"y la aplicación de medidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتطبيق تدابير
        
    • وتنفيذ إجراءات
        
    • ومن تنفيذها لتدابير نزع
        
    La adopción, la formulación y la aplicación de medidas de eficiencia energética y energías renovables debería ofrecer a los países más oportunidades de un comercio provechoso y de intercambios de tecnología entre ellos. UN وإذ تعكف البلدان على اعتماد وتطوير وتنفيذ تدابير لزيادة فعالية الطاقة والأخذ بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، فإن ذلك ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة للمبادلات التجارية والتكنولوجية المثمرة بين البلدان.
    Los Estados deben tomar medidas para asegurar que se incluya una perspectiva de género en el diseño y la aplicación de medidas de recuperación. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لكفالة اتباع نهج جنساني عند وضع وتنفيذ تدابير للإنعاش.
    A este respecto, los dirigentes de la Federación de Rusia han prestado atención prioritaria a la elaboración y la aplicación de medidas de lucha contra el terrorismo. UN 6 - وفي هذا الصدد، أعطى قادة الاتحاد الروسي الأولوية لوضع وتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, con frecuencia existía una contradicción entre esos principios y la aplicación de medidas de lucha contra el terrorismo, incluidas las sanciones. UN ومع ذلك كثيراً ما يوجد تضارب بين هذه المبادئ وتطبيق تدابير مكافحة الإرهاب، بما فيها العقوبات.
    Capacidad para movilizar información y conocimientos para apoyar las evaluaciones y la aplicación de medidas de adaptación UN :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف لدعم عمليات التقييم وتنفيذ إجراءات التكيف
    11. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que aumenten la transparencia y su responsabilidad de rendir cuentas en lo relativo a sus arsenales de armas nucleares y la aplicación de medidas de desarme; UN " 11 - تناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تزيد من شفافيتها واستجابتها للمساءلة فيما يتعلق بترساناتها من الأسلحة النووية ومن تنفيذها لتدابير نزع السلاح؛
    Además, en asociación con el Banco Mundial, se está terminando de preparar una carpeta con información sobre los aspectos económicos de la lucha antitabáquica y se ha encargado material adicional sobre la planificación y la aplicación de medidas de lucha antitabáquica. UN ويجري أيضا استكمال مجموعة المواد الاقتصادية المتعلقة بمكافحة التبغ، بمشاركة البنك الدولي، بجانب التكليف بإعداد مواد إضافية عن تخطيط وتنفيذ تدابير المكافحة.
    En la presente nota se examinan algunas cuestiones seleccionadas sobre la mejora de la eficiencia del transporte y la aplicación de medidas de facilitación del comercio, con inclusión de las cuestiones jurídicas relacionadas con el comercio y el transporte. UN وتدرس هذه المذكرة مواضيع مختارة لرفع كفاءة النقل وتنفيذ تدابير تيسير التجارة، بما في ذلك المواضيع القانونية المتعلقة بالتجارة والنقل.
    Malta reafirma su empeño en contribuir a la eliminación de todas las armas de destrucción en masa y la aplicación de medidas de fomento de la confianza en todo el mundo y, en particular, en la región del Mediterráneo. UN ما برحت مالطة ملتزمة بالقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل وتنفيذ تدابير بناء الثقة في جميع أرجاء العالم، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    De ese modo, las Naciones Unidas estarán en mejores condiciones de responsabilizar a quienes cometan esos actos y habrá fundamentos más sólidos para la elaboración y la aplicación de medidas de prevención más eficaces. UN وسيعزز ذلك قدرة الأمم المتحدة على إخضاع المرتكبين للمساءلة وتوفير معلومات يُهتدى بها في تصميم وتنفيذ تدابير وقائية أفضل.
    La Ley 387 de 1997 establece las responsabilidades del Estado en cuanto a la prestación de una atención amplia a las personas desplazadas por motivos de violencia, la formulación de una política para el sector público y la aplicación de medidas de prevención y estabilización. UN وأضافت أن القانون رقم 387 لعام 1997 حدد مسؤوليات الدولة من حيث تقديم العناية الشاملة للأشخاص المُشرَّدين بواسطة العنف، وصياغة السياسة العامة وتنفيذ تدابير المنع وتحقيق الاستقرار.
