"y la cadena perpetua" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسجن مدى الحياة
        
    • والسجن المؤبد
        
    La pena capital y la cadena perpetua no se aplican a los menores infractores. UN ولا توقع على الأحداث عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة.
    Preguntó si la reforma legislativa del Código Penal respecto de la pena de muerte y la cadena perpetua seguía prevista, se había promulgado o se había retirado de las iniciativas legislativas. UN واستفسرت عما إذا كان إصلاح قانون العقوبات من جهة عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة لا يزال مطروحاً أو شُرّع أو لم يعد من ضمن المبادرات التشريعية.
    Además de la pena de muerte y la cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación, los menores infractores podían ser condenados a sufrir castigos corporales en al menos 42 países. UN وإضافة إلى عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج، يواجه الجانحون الأحداث احتمال الحكم عليهم بالعقوبة البدنية في 42 بلداً على الأقل.
    Las penas fueron desde la pena capital y la cadena perpetua hasta penas de prisión cortas y condenas con suspensión de cumplimiento. UN وتراوحت العقوبات بين عقوبة اﻹعدام والسجن المؤبد وأحكام بالسجن لفترات قصيرة وأحكام قصيرة مع وقف التنفيذ.
    Los niños sufren además un trauma profundo cuando sus padres se enfrentan a condenas inhumanas, como la lapidación, la amputación, la pena capital y la cadena perpetua. UN كما يعاني الأطفال من صدمات نفسية شديدة عندما تصدر بحق آبائهم عقوبات لا إنسانية، مثل الرجم والبتر والإعدام والسجن المؤبد.
    Las estadísticas sobre la pena de muerte y la pena de muerte conmutada forman parte de las estadísticas sobre el encarcelamiento de duración determinada superior a cinco años y la cadena perpetua. UN الإحصاءات بشأن عقوبة الإعدام وعقوبة الإعدام مع وقف التنفيذ مشمولة في إحصاءات الأحكام بالسجن لمدد محددة تزيد عن خمس سنوات والسجن مدى الحياة.
    Los comerciantes de armas también están registrados y controlados con arreglo a la Ley, y la posesión de un arma sin licencia constituye un delito sujeto a penas que oscilan entre los cinco años de privación de libertad y la cadena perpetua. UN كما يتعين على أي شخص يتاجر بالأسلحة النارية أن يكون مسجلا وأن يخضع للضوابــط التي ينــص عليها القانون، وإن حيازة أي سلاح ناري دون ترخيص يمثــل جرمـــا يعاقب عليه بالسجن لمدة تتــراوح بين 5 سنوات والسجن مدى الحياة.
    La Ley de 2000 de prevención de la represión de mujeres y niños se promulgó a fin de reprimir severamente el delito de violencia contra la mujer la Ley dispone castigos severos, incluso la pena de muerte y la cadena perpetua, por los delitos de violación, rapto, dote y violencia relacionada con la trata de mujeres. UN وقد صدر قانون منع قمع المرأة والطفل لعام 2000 لمعاقبة جريمة العنف ضد المرأة بشكل صارم. وينص القانون على عقاب صارم يشمل الحكم بالإعدام والسجن مدى الحياة على جريمة الاغتصاب والاختطاف والعنف المتصل بالبائنة والاتجار.
    51. Exhorta a los Estados a que procedan cuanto antes a abolir por ley y en la práctica la pena de muerte y la cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación para quienes tuvieran menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito; UN 51- يهيب بالدول أن تلغي في أقرب وقت ممكن، على صعيد القانون والممارسة، عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج لمن كانت أعمارهم في وقت ارتكاب الجريمة تقل عن 18 عاماً؛
    51. Exhorta a los Estados a que procedan cuanto antes a abolir por ley y en la práctica la pena de muerte y la cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación para quienes tuvieran menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito; UN 51- يهيب بالدول أن تلغي في أقرب وقت ممكن، على صعيد القانون والممارسة، عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج لمن تقل أعمارهم عن 18 عاماً في وقت ارتكاب الجريمة؛
    Se observó que, en el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño, se definía al niño como todo ser humano de una edad inferior a los 18 años y que, en su artículo 37, se establecía una serie de limitaciones respecto de las penas aplicables, al tiempo que se excluían la pena de muerte y la cadena perpetua sin libertad condicional.] UN ولوحظ أن اتفاقية حقوق الطفل تورد في مادتها رقم ١ تعريفا للطفل بوصفه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة وتقر في مادتها ٣٧ سلسلة من التقييدات فيما يتعلق بالعقوبات المطبقة فتستبعد عقوبة الاعدام والسجن مدى الحياة دون الافراج بناء على عفو مشروط.[
    76.22 De conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, tomar medidas inmediatamente para suspender y abolir la pena de muerte y la cadena perpetua por delitos cometidos por personas menores de 18 años (Noruega); UN 76-22- اتخاذ خطوات فورية لوقف وإلغاء الحكم بعقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة على الأشخاص دون الثامنة عشرة وذلك تماشياً مع التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل (النرويج)؛
    15. Según Constance de la Vega, profesora y Directora del Centro Internacional de Derechos Humanos de la Universidad de San Francisco, las dos penas más inhumanas que todavía se imponían a los menores infractores eran la pena capital y la cadena perpetua sin derecho a libertad condicional. UN 15- ووفقاً لما ذكرته السيدة كونستانس دي لا فيغا، أستاذة ومديرة العيادة الدولية لحقوق الإنسان بجامعة سان فرانسيسكو، فإن هناك عقوبتين من أشد العقوبات اللاإنسانية التي لا تزال تفرض على الأطفال وهما عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج المشروط.
