"y la aplicación de políticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنفيذ سياسات
        
    • وإلى تنفيذ سياسات
        
    Durante el año transcurrido, la reconstrucción y la aplicación de políticas de ajuste estructural siguieron siendo los principales temas de desarrollo en muchos países del Asia occidental. UN وظل التعمير وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي هما الموضوعان الرئيسيان للتنمية في كثير من بلدان غربي آسيا أثناء العام الماضي.
    Los gobiernos tienen un papel central en el trazado y la aplicación de políticas de pleno empleo. UN ويقع على عاتق الحكومات القيام بدور رئيسي في تصميم وتنفيذ سياسات العمالة الكاملة.
    En la sección IV se analiza el importante papel que cumplen las instituciones en la formulación y la aplicación de políticas de innovación inclusiva. UN ويحلل الفرع `رابعاً` الدور الهام للمؤسسات في مجال تصميم وتنفيذ سياسات الابتكار الشامل للجميع.
    Durante el pasado año, la reconstrucción y la aplicación de políticas de ajuste estructural fueron los principales temas de desarrollo para muchos países de Asia occidental. UN وكان اﻹعمار وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي بمثابة المواضيع اﻷساسية للتنمية في العديد من بلدان غربي آسيا خلال السنة الماضية.
    Por ejemplo, la creación de órganos de investigación, comisiones de la verdad y tribunales de guerra son medidas concretas que pueden permitir el esclarecimiento de los casos y la aplicación de políticas de compensación de las víctimas. UN ومثال ذلك أن إنشاء هيئات مكلفة بالتحقيق أو لجان لتقصي الحقائق ومحاكم للبت في جرائم الحرب هي إجراءات ملموسة يمكن أن تؤدي إلى توضيح الحالات وإلى تنفيذ سياسات لتعويض الضحايا.
    3. Promover la elaboración y la aplicación de políticas de acción afirmativa en materia de salud que sean compatibles con el ejercicio efectivo de los derechos humanos. UN 3- تشجيع وضع وتنفيذ سياسات عمل إيجابي في مجال الصحة تتمشى مع الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان.
    También se plantearon otras propuestas relativas al desarrollo de programas de apoyo al retorno y reinserción de curdos desplazados internamente y la aplicación de políticas de educación y lingüísticas que respeten plenamente los derechos de las minorías. UN وقُدمت اقتراحات أخرى فيما يتعلق بوضع برامج لاتخاذ ترتيبات عودة الأكراد المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتنفيذ سياسات تعليمية ولغوية تتفق اتفاقا تاما مع حقوق الأقليات.
    También se presta especial atención al desarrollo y la aplicación de políticas de prevención y tratamiento del uso indebido de drogas. Además, se han prometido fondos para un proyecto de fortalecimiento de los controles a lo largo de la frontera entre Turkmenistán y el Afganistán. UN ويولى اهتمام خاص أيضا لوضع وتنفيذ سياسات للوقاية والعلاج من تعاطي المخدرات، كما عقدت أموال من أجل مشروع خاص بتعزيز المراقبة على طول حدود تركمنستان وأفغانستان.
    La participación de los niños es particularmente decisiva en el diseño y la aplicación de políticas de integración eficaces en los países de destino, incluidos los programas y campañas contra la xenofobia y el racismo. UN وتكتسي مشاركة الأطفال أهمية حاسمة بوجه خاص في تصميم وتنفيذ سياسات إدماج فعالة في بلدان المقصد، بما في ذلك البرامج والحملات المناهضة للكراهية والعنصرية.
    En ese contexto, en la presente nota se examinan medidas prácticas para el diseño y la aplicación de políticas de iniciativa empresarial y de ciencia e innovación en los países en desarrollo y en los países con economía en transición. UN على هذه الخلفية، تناقش هذه المذكرة الخطوات العملية المتبعة في وضع وتنفيذ سياسات تنظيم المشاريع والسياسات المتعلقة بالعلم والابتكار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El diseño y la aplicación de políticas de innovación más inclusivas y favorables al medio ambiente pueden contribuir a lograr un desarrollo más sostenible y equitativo que permita acercar los beneficios de la tecnología y la innovación a los pobres. UN ويمكن أن يساعد تصميم وتنفيذ سياسات ابتكارية أكثر شمولا وملاءمة للبيئة على تحقيق تنمية أكثر إنصافا واستدامة، فيجني بذلك الفقراء ثمار التكنولوجيا والابتكار.
    Además, el sector privado no se encuentra firmemente comprometido con el desarrollo y la aplicación de políticas de gestión de los desechos peligrosos, al tiempo que las empresas pequeñas y medianas carecen de la conciencia ambiental o de los conocimientos especializados y los recursos financieros necesarios para abordar el problema de los desechos peligrosos. UN وعلاوة على ذلك، فالقطاع الخاص غير مرتبط ارتباطا وثيقا باستحداث وتنفيذ سياسات ادارة النفايات الخطرة كما أن المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم ليس لديها الوعي الضروري أو الخبرة أو الموارد المالية اللازمين لمعالجة مسألة النفايات الخطرة.
