"y la brecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفجوة
        
    • والهوة
        
    • وفجوة
        
    • كما أن الهوة
        
    • في سبيل سد الفجوة
        
    • فضلا عن الفجوة
        
    • واتساع الفجوة
        
    • والفارق
        
    • كما أن الفجوة
        
    Sin embargo, el 90% de esas inversiones se han dirigido solamente a 12 países y la brecha entre los pobres y el resto del mundo sigue agrandándose. UN غير أن ٩٠ في المائة من هذا الاستثمار قد ذهب الى ١٢ بلدا فقط، والفجوة بين الفقراء وبين بقية العالم مستمرة في الاتساع.
    y la brecha que existe entre los ricos y los pobres aún se está ampliando pese a los muchos esfuerzos encaminados a hacer frente al hambre y a la pobreza en el mundo en desarrollo. UN والفجوة بين اﻷغنياء والفقراء لا تنفك تزداد اتساعا بالرغم من الجهود العديدة لمكافحة الجوع والفقر في العالم النامي.
    Ciclo de seminarios sobre el género y la brecha digital UN :: سلسلة الحلقات الدراسية بشأن الجنسين والفجوة الرقمية
    No es posible ignorar la desigualdad del desarrollo mundial y la brecha que se ensancha cada vez más entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وليس باﻹمكان تجاهل التفاوت في التنمية العالمية والهوة المتزايدة الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La tasa de pobreza en Gaza es mucho mayor y la brecha de la pobreza es también más profunda y más severa en la Franja. UN أما معدل الفقر في غزة فهو أكثر من ذلك بكثير، وفجوة الفقر فيها أكثر حدة.
    La crisis económica mundial se agrava cada vez más y la brecha entre el Norte y Sur no cesa de aumentar. UN إن اﻷزمة الاقتصادية العالمية ما زالت تتضخم كما أن الهوة بين الشمال والجنوب لا تكف عن التزايد.
    Serie de seminarios sobre el género y la brecha digital UN :: سلسلة الحلقات الدراسية المعنية بنوع الجنس والفجوة الرقمية
    El abismo entre el Norte y el Sur se ahonda, y la brecha digital aumenta. UN وقد اتسعت الفجوة بين الشمال والجنوب، والفجوة الرقمية آخذة في الاتساع كذلك.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones y la brecha digital UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفجوة الرقمية
    Se indicó que para fomentar la iniciativa empresarial era imprescindible superar las barreras culturales y la brecha generacional. UN واعتُبرت الثقافة والفجوة بين الأجيال حاجزين حاسمين يتعين التغلب عليهما لتدعيم تنظيم المشاريع.
    En la primera parte del informe se analizaban las cuestiones de la distribución de los ingresos a nivel internacional y la cooperación internacional y la brecha entre países ricos y pobres. UN ويتضمن الجزء اﻷول من التقرير تحليلاً لمسائل توزيع الدخل على الصعيد الدولي وللتعاون الدولي والفجوة القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    La carga de la deuda es excesiva, las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo son demasiado exiguas, los obstáculos comerciales a las exportaciones del continente son considerables y la brecha digital es cada vez mayor. UN فعبء الديون مفرط وتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية منخفضة جدا والعقبات التجارية التي تعترض سبيل الصادرات الأفريقية كثيرة والفجوة الرقمية تزداد اتساعا.
    No obstante, subsisten muchos flagelos: las guerras y los conflictos, las violaciones masivas de los derechos humanos y la brecha siempre creciente entre el Norte y el Sur. UN ولكن لا يزال هناك العديد من البلايا: الحروب والصراعات والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان. والفجوة المتزايدة أبدا بين الشمال والجنوب.
    A mi juicio, sólo así sería posible frenar y reducir las disparidades económicas y la brecha digital cada vez mayores y promover el desarrollo, erradicar la pobreza y aumentar la estabilidad para todos. UN ولا أرى بغير ذلك إمكانية لوقف اتساع الفجوة الاقتصادية والفجوة التكنولوجية الرقمية وعكس هذا المسار، ومن ثم تعزيز التنمية، واستئصال شأفة الفقر، وزيادة الاستقرار بالنسبة للجميع.
