El VIH, la malaria y la anemia son especialmente peligrosos para las mujeres embarazadas. | UN | ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا وفقر الدم بالذات خطرا على الحوامل. |
A fin de hacer frente a los problemas de la malnutrición crónica y la anemia, se proporcionan 35.000 raciones alimentarias generales suplementarias. | UN | ومن أجل معالجة مشاكل سوء التغذية وفقر الدم المزمنين، يجري توفير 000 35 حصة من الحصص الغذائية العامة التكميلية. |
Hubo progresos en lo tocante a la carencia de vitamina A, la carencia de yodo y la anemia. | UN | ٣٥ - وأحرز قدر من التقدم في التصدي لنقص فيتامين ألف ونقص اليود وفقر الدم. |
La deficiencia de yodo y la anemia son los problemas más comunes en Nepal que tienen graves consecuencias para la salud de las mujeres. | UN | ونقص اليود وفقر الدم هما أكثر المشاكل انتشارا في نيبال، مما يسفر عن عواقب صحية وخيمة بالنسبة للمرأة. |
Los abortos clandestinos representan 41% de los casos de fallecimiento; las causas que siguen son las complicaciones infecciosas (32%), las hemorragias, las complicaciones de la hipertensión y la anemia. | UN | وتمثل حالات الإجهاض السري 41 في المائة من حالات الوفيات، يليها المضاعفات المعدية 32 في المائة، ومضاعفات النزيف وارتفاع الضغط والأنيميا. |
18. Adopción de políticas y medidas encaminadas a la prevención de la malnutrición y la anemia; | UN | 18- اتخاذ السياسات والإجراءات للوقاية من سوء التغذية ونقص الحديد. |
Todo lo anterior, junto con la prestación oportuna de servicios terapéuticos y preventivos, ha contribuido a reducir considerablemente la prevalencia de la deficiencia de yodo en la población y la anemia entre las mujeres en edad fértil. | UN | وقد أدى كل ما ذُكر أعلاه، إضافة إلى توفير الخدمات الطبية والوقائية في الوقت المناسب، إلى انخفاض كبير في عوز اليود لدى السكان وفقر الدم في أوساط النساء في سن الانجاب. |
Otras enfermedades no transmisibles, como las enfermedades mentales y la anemia de las células falciformes, también suman seriamente a la carga de enfermedad. | UN | وتزيد الأمراض غير المعدية، مثل الأمراض العقلية، وفقر الدم المنجلي، بدرجة خطيرة عبء المرض أيضاً. |
Se han adoptado distintas iniciativas para reducir la malnutrición y la anemia entre las mujeres. | UN | وتم اتخاذ مختلف المبادرات للحد من سوء التغذية وفقر الدم بين النساء. |
En este caso el niño está anémico y la anemia les está causando a ambos una descompensación cardiaca congestiva. | Open Subtitles | وفي هذه الحالة الطفل مصاب بفقر الدم وفقر الدم يسبب عجز في القلب لكلاهما |
De ellas, cabe mencionar las enfermedades de transmisión sexual, las consecuencias físicas de los embarazos en la adolescencia y de los embarazos repetidos, los efectos secundarios de los anticonceptivos, las secuelas de los abortos clandestinos, la malnutrición y la anemia. | UN | وتشمل هذه اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والعبء البدني للمراهقة والحمل المتكرر، واﻵثار الجانبية لوسائل منع الحمل، واﻵثار التالية لﻹجهاض المستحث سرا، وسوء التغذية، وفقر الدم. |
Así pues, la capacidad de las sociedades de desarrollarse económicamente está siendo socovada por decenios a causa de nuestra actual incapacidad de eliminar la malnutrición y la anemia en los niños y los adultos. | UN | وهكذا فإن قدرة المجتمعات على النمو من الناحية الاقتصادية سوف يعوقها عشرات السنين عجزنا الراهن عن القضاء على سوء التغذية وفقر الدم لدى الأطفال والبالغين على حد سواء. |
El programa de nutrición emprendido en 1991 sigue centrándose en la prevención y el control de las deficiencias de micronutrientes, como los trastornos provocados por la deficiencia de yodo y de vitamina C y la anemia ocasionada por falta de hierro. | UN | ما زال برنامج التغذية، الذي أُقر عام 1991 يركز على الوقاية من أنواع نقص المغذيات الدقيقة ومكافحتها، كالاضطرابات الناشئة عن نقص اليود؛ ونقص الفيتامين ج؛ وفقر الدم الناتج عن نقص الحديد. |
