"y la calidad del aire" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونوعية الهواء
        
    • وجودة الهواء
        
    Las prioridades de política del Gobierno consisten en mejorar la seguridad energética, la eficiencia económica y la calidad del aire en el país. UN وتتمثل أولويات سياسة الحكومة في تحسين اﻷمن في مجال الطاقة، والكفاءة الاقتصادية، ونوعية الهواء المحلي.
    Cualquier aumento de la cantidad de UV-B que llega a la superficie terrestre tiene efectos potencialmente nocivos para la salud de los hombres, los animales, las plantas, los microorganismos, los materiales y la calidad del aire. UN ٣٦ - وأي ارتفاع في كمية اﻷشعة فوق البنفسجية باء التي تصل إلى سطح اﻷرض تترتب عليه آثار ضارة محتملة على صحة اﻹنسان والحيوان والنبات والكائنات الدقيقة والمواد ونوعية الهواء.
    La sección relativa al aire consiste en 10 cuadros que abarcan la contaminación del aire y la calidad del aire ambiental por contaminantes seleccionados. UN الهواء 5 - يتألف القسم الخاص بالهواء من 10 جداول تغطي تلوث الهواء ونوعية الهواء المحيط حسب ملوثات مختارة.
    Los datos que se reúnen y las investigaciones que se realizan mediante esas aplicaciones pueden ayudar a los responsables de las políticas y las instancias decisorias en cuanto a la vigilancia y gestión de la contaminación atmosférica y la calidad del aire de sus respectivos países. UN ويمكن للبيانات التي تُجمع والبحوث الناجمة عن تلك التطبيقات أن تساعد صانعي السياسات ومتخذي القرارات على رصد وإدارة تلوث الغلاف الجوي ونوعية الهواء في بلدانهم.
    También hay un programa para el fomento de la capacidad en esferas prioritarias, incluida la elaboración de normas ambientales para las aguas residuales y la calidad del aire en los territorios palestinos ocupados y la recuperación de las marismas de Mesopotamia en el Iraq. UN ويوجد الآن برنامج لتوفير خدمات بناء القدرات في مجالات ذات أولوية بما فيها تطوير مقاييس بيئية للمياه المستعملة وجودة الهواء للأراضي الفلسطينية المحتلة وإعادة إعمار وتأهيل أراضي المستنقعات فيما بين النهرين في العراق.
    También se destacó que el uso de las tecnologías limpias ya existentes podía generar beneficios secundarios tales como mejoras en la seguridad de la energía y el acceso a ella, la salud humana y el empleo, y la calidad del aire. UN وأُشير إلى أن استخدام التكنولوجيات النظيفة الموجودة قد يحقق فوائد إضافية مثل تحسين الوصول إلى الطاقة وأمنها، فضلاً عن فوائد تتصل بالصحة البشرية والعمالة ونوعية الهواء.
    En ambos se mantendrán condiciones ambientales óptimas para el almacenamiento a largo plazo de los archivos mediante el control de la temperatura, la humedad relativa y la calidad del aire. UN وفي كلا المستودعين، ستهيّأ الظروف البيئية المثلى لتخزين المحفوظات في الأجل الطويل، وذلك من خلال التحكم في درجة الحرارة والرطوبة النسبية ونوعية الهواء.
    La respuestas sobre contaminantes tradicionales, tales como el de dióxido de azufre y óxidos de nitrógeno (NOx), siguen ocupando el primer lugar en la esfera de la contaminación y la calidad del aire. UN 6 - وما زالت الإجابات المتعلقة بالملوثات التقليدية، مثل ثاني أكسيد الكبريت وأكاسيد النتروجين، تحتل المقام الأول في مجالي تلوث الهواء ونوعية الهواء.
