La Junta elogió la labor en curso, en particular la elaboración de una política y una estrategia mediante actividades como la preparación de manuales, la integración de iniciativas, la incorporación a las leyes y la asistencia a los países que la solicitan. | UN | وأثنى مجلس الأمناء على العمل المضطلع به حالياً، ولا سيما، بخصوص ما يتصل منه ببيان السياسات العامة والاستراتيجيات بطرق شتى من بينها، إعداد الكتيبات، وتعميم المبادرات، والإدماج في القوانين، وتقديم المساعدة للبلدان بناء على طلبها. |
La Asamblea General está tratando la remoción de minas y la asistencia a los países afectados, en tanto que la reglamentación del uso futuro de las minas terrestres incumbe a la Conferencia de examen de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | وتعالج الجمعية العامة إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة للبلدان المتضررة؛ في حيــن أن تنظيــم اســتعمال اﻷلغام اﻷرضية في المستقبل سيكون موضوع المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيﱠنة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
La labor al respecto incluirá el examen y la evaluación de los progresos realizados en materia de eficiencia comercial y la asistencia a los países interesados para el establecimiento de centros de comercio. | UN | وسيشمل العمل استعراض وتقييم التقدم المحرز في الكفاءة التجارية ومساعدة البلدان المهتمة في مجال إنشاء نقاط تجارية. |
Por ahora es importante demostrar la importancia crucial de la cooperación internacional y la asistencia a los países en desarrollo. | UN | ومن المفيد في الوقت الراهن إبراز الأهمية الحاسمة للتعاون الدولي ومساعدة البلدان النامية. |
En ese contexto, el Canadá se complace en informar la convocación en Montreal de una reunión de los Estados miembros del Foro de Organismos Espaciales para explorar posibles proyectos de cooperación y entablar un diálogo sobre proyectos que incluyan la educación espacial y la asistencia a los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد أبلغ عن انعقاد اجتماع في مونتريال للدول اﻷعضاء في محفل وكالات الفضاء لاستكشاف المساعي التعاونية الممكنة ولمناقشة المشاريع المتعلقة بالتعليم الفضائي وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
Reafirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la promoción de la cooperación en materia de ciencia y tecnología, así como en el aumento del apoyo y la asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr los objetivos establecidos al respecto por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في تشجيع التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا، وفي زيادة الدعم والمساعدة المقدمين الى البلدان النامية في جهودها المبذولة لتحقيق اﻷهداف التي طرحها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في هذا الصدد، |
Acogieron con satisfacción la creación del puesto de coordinador de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, el cual seguiría coordinando el socorro de urgencia y la asistencia a los países afectados. | UN | ورحبوا بإنشاء منصب منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية الذي سيواصل تنسيق اﻹغاثة الطارئة والمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة. |
Por lo tanto, acogeríamos con beneplácito un mayor y más firme apoyo de las Naciones Unidas para las políticas mundiales que contribuyen concretamente a aumentar la inversión de capital extranjero y la asistencia a los países en desarrollo. | UN | ولذا نرحب بزيادة وتعزيز دعــم اﻷمم المتحدة للسياسات العالميــة التــي تســهم على وجه التحديد في زيادة استثمارات رأس المال اﻷجنبي والمساعدة إلى البلدان النامية. |
La aplicación del documento final de la Conferencia Internacional sobre la estrategia para solucionar la situación de los refugiados afganos en apoyo de la repatriación voluntaria, la reintegración sostenible y la asistencia a los países de acogida podría ayudar a la comunidad internacional a encontrar una salida para la situación de refugiados más amplia y más duradera de la historia reciente. | UN | وقد تفضي نتائج المؤتمر الدولي المعني باستراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان لدعم العودة الطوعية وإعادة الإدماج الدائم وتقديم المساعدة للدول المضيفة إلى مساعدة المجتمع الدولي في إيجاد حل لأكبر وأطول حالة لاجئين في التاريخ الحديث. |
El Protocolo de Montreal ha resultado ser un modelo notable del modo de resolver problemas ambientales a nivel mundial, mediante el recurso al asesoramiento científico y técnico, las medidas de control con plazos definidos, la participación universal, y la asistencia a los países en desarrollo mediante un fondo multilateral. | UN | وقد تبين أن بروتوكول مونتريال كان نموذجاً رائعاً للأساليب التي يتم بموجبها حل المشاكل البيئية العالمية عن طريق الاعتماد على المشورة العلمية والتقنية، وتدابير الرقابة المحددة الزمن، والمشاركة العالمية، وتقديم المساعدة للبلدان النامية عن طريق صندوق متعدد الأطراف. |