    Por otro lado, los beneficios de la mundialización han resultado ser simplemente inaccesibles para la mayoría de los Estados, y la brecha entre los países más desarrollados y los países menos desarrollados sigue ampliándose rápidamente. UN ومن ناحية أخرى، منافع العولمة ثبت أنها ببساطة من غير الممكن لمعظم البلدان الحصول عليها، والفجوة بين أكثر البلدان نموا وأقل البلدان نموا لا تزال آخذة في الاتساع بسرعة.
    No obstante, el mundo está dividido entre ricos y pobres y entre Norte y Sur y la brecha que los separa no deja de aumentar; hoy, el 75% de la población vive con menos del 25% de los ingresos mundiales. UN ومع ذلك فإن العالم ينقسم إلى أغنياء وفقراء وإلى شمال وجنوب، والهوة الفاصلة بينهم لا تنفك تتسع؛ فـ 75 في المائة من السكان اليوم يعيشون على أقل من 25 في المائة من الدخول العالمية.
    No obstante, la realidad desde la misma comunidad es otra, y la brecha entre la ley y su aplicación es abismal. UN ومع ذلك فإن الحقيقة في المجتمع ذاته شيء آخر، والهوة سحيقة بين القانون وتطبيقه.
    Debido a esta división, que es consecuencia de la explotación y el egoísmo, millones de personas mueren de hambre y desnutrición, y la brecha sigue aumentando. UN ونتيجة لهذا الانشطار وبسبب الاستغلال واﻷنانية يموت ملايين البشر بسبب الجوع وسوء التغذية والهوة ما تزال تتسع في هذه البيئة التي لا يستطيع أن يزداد فيها البعض غنى إلا بشرط أن يزداد فيها كل اﻵخرين فقرا.
    Los participantes subrayaron la importancia de promover una sociedad de la información incluyente, prestando particular atención a la reducción de la brecha digital y la brecha de la banda ancha, y teniendo en cuenta consideraciones de género y cultura y a los jóvenes y otros grupos insuficientemente representados. UN وشدد المشاركون على أهمية تعزيز مجتمع المعلومات الشامل للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص لسد الفجوة الرقمية وفجوة النطاق العريض، مع مراعاة اعتبارات نوع الجنس، والثقافة، والشباب، وسائر الفئات ناقصة التمثيل.
    El crecimiento está mal orientado y la brecha entre ricos y pobres se hace cada vez más grande. UN كما أن الهوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعاً.
    Reconociendo la función que la cooperación científica y técnica internacional puede desempeñar en la reducción del desfase tecnológico y la brecha digital entre el Norte y el Sur, UN إذ تسلِّم بالدور الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا في سبيل سد الفجوة التكنولوجية والرقمية بين بلدان الشمال والجنوب،
    Varios delegados acogieron con satisfacción la creación del centro regional en Bruselas, pero destacaron que la situación de los países en desarrollo debía verse desde otro punto de vista y que debían tenerse en cuenta sus diferencias geográficas y lingüísticas y la brecha tecnológica y de infraestructura antes de aplicar ese modelo. UN وشدد عدة متكلمين، مع ترحيبهم بإنشاء المحور الإقليمي في بروكسل، على أن حالة البلدان النامية ينبغي النظر إليها من زاوية مختلفة وأن اختلافاتها الجغرافية واللغوية، فضلا عن الفجوة القائمة لديها من حيث التكنولوجيا والبنية الأساسية، ينبغي أخذها في الاعتبار قبل تطبيق نموذج من هذا القبيل.
    Creemos que una de las mayores amenazas para el desarrollo sostenible es la persistencia de la pobreza y la brecha cada vez más profunda entre los ricos y los pobres. UN ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Así que los blancos que abandonan la secundaria viven 3.4 años más que sus homólogos negros, y la brecha es aún mayor entre graduados de universidades. TED فالبيض الذين انسحبوا من دراسة الثانوية العامة يعيشون لما يقارب 3,4 سنوات أطول من نظرائهم السود، والفارق أكبر بكثير، على مستوى خريجي الجامعات.
    La mayor parte de la población mundial aún vive en condiciones de pobreza y la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados aumenta a pasos agigantados. UN ولا يزال معظم سكان العالم يعيشون في ظل ظروف من الفقر، كما أن الفجوة التكنولوجية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية تزداد باطراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more