبيعية بسرعة فائقة . |
d) El mejoramiento de la capacidad de la regiones para intercambiar datos e información a fin de apoyar la evaluaciones ambientales, la vigilancia y la alerta anticipada de las amenazas ambientales y para el suministro de instrumentos de información para poder efectuar intervenciones normativas oportunas; | UN | (د) تحسين القدرات الإقليمية على تبادل البيانات والمعلومات لدعم عمليات التقييم والرصد البيئيين والإنذار المبكر بالأخطار البيئية، وتوفير أدوات المعلومات من أجل تدخلات السياسات الحسنة التوقيت؛ |
En el proyecto de programa de trabajo para el bienio 2006 - 2007, el Director Ejecutivo presentó un subprograma 1 mejorado sobre la evaluación del medio ambiente y la alerta anticipada con un aumento del 14,4 % de la asignación presupuestaria con cargo al Fondo para el Medio Ambiente en comparación con el programa para 2004 - 2005. | UN | 15 - قدم المدير التنفيذي في برنامج العمل للسنتين 2006 - 2007 برنامجاً فرعياً مدعماً هو البرنامج الفرعي 1 بشأن التقييم البيئي والإنذار المبكر بـ 14.4 في المائة كزيادة في مخصصات الميزانية من صندوق البيئة مقارنة بنفس البرنامج لعام 2004 - 2005. |
El Director Ejecutivo apoya al Consejo/Foro administrando los procesos para el establecimiento de redes, la vigilancia, la reunión y gestión de los datos sobre medio ambiente, la recopilación de estadísticas e indicadores, la evaluación y la alerta anticipada y proporcionando datos e información pertinentes para su examen. | UN | ويقدم المدير التنفيذي الدعم إلى المجلس/المنتدى بإدارته لعمليات الربط الشبكي البيئي والرصد وجمع البيانات وإدارتها وتصنيف الإحصاءات والمؤشرات، والتقييم والإنذار المبكر وتقديم البيانات ذات الصلة، والمعلومات ذات الصلة لكي يبحثها. |
e) Establecimiento de más redes y mayor apoyo a las instituciones e iniciativas nacionales, subregionales y regionales para la evaluación y la alerta anticipada de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente que surjan; | UN | (ﻫ) زيادة الربط الشبكي ودعم المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ومبادرات التقييم والإنذار المبكر للقضايا البيئية الناشئة؛ |
El concepto general del marco se basa en la experiencia pasada y presente en la reunión de datos, el establecimiento de redes, los sistemas de vigilancia y observación, el acceso a la información y el intercambio de datos y las comunicaciones, todo ello para reflect los aspectos funcionales principales relacionados con la evaluación del medio ambiente y la alerta anticipada. | UN | 37 - يستند المفهوم الشامل للإطار على التجارب الماضية والحالية في ميدان جمع البيانات، والربط الشبكي، ونظم الرصد والمراقبة، والنفاذ إلى المعلومات وتبادلها، والاتصالات وكلها تعطي جوانب تشغيلية رئيسية متصلة بالتقييم والإنذار المبكر. |
21. Gracias a una estrategia global, integrada y previsora en la esfera de la información ambiental, la evaluación y la alerta anticipada, el PNUMA ha fortalecido su capacidad para cumplir su mandato de mantener en examen el estado del medio ambiente, aprovechando la capacidad técnica de una red de centros de excelencia en países desarrollados y en desarrollo. | UN | 21 - ولقد عمل البرنامج ، بفضل إعداده لاستراتيجية شاملة وتطلعية في ميدان المعلومات والتقييمات البيئية والإنذار المبكر ، على تقوية قدرته على النهوض بأعباء بولايته في إبقاء حالة البيئة قيد الاستعراض ، والبناء على القدرة التقنية لشبكة مراكز امتياز في البلدان المتقدمة والبلدان النامية . |
b) Aplicar un conjunto dinámico de procesos de colaboración para el establecimiento de redes, la vigilancia, la reunión y gestión de los datos, la recopilación de estadísticas e indicadores, el intercambio de información y la alerta anticipada para atender a las necesidades de políticas a diferentes escalas espaciales; | UN | (ب) تطبيق مجموعة ديناميكية من العمليات التعاونية من أجل الربط الشبكي والرصد وجمع وإدارة البيانات، وتصنيف الإحصاءات والمؤشرات، والتقييم وتبادل المعلومات، والإنذار المبكر استجابة لاحتياجات السياسات على النطاقات المكانية المختلفة؛ |