Apoyamos que se sigan simplificando los procedimientos y la asistencia a los países en desarrollo, en particular con respecto a ayudar a los países menos adelantados, África y los pequeños Estados insulares en desarrollo a acceder a los recursos del Fondo, y que mejore la coordinación con otros instrumentos y programas dedicados al desarrollo ambientalmente sostenible. | UN | ونؤيد زيادة تبسيط الإجراءات وتقديم المساعدة للبلدان النامية، وبخاصة في مجال مساعدة أقل البلدان نموا وأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية على الحصول على الموارد من المرفق، وتعزيز التنسيق مع هيئات الصكوك ومع البرامج الأخرى التي تركز على التنمية المستدامة بيئيا. |
Apoyamos que se sigan simplificando los procedimientos y la asistencia a los países en desarrollo, en particular con respecto a ayudar a los países menos adelantados, África y los pequeños Estados insulares en desarrollo a acceder a los recursos del Fondo, y una mayor coordinación con otros instrumentos y programas centrados en el desarrollo ambientalmente sostenible. | UN | ونؤيد المزيد من تبسيط الإجراءات وتقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما في مجال مساعدة أقل البلدان نموا وأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية في الحصول على الموارد من المرفق، وتعزيز التنسيق مع الصكوك والبرامج الأخرى التي تركز على التنمية المستدامة بيئيا. |
Apoyamos que se sigan simplificando los procedimientos y la asistencia a los países en desarrollo, en particular con respecto a ayudar a los países menos adelantados, África y los pequeños Estados insulares en desarrollo a acceder a los recursos del Fondo, y que mejore la coordinación con otros instrumentos y programas dedicados al desarrollo ambientalmente sostenible. | UN | ونؤيد زيادة تبسيط الإجراءات وتقديم المساعدة للبلدان النامية، وبخاصة في مجال مساعدة أقل البلدان نموا وأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية على الحصول على الموارد من المرفق، وتعزيز التنسيق مع هيئات الصكوك ومع البرامج الأخرى التي تركز على التنمية المستدامة بيئيا. |
Apoyamos que se sigan simplificando los procedimientos y la asistencia a los países en desarrollo, en particular con respecto a ayudar a los países menos adelantados, África y los pequeños Estados insulares en desarrollo a acceder a los recursos del Fondo, y que mejore la coordinación con otros instrumentos y programas dedicados al desarrollo ambientalmente sostenible. | UN | ونؤيد زيادة تبسيط الإجراءات وتقديم المساعدة للبلدان النامية، وبخاصة في مجال مساعدة أقل البلدان نموا وأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية على الحصول على الموارد من المرفق، وتعزيز التنسيق مع هيئات الصكوك ومع البرامج الأخرى التي تركز على التنمية المستدامة بيئيا. |
La labor realizada en esa esfera en las comisiones regionales comprende el análisis de las investigaciones comparativas y la asistencia a los países en la reunión y el análisis de sus propios datos. | UN | وتضمنت اﻷعمال التي أجريت في ذلك المجال في اللجان الاقليمية تحليلات بحثية مقارنة ومساعدة البلدان في جمع بياناتها وتحليلها. |
Las actividades anticorrupción del Grupo del Banco Mundial giran principalmente en torno a la integridad interna de las organizaciones, la minimización de la corrupción en los proyectos financiados por el Banco y la asistencia a los países para mejorar la gobernanza y poner coto a la corrupción. | UN | وتركّز أنشطة مجموعة البنك الدولي في مجال مكافحة الفساد على النـزاهة التنظيمية الداخلية، والتقليص إلى أدنى حدّ من الفساد في المشاريع المموَّلة من البنك، ومساعدة البلدان على ترشيد الحكم ومراقبة الفساد. |
Entre los aspectos que pueden mejorarse figuran la estructura del informe, el papel de la Secretaría y de la Mesa, y la asistencia a los países que tienen dificultades para participar en las deliberaciones. | UN | وأضاف أن من بين مجالات التحسين الممكنة طريقة تنظيم التقرير، ودور الأمانة العامة والمكتب، ومساعدة البلدان التي وجدت أن من الصعب عليها الاشتراك في المداولات. |
Instó a la comunidad internacional a mantener su compromiso con la Estrategia para solucionar la situación de los refugiados afganos en apoyo a la repatriación voluntaria, la reintegración sostenible y la asistencia a los países de acogida. | UN | وحثت المجتمع الدولي على مواصلة التزامه باستراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان من أجل دعم عودتهم طوعياً إلى الوطن وإعادة إدماجهم على نحو مستدام ومساعدة البلدان المضيفة. |
