Además, se destacó la evaluación de las consecuencias sobre el medio ambiente y la asistencia en la promoción del uso económico y eficiente de la energía. | UN | وتم التأكيد على تقييمات اﻷثر البيئي والمساعدة في تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها. |
También contempla la cooperación y la asistencia en casos de uso o amenaza del uso de las armas químicas. | UN | فهي ترمي أيضا الى التعاون والمساعدة في حالات استخدام أسلحة كيميائية أو التهديد باستخدامها. |
La política de promoción del empleo ha dejado de hacer hincapié en el suministro de puestos subsidiados para dar mayor importancia a la capacitación y la asistencia en la búsqueda de empleo. | UN | وحولت سياسات تعزيز الوظائف تركيزها من توفير الوظائف المدعومة إلى التدريب والمساعدة في البحث عن عمل. |
Esperamos que haya actividades más racionalizadas merced a las posibilidades que ofrece el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para el aumento de la capacidad y la asistencia en el desarrollo y la ejecución de proyectos conjuntos. | UN | ونتطلع الى أنشطة أكثر تنظيمــا بفضل إمكانيات برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي لبناء القدرات وتقديم المساعدة في وضــع وتنفيــذ مشاريع مشتركة. |
Es preciso contar con redes bilaterales y multilaterales eficaces a fin de reforzar la cooperación y la asistencia en los aspectos jurídicos y en el intercambio de información. | UN | وهناك حاجة إلى شبكات فعالة ثنائية ومتعددة الأطراف لتعزيز التعاون والمساعدة في المجالات القانونية وفي تبادل المعلومات. |
Ningún Estado ha explicado cómo se tratan las cuestiones de la capacitación y la asistencia en el marco de la aplicación del embargo. | UN | ولم تقدم أي دولة معلومات عن كيفية التعامل مع توفير التدريب والمساعدة في إطار تنفيذها للحظر. |
Reiterando que la ayuda humanitaria y la asistencia en materia de derechos humanos y para el desarrollo son sumamente importantes para mitigar la pobreza y promover una sociedad más pacífica, equitativa y democrática en Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن للمساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان أهمية بالغة في الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطية في الصومال، |
El asesoramiento brindado se refería a la mejora de la situación general de seguridad y la asistencia en el restablecimiento de la autoridad estatal en la región de Vakaga. | UN | وتناولت المشورة المقدمة تحسين البيئة الأمنية بصورة عامة والمساعدة في استعادة سلطة الدولة في منطقة فاكاغا. |
Posteriormente, los trabajos se centrarán en los aspectos operativos del socorro y la asistencia en casos de desastre. | UN | وسيركز العمل المقبل على الجوانب التنفيذية للإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث. |
Reiterando que la ayuda humanitaria y la asistencia en materia de derechos humanos y para el desarrollo son sumamente importantes para mitigar la pobreza y promover una sociedad más pacífica, equitativa y democrática en Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن للمساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان أهمية بالغة في الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطية في الصومال، |
Ahora bien, la aplicación de los compromisos de no proliferación debe ser la condición previa para la cooperación y la asistencia en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | بيد أنه يجب أن يشكل تنفيذ الالتزامات بعدم الانتشار الشرط المسبق للتعاون والمساعدة في الاستخدامات السلمية. |
Ahora bien, la aplicación de los compromisos de no proliferación debe ser la condición previa para la cooperación y la asistencia en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | بيد أنه يجب أن يشكل تنفيذ الالتزامات بعدم الانتشار الشرط المسبق للتعاون والمساعدة في الاستخدامات السلمية. |
Los usuarios de tales servicios solo pagan los gastos derivados de la estancia, es decir, el alojamiento, la alimentación y la asistencia en la higiene personal. | UN | ولا يدفع مستخدم الخدمات إلا التكاليف المتصلة ببقائهم، أي تكاليف السكن والغذاء والمساعدة في الرعاية الصحية. |
