:: Debemos continuar impulsando el desarrollo y la aplicación de la legislación mundial en materia de protección de las mujeres y las niñas frente a todas las formas de violencia. | UN | :: يجب مواصلة دعم تطوير وتنفيذ تشريعات عالمية لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف. |
e) Seguir prestando asistencia en la elaboración y la aplicación de la legislación con miras a promover y proteger los derechos humanos; | UN | )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
- la revisión y la aplicación de la legislación sobre prostitución infantil y abuso sexual de menores; | UN | مراجعة وتنفيذ التشريعات الخاصة ببغاء الأطفال والاعتداء الجنسي على الأحداث؛ |
Otro tanto ocurre con las disposiciones relacionadas con la seguridad de la aviación y con la redacción y la aplicación de la legislación internacional y nacional conexa. | UN | وينطبق الشيء نفسه على ترتيبات أمن الطيران وعلى صياغة وتنفيذ التشريعات الدولية والوطنية ذات الصلة. |
28. A nivel regional, la UNCTAD presta asistencia en la elaboración y la aplicación de la legislación regional sobre la competencia. | UN | 28- وعلى الصعيد الإقليمي، تساعد الأونكتاد في صياغة وتنفيذ القوانين الإقليمية المتعلقة بالمنافسة. |
A petición del Gobierno, se han entablado varios procesos de reflexión sobre la evaluación y la aplicación de la legislación relativa a la igualdad profesional. | UN | تجري حاليا بطلب من الحكومة عدة مداولات متعلقة بتقييم وتطبيق التشريع بشأن المساواة المهنية. |
Ha habido tentativas para mitigar los sufrimientos y el maltrato de las víctimas infantiles, pero inevitablemente subsisten problemas en la ejecución de los programas de asistencia social y la aplicación de la legislación vigente. | UN | وسجلت محاولات للتخفيف من معاناة وسوء معاملة الضحايا من اﻷطفال. ولا تزال المشاكل قائمة حتما في تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية وإنفاذ التشريعات القائمة. |
La elaboración y la aplicación de la legislación de la competencia y de protección del consumidor debería seguir siendo una parte importante de la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد. |
e) Seguir prestando asistencia en la elaboración y la aplicación de la legislación con miras a promover y proteger los derechos humanos; | UN | )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
e) Seguir prestando asistencia en la elaboración y la aplicación de la legislación con miras a promover y proteger los derechos humanos; | UN | )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛ |
e) Seguir prestando asistencia en la elaboración y la aplicación de la legislación con miras a promover y proteger los derechos humanos; | UN | )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛ |
e) Seguir prestando asistencia en la elaboración y la aplicación de la legislación con miras a promover y proteger los derechos humanos; | UN | )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
En esta etapa también se debe determinar cómo los cambios previstos en los drivers de la sociedad (sociales) y la aplicación de la legislación nacional o internacional actual y futura cambiará las actividades industriales y las emisiones de mercurio. | UN | ويدخل في هذه الخطوة أيضاً تقييم التغييرات المتوقعة في البواعث الاجتماعية، وتنفيذ التشريعات الوطنية أو الدولية القائمة أو المتوقعة التي من شأنها تغيير النشاط الصناعي وانبعاثات الزئبق. |
Esta designó a 35 defensores y promotores, 42 ciudades ejemplares y 40 asociados, que siguen abogando por mayores medidas y promoviendo las buenas prácticas en una gran variedad de esferas, como la gestión de las inundaciones, la alerta temprana, la reconstrucción después de terremotos y la aplicación de la legislación a nivel local. | UN | وما فتئت 35 جهة من الجهات التي تناصر الحملة وتدعو لها و 45 مدينة من المدن النموذجية المشاركة في الحملة تدعو إلى زيادة العمل والترويج للممارسات الجيدة في طائفة من المجالات، منها إدارة الفيضانات، والإنذار المبكر، وإعادة الإعمار بعد وقوع الزلزال، وتنفيذ التشريعات على الصعيد المحلي. |
Sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de introducir algunas políticas y programas que garanticen el cumplimiento de la ley y la aplicación de la legislación existente mediante servicios, remedios y programas de rehabilitación adecuados, si procede dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | وتقترح أن تقوم الدولة الطرف بالنظر في اعتماد عدد من السياسات والبرامج التي تضمن انفاذ القانون وتنفيذ التشريعات القائمة وذلك من خلال ما هو مناسب من خدمات وسبل انتصاف وبرامج إعادة تأهيل، على أن يكون ذلك، عند الاقتضاء، في إطار التعاون الدولي. |
Sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de introducir algunas políticas y programas que garanticen el cumplimiento de la ley y la aplicación de la legislación existente mediante servicios, remedios y programas de rehabilitación adecuados, si procede dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | وتقترح أن تقوم الدولة الطرف بالنظر في اعتماد عدد من السياسات والبرامج التي تضمن انفاذ القانون وتنفيذ التشريعات القائمة وذلك من خلال ما هو مناسب من خدمات وسبل انتصاف وبرامج إعادة تأهيل، على أن يكون ذلك، عند الاقتضاء، في إطار التعاون الدولي. |
11. A nivel regional, la UNCTAD presta asistencia en la elaboración y la aplicación de la legislación regional sobre la competencia. | UN | 11- وعلى الصعيد الإقليمي، يساعد الأونكتاد في صياغة وتنفيذ القوانين الإقليمية المتعلقة بالمنافسة. |
Dentro del Ministerio de Asuntos de la Mujer se están elaborando proyectos sobre la promoción de los derechos de la mujer, incluido un proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer que se está preparando sobre la base de estudios detallados de la violencia contra la mujer, la mutilación genital femenina y la aplicación de la legislación pertinente. | UN | وفي إطار وزارة شؤون المرأة، يجري إعداد مشاريع نصوص بشأن تعزيز حقوق المرأة، بما في ذلك مشروع قانون عن العنف ضد المرأة، يُعد بناء على دراسات متعمقة عن العنف ضد المرأة، وختان الإناث، وتنفيذ القوانين ذات الصلة. |
El Comité observa que el autor no aporta ningún elemento de prueba que permita demostrar que fue víctima de discriminación y se contenta principalmente con impugnar la valoración de las pruebas y la aplicación de la legislación interna por los tribunales nacionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت أنه كان ضحية التمييز وأنه اكتفى أساساً بالاعتراض على تقييم الأدلة وتطبيق التشريع الداخلي من جانب المحاكم الوطنية. |
33. El Comité lamenta la falta de información disponible sobre los mecanismos de supervisión y la aplicación de la legislación vigente, y sobre el impacto de la nueva legislación laboral en las mujeres. | UN | 33- تُبدي اللجنة أسفها لعدم توفُّر معلومات عن آليات الرصد وإنفاذ التشريعات القائمة، وعن أثر قوانين العمل الجديدة على المرأة. |
114.41 Aplicar medidas destinadas a luchar contra los estereotipos raciales y las actitudes discriminatorias contra los migrantes, en particular mediante campañas de sensibilización y la aplicación de la legislación contra la discriminación racial en todas las esferas de la vida pública (Filipinas); | UN | 114-41- تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية والمواقف التمييزية ضد المهاجرين، بما في ذلك عن طريق حملات التوعية وإنفاذ تشريعات مكافحة التمييز العنصري في جميع ميادين الحياة العامة (الفلبين)؛ |
17. El Comité toma nota de varias medidas adoptadas para facilitar el acceso a la justicia, entre otras, una mayor contratación de jueces y la aplicación de la legislación sobre asistencia letrada. | UN | 17- تحيط اللجنة علماً بعدد من التدابير المتخذة في سبيل تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك تعيين المزيد من القضاة وسَنّ تشريعات بشأن المساعدة القانونية. |
Entre sus competencias también está la aplicación directa de la Constitución y la aplicación de la legislación de sectores concretos. | UN | وتشمل سلطاتهما أيضاً التطبيق المباشر للدستور وتطبيق التشريعات القطاعية. |
Se tomó nota también de que en el Coloquio se habían considerado los progresos realizados para la adopción de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza por parte de los Estados y la aplicación de la legislación correspondiente a las cuestiones relativas a la insolvencia transfronteriza, así como los aspectos de capacitación y formación judicial. | UN | ولوحظ أيضا أن الندوة نظرت في التقدم المحرز في اعتماد الدول قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وفي تطبيق التشريعات التي تشرّع القانون النموذجي على مسائل الإعسار عبر الحدود وكذلك جوانب التدريب والتثقيف القضائيين. |