Al margen del período de sesiones se celebró una reunión consultiva sobre la Estrategia para Solucionar la Situación de los Refugiados Afganos en Apoyo de la Repatriación Voluntaria, la Reintegración Sostenible y la asistencia a los países de Acogida. | UN | وعلى هامش الدورة، عُقِدَت دورة استشارية بشأن استراتيجية إيجاد الحلول للاجئين الأفغان، بهدف دعم العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج بشكل مستدام ومساعدة البلدان المضيفة. |
Pero la labor realizada en las esferas de la sanidad, los derechos humanos, las actividades de mantenimiento de la paz, la reducción de los desastres y la asistencia a los países en desarrollo presenta un historial envidiable. | UN | إلا أن العمل الذي قامت به في مجالات الصحة، وحقوق اﻹنسان، وأنشطة حفظ السلام، والتخفيف من آثار الكوارث، وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، عمل يشكل سجلا باهرا تُحسد عليه. |
Las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar con ese fin, sobre todo en la cooperación internacional y la asistencia a los países en desarrollo para que éstos aumenten su capacidad en la esfera de las comunicaciones. | UN | وللأمم المتحدة دور مهم للاضطلاع به تحقيقا لهذه الغاية ولا سيما في مجال التعاون الدولي وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها في مجال الاتصالات. |
Reafirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la promoción de la cooperación en materia de ciencia y tecnología, así como en el aumento del apoyo y la asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr los objetivos establecidos al respecto por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في تشجيع التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا، وفي زيادة الدعم والمساعدة المقدمين الى البلدان النامية في جهودها المبذولة لتحقيق اﻷهداف التي طرحها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في هذا الصدد، |
f) Las actividades del PNUD que habían constituido un éxito en distintas partes del mundo, en particular el apoyo prestado a las elecciones, la labor de desarrollo humano, el aumento de la capacidad para hacer frente al cambio climático, y la asistencia a los países que deseaban hacer uso de la iniciativa de financiación para la reducción de emisiones prevista en los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | (و) الأنشطة الناجحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كل أنحاء العالم، بما في ذلك دعم الانتخابات والعمليات الديمقراطية، وتنسيق المساعدات الإنسانية والعمل على تحقيق الإنعاش المبكر، والأعمال المتعلقة بالتنمية البشرية، وتعزيز القدرة على التصدي لمسألة تغير المناخ، والمساعدة المقدمة إلى البلدان التي ترغب في استخدام مرفق الكربون المستحدث في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Haciendo hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar una función básica en el incremento del apoyo y la asistencia a los países en desarrollo, sobre todo a los países africanos y los países menos adelantados, en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos enunciados por las principales conferencias de las Naciones Unidas organizadas a partir de 1990 con miras a erradicar la pobreza, | UN | " وإذ تؤكد وجوب قيام منظومة الأمم المتحدة بدور رئيسي في تعزيز تقديم الدعم والمساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، في إطار الجهود التي تبذلها لتحقيق اﻷهداف التي حددتها مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية المعقودة منذ عام ١٩٩٠، بغية القضاء على الفقر، |
El resultado de la Conferencia Internacional sobre la estrategia para solucionar la situación de los refugiados afganos en apoyo de la repatriación voluntaria, la reintegración sostenible y la asistencia a los países de acogida, celebrada en Ginebra en mayo de 2012, debería ser un punto de partida para una repatriación ordenada y rápida de los refugiados afganos. | UN | وينبغي أن تشكل نتائج المؤتمر الدولي المعني باستراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان لدعم العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج الدائم وتقديم المساعدة للدول المضيفة، الذي عقد في جنيف في أيار/مايو 2012، نقطة الانطلاق لعودة منظمة وسريعة للاجئين الأفغان إلى بلدهم. |
Los miembros del Comité confirmaron sus prioridades actuales, el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos y la asistencia a los países en transición, como cuestiones regionales importantes, en particular en el seguimiento de la Conferencia Hábitat II. | UN | وأكد أعضاء اللجنة أولوياتها الحالية، والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، وتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، باعتبارها قضايا إقليمية هامة، لا سيما لمتابعة الموئل الثاني. |