    19. Durante el diálogo interactivo se plantearon cuestiones como la necesidad de abolir la pena de muerte y la cadena perpetua sin derecho a libertad condicional para quienes eran menores de 18 años en el momento de cometer el delito, y la aplicación del interés superior del niño en todas las circunstancias que le afectaran. UN 19- وشملت القضايا التي أثيرت أثناء الحوار التفاعلي ضرورة إلغاء عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج المشروط للأشخاص الذين يرتكبون جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة وتطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع الظروف التي تمسهم.
    Child Rights Information Network formuló recomendaciones, por ejemplo que se promulgaran leyes que prohibieran la pena capital y la cadena perpetua para los menores infractores en Jammu y Cachemira. UN وقد قدمت شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل توصيات بما في ذلك التوصية بسنّ تشريعات تحظر إنزال عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بالمجرمين الأطفال في جامو وكشمير(104).
    377. El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que establezca por ley la prohibición de aplicar la pena de muerte y la cadena perpetua a los menores de 18 años. UN 377- تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على وضع قانون يحظر تطبيق عقوبة الإعدام والسجن المؤبد على الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    88. Chile preguntó si Bangladesh había contemplado la posibilidad de reevaluar las normas que permitían la imposición de la pena de muerte y la cadena perpetua a menores de 18 años de edad. UN 88- واستفسرت شيلي عما إذا كانت بنغلاديش تنظر في إعادة تقييم المعايير التي تسمح بإنزال عقوبة الإعدام والسجن المؤبد في حق القُصَّر دون سن 18 عاماً.
    Esa ley prohibiría asimismo la pena de muerte y la cadena perpetua sin libertad condicional. UN ويحظر هذا المشروع أيضاً عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون التمتع بالإفراج المشروط(76).
    Se introdujo un enfoque basado en los derechos humanos en una ley y dos proyectos de ley: la ley relativa a la policía; un proyecto de ley para derogar la pena de muerte y la cadena perpetua para los niños, que el Poder Ejecutivo aún debe examinar antes de su remisión a la Asamblea Legislativa; y un proyecto de ley para incorporar el Estatuto de Roma a la legislación nacional UN بدأ الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في 3 من القوانين ومشاريع القوانين: قانون الشرطة، ومشروع قانون إلغاء عقوبة الإعدام والسجن المؤبد للأطفال، وهما ينتظران أن تستعرضهما السلطة التنفيذية قبل أن يقدما إلى السلطة التشريعية؛ ومشروع قانون يتعلق بالتطبيق المحلي لنظام روما الأساسي
    253. En el derecho tunecino se consagra una gran parte de los principios e ideales contenidos en estos instrumentos internacionales de protección, reconociéndose en beneficio de los jóvenes delincuentes el derecho a un tratamiento específico, tanto a nivel de la administración de justicia para menores como a nivel de las penas pronunciadas contra menores, en particular por la prohibición de la pena capital y la cadena perpetua. UN ٣٥٢ - ويكرس القانون التونسي جزءا كبيرا من المبادئ والمثل العليا الواردة في صكوك الحماية الدولية هذه، معترفا لﻷحداث الجانحين بالحق في معاملة خاصة، في مجال تصريف شؤون قضاء اﻷحداث وعلى صعيد العقوبات التي تحلّ باﻷحداث، ولا سيما بصنع عقوبة اﻹعدام والسجن المؤبد.
    78. Además, los Estados deben prohibir todas las formas de imposición de penas inhumanas a los niños, entre ellas la pena de muerte y la cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional, así como el empleo de castigos corporales, como la lapidación, la flagelación con azote o látigo o las palizas con vara. UN 78- وإلى جانب هذا، على الدول أن تحظر جميع أشكال العقوبة اللاإنسانية بحق الأطفال، بما فيها عقوبة الإعدام، والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط، واستخدام العقوبة البدنية، من قبيل الرجم أو الجلد أو الضرب بالعصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more