    37. En otra disertación se presentó un panorama amplio de las observaciones de la Tierra, con inclusión de los principios de la teleobservación por satélite y de las aplicaciones relacionadas con las partículas y la calidad del aire. UN 37- وقدّم أحد العروض استعراضاً عاماً شاملاً لعمليات رصد الأرض، بما في ذلك مبادئ الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل وتطبيقات خاصة بالمادة الجسيمية ونوعية الهواء.
    III. Aprovechamiento de las tierras y desarrollo rural La ordenación del uso de las tierras repercute directamente en la utilización de los recursos, no sólo la tierra, sino también el agua, la energía y la calidad del aire. UN 10 - تؤثر إدارة استخدام الأراضي تأثيرا مباشرا علي استخدام الموارد - ولا يقتصر ذلك على موارد الأرض فحسب بل يشمل أيضا المياه والطاقة ونوعية الهواء.
    y la calidad del aire no es buena. Open Subtitles ونوعية الهواء القذر.
    a) Conservar los sistemas que sustentan la vida y los procesos ecológicos que modelan el clima y la calidad del aire y del agua, regulan el caudal de aguas, reciclan elementos esenciales, crean y generan suelos y permiten a los ecosistemas renovarse a sí mismos; UN )أ( حفظ نظم دعم الحياة والعمليات اﻹيكولوجية التي تكيف المناخ ونوعية الهواء والماء وتنظم كميات المياه وتعيد استخدام العناصر اﻷساسية وتنشئ وتولد التربة وتساعد النظم اﻹيكولوجية على التجدد تلقائيا؛
    11.32 El subprograma se ocupará de la necesidad de proteger el medio atmosférico de los cambios adversos derivados de la intervención humana y de hacer evaluaciones precisas y oportunas de los efectos de la variabilidad y los cambios del clima sobre los sistemas socioeconómicos; la destrucción de la capa de ozono y sus efectos; y la calidad del aire ambiente. UN ١١-٣٢ سيتناول هذا البرنامج الفرعي الحاجة إلى حماية بيئة الغلاف الجوي من التغير الضار الذي يحدثه النشاط اﻹنساني، وضرورة إجراء تقييمات دقيقة حسنة التوقيت بشأن أثر اختلاف المناخ وتغيره على النظم الاجتماعية - الاقتصادية؛ واستنفاد طبقة اﻷوزون وآثاره؛ ونوعية الهواء المحيط.
    11.32 El subprograma se ocupará de la necesidad de proteger el medio atmosférico de los cambios adversos derivados de la intervención humana y de hacer evaluaciones precisas y oportunas de los efectos de la variabilidad y los cambios del clima sobre los sistemas socioeconómicos; la destrucción de la capa de ozono y sus efectos; y la calidad del aire ambiente. UN ١١-٣٢ سيتناول هذا البرنامج الفرعي الحاجة إلى حماية بيئة الغلاف الجوي من التغير الضار الذي يحدثه النشاط اﻹنساني، وضرورة إجراء تقييمات دقيقة حسنة التوقيت بشأن أثر اختلاف المناخ وتغيره على النظم الاجتماعية - الاقتصادية؛ واستنفاد طبقة اﻷوزون وآثاره؛ ونوعية الهواء المحيط.
    Como consecuencia de las importantes mejoras del saneamiento, el abastecimiento colectivo de agua, la vivienda y la calidad del aire en los locales cerrados, la mayor parte de las enfermedades relacionadas con factores ambientales tradicionales ya no tienen gran importancia en las regiones más desarrolladas. UN 84 - نتيجة للتحسينات الرئيسية التي طرأت في المرافق الصحية وإمداد المجتمعات المحلية بالمياه، وفي الإسكان ونوعية الهواء داخل المباني، لم تعد معظم الأمراض المقترنة بالعوامل البيئية التقليدية تمثل أهمية كبيرة في معظم المناطق المتقدمة النمو.
    Si bien el crecimiento industrial y la energía contribuyen ampliamente al desarrollo social y económico, también agravan los problemas ambientales de la región ejerciendo, por ejemplo, una influencia nefasta sobre el clima y la calidad del aire. UN 14 - ولئن كان النمو الصناعي والطاقة يسهمان بصورة كبيرة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإنهما يسهمان أيضا في التحديات البيئية التي تواجه المنطقة، بما في ذلك الآثار غير المواتية على المناخ ونوعية الهواء.
