"y la calidad de la atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونوعية الرعاية
        
    • وجودة الرعاية
        
    • الرعاية الصحية وجودتها
        
    • وتحسين نوعية الرعاية
        
    Los criterios para el envío de pacientes a los centros de consulta y la calidad de la atención en éstos fueron otras de las cuestiones que preocuparon al equipo de evaluación. UN وكانت معايير اﻹحالة ونوعية الرعاية في أماكن اﻹحالة من بين المسائل التي كانت مثارا للقلق.
    La discriminación por motivo de sexo y la calidad de la atención UN العلاقة بين التمييز على أساس نوع الجنس ونوعية الرعاية
    La pérdida de personal calificado y otros proveedores de servicios de salud afectará también enormemente el nivel y la calidad de la atención sanitaria en África. UN كما أن فقدان الموظفين المدربين وغيرهم من مقدمي الرعاية الصحية سيضعف بصورة خطيرة مستوى ونوعية الرعاية الصحية في أفريقيا.
    El nivel de vida, la situación de la salud y la calidad de la atención médica en Suecia son de los mejores del mundo. UN ويعتبر مستوى المعيشة، والوضع الصحي ونوعية الرعاية الصحية في السويد من بين أفضل ما يشهده العالم.
    La raza, que no dependía de aspectos económicos, repercutía en el acceso a los servicios de salud y en el tipo y la calidad de la atención recibida. UN ويؤثر العرق، بمعزل عن الاقتصاد، في إمكانية الحصول على الرعاية وفي نوع وجودة الرعاية الصحية المتلقاة.
    En África, otros motivos de preocupación son la situación de las mujeres de edad, y la protección y la calidad de la atención de salud para las personas de edad. UN أما في أفريقيا فإن دواعي القلق الإضافية متمثل في النساء المسنات وفي مدى تغطية ونوعية الرعاية الصحية المقدمة للمسنين.
    Mejorar el funcionamiento del sistema de salud y la calidad de la atención de salud, y UN تحسين أداء النظام الصحي ونوعية الرعاية الصحية؛
    La relación entre la discriminación por motivo de sexo y la calidad de la atención UN ٣-٢- العلاقة بين التمييز على أساس نوع الجنس ونوعية الرعاية
    Los usuarios y los trabajadores de planificación familiar cada vez aprecian mejor el cambio a un enfoque de la salud reproductiva orientado a los usuarios en que se haga hincapié en la libertad de elección y la calidad de la atención. UN ويحظى التغيير الحاصل نحو الأخذ بنهج في مـجال الصحة الإنجابية يخاطب المستفيدين ويؤكد على حرية الاختيار ونوعية الرعاية بتقدير متزايد من جانب المستفيدين وعمال تنظيم الأسرة.
    Los indicadores usados más comúnmente eran los relacionados con el grado de disponibilidad de los servicios en los puntos de prestación de servicios y la calidad de la atención proporcionada por dichos servicios según normas determinadas. UN وكانت أكثر المؤشرات المستخدمة شيوعا هي تلك التي تتصل بمدى توافر الخدمات في نقاط تقديم الخدمة ونوعية الرعاية التي تقدمها تلك الخدمات وفقا لمعايير محددة.
    Tiene la intención de aumentar los fondos públicos asignados a la prestación de servicios básicos de salud para mejorar el acceso y la calidad de la atención de salud a la población de Gambia. UN كما تعتزم زيادة مخصصات الميزانية الحكومية لإنجاز خدمات الصحة الأساسية من أجل تحسين فرص ونوعية الرعاية الصحية لسكان غامبيا.
    En el anuncio de vacante, la Junta convocaba a personas que habrían de encargarse de reunir y tramitar material derivado de estudios de investigación y de seguir de cerca las estructuras, el contenido y la calidad de la atención médica prestada en hospitales. UN وكان المجلس يبحث في إعلان الوظيفة الشاغرة عن متقدمين قادرين على تجميع وتجهيز المواد المستمدة من الدراسات الاستقصائية والقيام، في مجال الصحة العمومية والرعاية الطبية، بمتابعة هيكل ومضمون ونوعية الرعاية الطبية في المستشفيات.