    También reiteramos nuestra petición de que se cree un fondo especial para los pequeños Estados insulares en desarrollo que permita el desarrollo y la aplicación de medidas de adaptación del mismo modo que el Fondo para los países menos adelantados en el marco del Fondo Mundial para el Medio Ambiente. UN كما نكرر دعوتنا إلى إنشاء صندوق خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية للتمكن من وضع وتنفيذ تدابير للتكيف على نفس منوال الصندوق المعني بأقل البلدان نموا في إطار مرفق البيئة العالمي.
    En la más reciente reunión de alto nivel sobre el cambio climático Mauricio hizo un llamamiento a favor de la creación de un fondo especial que permita el desarrollo y la aplicación de medidas de adaptación. UN وفي الاجتماع الرفيع المستوي الأخير بشأن تغير المناخ، وجّهت موريشيوس نداء من أجل إقامة صندوق خاص لإتاحة وضع وتنفيذ تدابير للتكيف.
    El Oficial de Gestión de Riesgos proporciona asesoramiento a todas las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la evaluación de los riesgos y la aplicación de medidas de mitigación de riesgos, incluso mediante la elaboración y difusión de políticas y procedimientos para hacer frente a las situaciones de riesgo UN يوفر موظف إدارة المخاطر التوجيه لجميع عمليات حفظ السلام بشأن تقييم المخاطر وتنفيذ تدابير التخفيف من آثارها. وهذا يشمل وضع ونشر السياسات والإجراءات للتصدي للمسائل المتعلقة بالمخاطر
    Estos deben concentrarse en la adopción de medidas preventivas primarias eficaces, la promoción de un comportamiento sexual responsable y sin riesgos y la aplicación de medidas de reducción de riesgos en respuesta a la epidemia del VIH. UN وينبغي أن تركز على التدابير الوقائية الرئيسية الفعالة وتعزيز السلوك الجنسي المسؤول والمأمون وتنفيذ تدابير الحد من الأضرار في الاستجابة لوباء الإيدز.
    3. ¿Debemos abordar la cuestión de los costos incrementales de las ventajas mundiales y la aplicación de medidas de adaptación? ¿De qué forma? UN 3- هل تتم معالجة الزيادة في تكاليف الفوائد العالمية وتطبيق تدابير التكيف وكيف يتم ذلك؟
    En particular, las características futuras del tráfico de desechos y la aplicación de medidas de mitigación tendrán considerables repercusiones en el resultado de las predicciones basadas en los modelos. UN وبوجه خاص ، سيكون لسيناريوهات حركة السير في المستقبل وتطبيق تدابير تخفيف المخاطر تأثير رئيسي على نتيجة التنبؤات المستمدة من النماذج .
    Una de las esferas de acción más importantes del Ministerio Público es la relativa a los niños, tanto en lo que respecta a las actuaciones ante los tribunales de familia, como a casos de adopción, patria potestad, alimentos, etc., o en relación con el Tribunal de Menores y la aplicación de medidas de protección, asistencia o educación. UN ومن أهم حالات تدخل إدارة النائب العام هي التدخل في حالات القصر، سواء فيما يتعلق بالإجراءات في المحاكم المحلية في قضايا مثل التبني والمسؤولية الأبوية والنفقة أو فيما يتعلق بمحكمة الأحداث وتطبيق تدابير الحماية والمساعدة والتعليم.
    Se mantienen relaciones con servicios especiales de otros países para el intercambio de información en la lucha contra el terrorismo y la aplicación de medidas de prevención y control de la circulación ilícita de productos estratégicos. UN وتتواصل علاقات تبادل المعلومات مع أجهزة خاصة أجنبية أخرى في مجال مكافحة الإرهاب، وتنفيذ إجراءات منع التداول غير المشروع للسلع الاستراتيجية ومراقبته.
    ii) La creación de vínculos de colaboración entre diversos interesados en las Partes que son países desarrollados y en desarrollo, con vistas a fomentar el desarrollo y la transferencia de tecnología para la adaptación y la aplicación de medidas de adaptación; UN إنشاء شراكات بين طائفة من الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتقدمة والنامية الأطراف، بهدف تحسين تطوير ونقل تكنولوجيا التكيف وتنفيذ إجراءات التكيف؛
    Este enfoque ascendente es una ventaja, y garantiza el fomento y la aplicación de medidas de mitigación y adaptación que tengan en cuenta tanto el cambio climático como la DDTS. UN ويشكل هذا النهج القاعدي مزية من المزايا ويضمن تعزيز وتنفيذ إجراءات التكيف والتخفيف المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وبتغير المناخ.
    11. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que aumenten la transparencia y su responsabilidad de rendir cuentas en lo relativo a sus arsenales de armas nucleares y la aplicación de medidas de desarme; UN 11 - تناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تزيد من شفافيتها واستجابتها للمساءلة فيما يتعلق بترساناتها من الأسلحة النووية ومن تنفيذها لتدابير نزع السلاح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more