    El Gobierno neerlandés ha encargado la realización de un análisis costo/beneficio sobre los efectos del trabajo sin jornada laboral ni ubicación fija en una serie de áreas de políticas públicas (como la participación de la mujer en la fuerza laboral, los problemas del tráfico y la calidad del aire). UN تجري الحكومة تحليلا لتكلفة/فوائد آثار العمل المستقل من حيث الزمان والمكان في عدد من مجالات السياسات (على سبيل المثال مشاركة المرأة في العمل ومشاكل اختناقات المرور ونوعية الهواء).
    Es preciso tener en cuenta que ONU-Hábitat debería desempeñar una función significativa en el 14º período de sesiones de la Comisión, en el que la energía, el clima y la calidad del aire se encuentran entre las cuestiones que se debatirán, dado que, a nivel mundial, los asentamientos humanos son grandes consumidores de energía y, en consecuencia, grandes productores de dióxido de carbono y otras emisiones. UN ويجب الاعتراف بأنه ينبغي أن يكون لموئل الأمم المتحدة دور مميز في الدورة الرابعة عشرة للجنة، حيث ستكون الطاقة، والمناخ ونوعية الهواء من ضمن القضايا التي سيتم مناقشتها. وذلك لأنه، على المستوى العالمي، تعتبر المستوطنات البشرية مجالاً كثير الاستهلاك للطاقة، وبالتالي يؤدي بشكل كبير إلى إنتاج ثاني أكسيد الكربون وإطلاق انبعاثات أخرى.
    35. Los participantes se refirieron a los proyectos de cooperación en curso que revestían gran interés y pertinencia para la región, como el proyecto Andesat (iniciativa que utilizaba información satelital para el desarrollo sostenible en los Andes) y el proyecto " Ceniza " (red latinoamericana para el seguimiento y modelización de cenizas volcánicas y aerosoles, y sus efectos en las infraestructuras y la calidad del aire). UN 35- وأحاط المشاركون علماً بمشاريع تعاونية جارية لها أهمية وفائدة عظيمة للمنطقة، منها مشاريع مثل الساتل Andesat (وهو مبادرة تستخدم المعلومات الساتلية من أجل التنمية المستدامة في المنطقة الآندية) ومشروع " Ceniza " (وهو شبكة إقليمية لأمريكا اللاتينية لرصد ونمذجة الرماد البركاني والحُلالة الهوائية البركانية وتأثيرهما على البنى التحتية ونوعية الهواء).
    En sus propias comunidades, han dado a conocer los muchos beneficios, financieros, sociales y ambientales, que los planes de acción sobre el clima y la calidad del aire aportan a sus propias operaciones y los miembros de su comunidad. UN وجسدت بنجــاح، داخــل نطاق مجتمعاتها المحلية، الفوائد العديدة - المالية والاجتماعية والبيئية - المتحققة من الإجراءات المتعلقة بالمناخ وجودة الهواء المنفذة في إطار عملياتها وعمليات مجتمعاتها المحلية.
    Mejorando la nutrición de los niños y la calidad del aire en los locales cerrados se puede reducir la incidencia de las infecciones respiratorias agudas y, una vez aparece la infección, el diagnóstico temprano y el tratamiento con antibióticos y oxígeno pueden evitar que la enfermedad se vuelva grave o mortal. UN ويمكن أن يؤدي تحسين تغذية الأطفال وجودة الهواء داخل المباني إلى خفض حدوث الالتهابات الحادة للجهاز التنفسي، كما أن التشخيص المبكر والعلاج بالمضادات الحيوية والأوكسجين يمكنهما، عند حدوث الالتهاب بالفعل، أن يحولا دون حدوث المرض الشديد والوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more