    Para la preparación de los informes periódicos al CEDAW se necesita el registro sistemático y el acceso a la información sobre diferencias relacionadas con el sexo en la salud y la calidad de la atención. UN وبالنسبة ﻹعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، توجد حاجة لاتباع أساليب منهجية في تسجيل المعلومات المتصلة بالفروق في الصحة ونوعية الرعاية المتصلة بنوع الجنس، والوصول إليها.
    Los Estados se comprometen a adoptar las medidas necesarias para mejorar los servicios y la calidad de la atención en materia de salud mental y a garantizar que las personas que padezcan enfermedades mentales y deficiencias intelectuales severas permanentes, sean tratadas con el debido respeto a sus derechos y dignidad. UN تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الخدمات الطبية ونوعية الرعاية المقدمة في مجال الصحة العقلية وكفالة معالجة الأشخاص الذين يعانون من الأمراض العقلية و من أشكال أخرى من القصور الفكري الحاد الدائم على نحو يراعي احترام كرامتهم وحقوقهم.
    90. La educación física y el deporte forman parte integrante del amplio programa presidencial " Salud " destinado a mejorar la salud de la población y la calidad de la atención sanitaria que recibe. UN 90 - تُشكل التربية البدنية والألعاب الرياضية جزءا لا يتجزأ من ذلك البرنامج الرئاسي الواسع النطاق المسمى " الصحة " ، وهو برنامج يرمي إلى تحسين صحة السكان ونوعية الرعاية الصحية التي يحصلون عليها.
    e) Mejore la calidad de las condiciones de habitación del Centro de capacitación juvenil y la calidad de la atención y la educación ofrecidas a los menores en ese centro; UN (ه) تحسين جودة خدمات مركز تدريب الأولاد على صعيد ظروف السكن ونوعية الرعاية والتعليم المتاحة للأحداث في هذا المركز؛
    El Comité está sumamente preocupado por el nivel y la calidad de la atención prestada en los centros de salud, donde el personal sanitario carece de formación, hay escasez de medicinas y falta de saneamiento y de agua potable limpia. UN كما يساور اللجنة القلق العميق إزاء مستوى ونوعية الرعاية المقدمة في المرافق الصحية، بما في ذلك فيما يتعلق بموظفي الرعاية الصحية غير المؤهلين، وانعدام الأدوية، وكذلك انعدام المرافق الصحية والماء الصالح للشرب.
    Se han adoptado medidas para sensibilizar a las autoridades educativas y a los cuidadores de las instituciones dedicadas al cuidado de los niños acerca de los derechos de los niños y la calidad de la atención prestada, incluido el derecho a no sufrir castigos corporales. UN وقد اتُّخِذت تدابير لنشر الوعي بين السلطات المدرسية والقائمين على رعاية الأطفال في مؤسسات رعاية الأطفال بشأن حقوق الأطفال وجودة الرعاية المقدمة، بما في ذلك الحق في عدم التعرُّض للعقوبة البدنية.
    Se celebró un curso práctico de 2 días a nivel nacional para mejorar la coordinación y la calidad de la atención a las supervivientes de la violencia de género y la violencia sexual relacionada con los conflictos UN وعقدت حلقة عمل على الصعيد الوطني استغرقت يومين لتحسين التنسيق وجودة الرعاية المقدمة للناجيات من العنف الجنساني والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات
    El Gobierno ha adoptado un enfoque comunitario para mejorar el acceso y la calidad de la atención sanitaria básica. UN وتأخذ الحكومة بنهج القاعدة الشعبية إزاء تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية وجودتها.
    Las causas obstétricas directas representan el 60,9% de la mortalidad, lo que pone de manifiesto la necesidad de mejorar el acceso a los servicios de salud y la calidad de la atención sanitaria. UN وكانت نسبة الأسباب المرتبطة مباشرة بالولادة 60.9 في المائة، مما يشير إلى ضرورة تحسين الوصول إلى الخدمات الصحية وتحسين نوعية الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more