También prestó apoyo a un programa de formación de personal del OOPS en la República Árabe Siria y a un proyecto para la detección, sensibilización y prestación de asesoramiento a grupos de riesgo de anemia hereditaria, incluidas enfermedades como la talasemia y la anemia falciforme. | UN | كما قدمت الدعم لبرنامج لتدريب موظفي الأونروا في الجمهورية العربية السورية، ولمشروع للكشف الأول عن فقر الدم الوراثي، بما في ذلك أنيميا البحر الأبيض وفقر الدم المنجلي، وتوعية الجمهور بهذا المرض وتوفير المشورة للسكان المعرضين لخطر الإصابة به. |
La reducción de la incidencia de la malnutrición, es decir la malnutrición en proteína y energía y la anemia nutricional, con un énfasis especial entre los que se encuentran más amenazados: los recién nacidos, los niños en edad preescolar y escolar y las mujeres embarazadas y lactantes | UN | تخفيض حالات سوء التغذية، مثل سوء التغذية الناتج عن نقص الطاقة التي يحصل عليها الجسم من البروتين وفقر الدم التغذوي، مع التركيز بشكل خاص على الفئات الأكثر عرضة للخطر، مثل الأطفال الرضع والأطفال في سن الحضانة وأطفال المدارس والحوامل والمرضعات. |
Se distribuyeron raciones suplementarias a las mujeres embarazadas y madres lactantes y a los niños malnutridos de menos de 5 años para combatir la malnutrición crónica y la anemia en esos grupos particularmente vulnerables. | UN | ووُزعت حصص إعاشة إضافية على النساء الحوامل والمرضعات وكذا الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية، من أجل معالجة حالات سوء التغذية المزمن وفقر الدم في أوساط أشد الفئات عرضة للإصابة بهما. |
Una evaluación reciente del PANN 2000 destaca su contribución significativa en la lucha por la disminución de la desnutrición global y la anemia en el país. | UN | وأجرى البرنامج الوطني للغذاء والتغذية عام 2000 تقييماً أبرز ما يقدمه برنامج التغذية المدرسية من إسهام هائل في مجال مكافحة سوء التغذية الشامل وفقر الدم في البلد. |
El Instituto, como organización no gubernamental dedicada a la investigación, se esforzó en apoyar las actividades de sus miembros encaminadas a hallar un nosodo que fuera útil para tratar la malaria y la anemia drepanocítica. | UN | واهتم المعهد، لكونه منظمة غير حكومية تُعنى بالبحوث، بدعم الجهود التي يبذلها أعضاؤه للعثور على علاج مرَضي من شأنه أن يفيد في علاج الملاريا وفقر الدم المنجلي. |
e) Adopte medidas urgentes para erradicar la malnutrición y la anemia de los niños, tanto en las zonas urbanas como en las rurales; | UN | (ﻫ) أن تتخذ تدابير عاجلة للقضاء على سوء التغذية وفقر الدم في صفوف الأطفال، في كل من المناطق الحضرية والريفية؛ |
Durante la crisis reciente se han agudizado las patologías de la salud mental, al igual que el asma y la anemia falciforme, para las cuales también se ha registrado un incremento en las consultas médicas. | UN | وكانت هناك طفرة في أمراض الصحة العقلية خلال الأزمة الأخيرة وكذلك في الأمراض التنفسية وفقر الدم المنجلي، التي سجلت زيادة في زيارة عيادات الأطباء. |
El Programa de suplementos alimenticios forma parte del Programa de nutrición básica, que se puso en marcha para la reducir y prevenir la malnutrición y la anemia en las embarazadas y los niños de 6 a 24 meses. | UN | ويعد برنامج المغذيات الدقيقة جزءا من برنامج التغذية الأساسية، وقد وضع للحد والوقاية من سوء التغذية والأنيميا لدى الأمهات الحوامل ولدى الأطفال الرضع من سن ستة أشهر إلى 24 شهرا. |
18. Adopción de políticas y medidas encaminadas a prevenir la malnutrición y la anemia. | UN | 18 - اتخاذ السياسات والإجراءات للوقاية من سوء التغذية ونقص الحديد. |
Todos los países en que se ejecutan programas, especialmente los que padecen problemas de salud pública en los ámbitos de la malnutrición, las carencias de micronutrientes y la anemia. | UN | جميع بلدان البرامج، مع التركيز بشكل خاص على البلدان التي تعاني من مشاكل الصحة العامة من قبيل سوء التغذية ونقص المغذّيات الدقيقة والإصابة بفقر الدم. |