    Estas abarcan seis préstamos de la AIF por valor de 163 millones de dólares, que comprenden el segundo préstamo de ajuste estructural para promover el establecimiento de estructuras financieras públicas y la aplicación de políticas de reforma a nivel del Estado y de las entidades. UN ويتمثل ذلك في الاعتمادات الستة للمؤسسة اﻹنمائية الدولية التي تبلغ قيمتها ١٦٣ مليون دولار، بما في ذلك الاعتماد الثاني للتكيف الهيكلي لتشجيع إنشاء هياكل المالية العامة وتنفيذ سياسات اﻹصلاح على صعيد الدولة وصعيد الكيانات.
    111. Asimismo, el PNUMA ha hecho lo posible para promover la elaboración y la aplicación de políticas de desarrollo sostenible por el sector de servicios financieros, con miras a integrar las consideraciones ambientales en la adopción de decisiones de carácter económico. UN 111- وبذل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً جهوداً لتعزيز وضع وتنفيذ سياسات للتنمية المستدامة من قبل قطاع الخدمات المالية لإدخال الاعتبارات البيئية في صميم عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la adopción y la aplicación de políticas de integración e insta a las autoridades competentes a prestar más atención a las estrategias que engloban la integración, la participación, la sensibilización y el intercambio mutuo y que promueven la armonía y la tolerancia entre las personas de origen extranjero y la población mayoritaria. UN ويرحب الفريق العامل باعتماد وتنفيذ سياسات تحقيق الاندماج ويشجع السلطات المختصة على التأكيد بشكل إضافي على الاستراتيجيات التي تشمل الإدماج والمشاركة والتوعية وعمليات التبادل ورعاية تحقيق قدر أكبر من الوئام والتسامح بين السكان المنحدرين من أصل أجنبي والتيار الرئيسي للمجتمع.
    67. El diseño y la aplicación de políticas de CTI es un proceso sumamente complejo que puede imponer fuertes exigencias respecto de la capacidad de muchos gobiernos. UN 67- يعد تصميم وتنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار ممارسة بالغة التعقيد يمكن أن تفرض أعباء على قدرة الكثير من الحكومات.
    Los medios de vida tradicionales y los conocimientos ecológicos de los pueblos indígenas, en su calidad de administradores de una buena parte de la biodiversidad mundial, pueden contribuir considerablemente al diseño y la aplicación de políticas de desarrollo sostenible adecuadas. Esos pueblos podrían ser socios destacados en la planificación y la materialización del desarrollo sostenible. UN ويمكن لسبل العيش التقليدية للشعوب الأصلية ومعارفها الإيكولوجية، بوصفها شعوبا قيمة على قدر كبير من التنوع البيولوجي في العالم، أن تسهم إسهاما كبيرا في تصميم وتنفيذ سياسات مناسبة للتنمية المستدامة، وأن تكون تلك الشعوب شركاء مهمين في تخطيط التنمية المستدامة وتحقيقها.
    21. Desde su lanzamiento, en abril de 2012, en la XIII UNCTAD, el marco ha demostrado su utilidad en el examen, el diseño y la aplicación de políticas de iniciativa empresarial en varios países: Brasil, Ghana, Nigeria, Panamá y Zimbabwe. UN 21- أثبت الإطار، منذ إطلاقه في نيسان/أبريل 2012 خلال الأونكتاد الثالث عشر، جدواه في مناقشة ووضع وتنفيذ سياسات تنظيم المشاريع في عدد من البلدان هي: البرازيل وبنما وزمبابوي وغانا ونيجيريا.
    Las actividades de cooperación técnica de la OIT han conducido a una mayor participación de los agentes sociales en la formulación y la aplicación de políticas de reestructuración locales para conservar puestos de trabajo y crear otros nuevos a nivel local. UN ٤ - وأدت أنشطة التعاون التقني التي اضطلعت بها منظمة العمل الدولية إلى تعزيز مشاركة الشركاء الاجتماعيين في رسم وتنفيذ سياسات إعادة تشكيل الهياكل المحلية لحماية الوظائف وخلق وظائف جديدة على المستوى المحلي.
    Por ejemplo, la creación de órganos de investigación, comisiones de la verdad y tribunales de guerra son medidas concretas que pueden permitir el esclarecimiento de los casos y la aplicación de políticas de compensación de las víctimas. UN ومثال ذلك أن إنشاء هيئات تُكلف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو لجان لتقصي الحقائق ومحاكم للبت في جرائم الحرب يعتبر بمثابة تدبير ملموس يمكن أن يؤدي إلى توضيح الحالات وإلى تنفيذ سياسات لتعويض الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more