La primera de ellas se refiere a problemas de coordinación entre la asistencia humanitaria de emergencia en la primera etapa y la asistencia en la etapa de rehabilitación y desarrollo. | UN | المسألة اﻷولى تتعلق بمشاكل التنسيق بين المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ فــي المرحلــة اﻷولى والمساعدة في مرحلة إعادة التأهيــل والتنميــة. |
El orador acoge con satisfacción las muestras de apoyo expresadas en relación con las actividades de la ONUDI en las esferas de la tecnología y de la información, el perfeccionamiento de las normas de producción y los conocimientos de la fuerza laboral y la asistencia en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالدعم الذي لقيته أنشطة اليونيدو في مجالات تكنولوجيا المعلومات، وتحسين معايير الانتاج ومهارات اليد العاملة، والمساعدة في مجال البيئة والتنمية المستدامة. |
Destacó el papel fundamental desempeñado por el ACNUR en ayudar a los refugiados a conseguir la reintegración sostenible en su propio país de origen, en particular mediante la adopción de la disposición relativa a la protección y la asistencia en las situaciones que siguen a los conflictos. | UN | وأكد دور المفوضية اﻷساسي في مساعدة اللاجئين على إعادة الاندماج بصورة مستدامة في بلدانهم اﻷصلية، وبخاصة عن طريق توفير الحماية والمساعدة في حالات ما بعد النزاع. |
Con arreglo a la segunda hipótesis, también sería posible empezar a ocuparse más adecuadamente de cuestiones que están surgiendo como el envejecimiento y la asistencia en situaciones de crisis. | UN | وسيكون بالإمكان أيضا بموجب السيناريو الثاني، الشروع في معالجة القضايا الناشئة مثل الشيخوخة وتقديم المساعدة في حالات الأزمات بشكل أوفى. |
Incluye la participación en las negociaciones relacionadas con el acuerdo de cesación del fuego para el Sudán y la asistencia en la verificación del retiro de las tropas sirias del Líbano | UN | بما في ذلك المشاركة في المفاوضات المتعلقة باتفاق وقف إطلاق النار في السودان وتقديم المساعدة في التحقق من انسحاب القوات السورية من لبنان |
En particular, se propone alcanzar el acceso universal a la infraestructura y los servicios de las TIC y fortalecer la cooperación y la asistencia en materia de políticas normativas y cuestiones de estrategia. | UN | وبصورة خاصة تسعى الرابطة إلى تحقيق حصول الجميع على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدماتها وإلى تقوية التعاون وتقديم المساعدة في مسائل السياسة التنظيمية ومسائل الاستراتيجية. |
Ultimamente, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos han publicado información de orientación en cuestiones como el trato igualitario de hombres y mujeres, el acoso sexual y la asistencia en casos de uso indebido de drogas. | UN | وقد قام مكتب تنظيم الموارد البشرية مؤخرا باصدار توجيهات بشأن بعض المسائل من قبيل المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، والمضايقات الجنسية، وتوفير المساعدة في حالات اساءة استعمال المخدرات. |
6. Reafirma también la importancia, en particular para los países en desarrollo, de la labor de la Comisión relativa a la capacitación y la asistencia en materia de derecho mercantil internacional, como la asistencia en la preparación de leyes nacionales basadas en textos jurídicos de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional; | UN | ٦ - تؤكد أيضا من جديد أهمية أعمال اللجنة فيما يتعلق بالتدريب والمساعدة التقنية في ميدان القانون التجاري الدولي، مثل المساعدة في إعداد التشريعات الوطنية على أساس النصوص القانونية للجنة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية؛ |
En estas reuniones se celebraron debates sobre la aplicación de las disposiciones clave de la Convención y sobre la tarea de velar por que la cooperación y la asistencia en el marco de la Convención siguieran siendo eficaces. | UN | وشهدت هذه الاجتماعات مناقشات بشأن تنفيذ الأحكام الرئيسية المنصوص عليها في الاتفاقية وبشأن ضمان استمرار التعاون والمساعدة بشكل جيد. |
El grupo de tareas se centra en las actividades de interés común relacionadas con el asesoramiento económico para África, la gestión pública y la buena administración, el apoyo al sector privado, los recursos naturales y la asistencia en la esfera del medio ambiente. | UN | وتركز فرقة العمل على اﻷنشطة ذات الاهتمام المشترك المتصلة بإسداء مشورة اقتصادية ﻷفريقيا، واﻹدارة العامة وعملية الحكم، ودعم القطاع الخاص، والمساعدات في مجال الموارد الطبيعية والبيئة. |