"y la capacidad de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقدرة
        
    • إزاء الحالات
        
    • والقدرات في
        
    • والقدرات المتاحة في
        
    • ومدى قدرة
        
    • وقدرات مكتب
        
    Ampliación del papel y la capacidad de la Secretaría de las Naciones Unidas UN تعزيز دور وقدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    En ambos casos, la acción regional deberá derivarse de la evaluación por cada país de sus necesidades y la capacidad de la región de actuar eficazmente brindándole apoyo. UN وفي الحالتين، ينبغي أن يستمد العمل اﻹقليمي من تقييم كل بلد لاحتياجاته وقدرة المنطقة على العمل بفعالية دعما له.
    No obstante, existe una brecha entre el número de programas y la capacidad de la ONUDI de financiarlos. UN غير أن هناك فجوة بين عدد البرامج وقدرة اليونيدو على تمويلها.
    Mesa redonda sobre el tema " Refuerzo de la resiliencia, la preparación y la capacidad de la respuesta humanitaria " UN حلقة نقاش عن موضوع " تقوية القدرة على التحمل والـتأهّب والاستجابة إزاء الحالات الإنسانية "
    La organización y la capacidad de la oferta deben complementarse con las de la demanda. UN فجوانب التنظيم والقدرات في جانب العرض يجب أن تتكامل مع جوانب التنظيم والقدرات في جانب الطلب.
    Tampoco se conseguirá si Israel menoscaba el papel y la capacidad de la Autoridad Palestina y la salud de la economía palestina. UN ولن يتحقق بتقويض إسرائيل لدور وقدرة السلطة الفلسطينية وصحة الاقتصاد الفلسطيني.
    :: Examinar la marcha del proceso de reducción de la UNAMSIL y la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona para garantizar la seguridad a lo largo del proceso UN :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها
    :: Examinar la marcha del proceso de reducción de la UNAMSIL y la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona para garantizar la seguridad a medida que esta se retira UN :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها
    No obstante, hay una brecha importante entre esas expectativas y la capacidad de la misión para cumplirlas. UN بيد أن هناك هوة شاسعة بين هذه التوقعات وقدرة البعثة على تحقيقها.
    La pobreza es endémica, la infraestructura inadecuada y la capacidad de la sociedad civil deficiente. UN فالفقر متوطن، والبنية التحتية غير مناسبة، وقدرة المجتمع المدني ضعيفة.
    Hay un vínculo directo entre la disponibilidad de fondos suficientes para las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de la Organización para resolver conflictos y mantener la paz y la seguridad en el mundo. UN وثمة صلة مباشرة بين كفاية تمويل عمليات حفظ السلام وقدرة المنظمة على فض النزاعات والحفاظ على السلام والأمن في العالم.
    Prórroga del mandato y la capacidad de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo UN توسيع نطاق ولاية وقدرة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El consentimiento del país anfitrión y la capacidad de la misión de las Naciones Unidas para mantener su imparcialidad también contribuirían a este fin. UN وقبول البلد المضيف، وقدرة بعثة الأمم المتحدة على البقاء على حياد يساعدان أيضا في تحقيق تلك الغاية.
    La actual situación financiera también influía en la flexibilidad y la capacidad de la administración de la UNODC para adoptar decisiones estratégicas. UN والوضع التمويلي الراهن يؤثر أيضا في مرونة وقدرة إدارة المكتب على اتخاذ قرارات استراتيجية.
    Existe una brecha considerable entre las necesidades institucionales y la capacidad de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de ofrecer soluciones a esas necesidades. UN وثمة فجوة كبيرة بين احتياجات العمل وقدرة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقديم حلول لعموم المنظمة.
    Prórroga del mandato y la capacidad de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo UN توسيع نطاق ولاية وقدرة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Prórroga del mandato y la capacidad de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo UN توسيع نطاق ولاية وقدرة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Mesa redonda sobre el tema " Refuerzo de la resiliencia, la preparación y la capacidad de la respuesta humanitaria " UN حلقة نقاش عن موضوع " تقوية القدرة على التحمل والـتأهّب والاستجابة إزاء الحالات الإنسانية "
    Las actividades del programa adoptan un enfoque preventivo de la salud infantil y procuran que las intervenciones financiadas por la Fundación pro Naciones Unidas contribuyan a reforzar la infraestructura y la capacidad de la salud pública en los países en desarrollo. UN واتخذت أنشطته نهجا وقائيا لصحة الطفل وتسعى إلى ضمان أن تسهم التدخلات الممولة من مؤسسة الأمم المتحدة في تعزيز البنية التحتية للصحة العامة والقدرات في البلدان النامية.
    En los países con economías en transición de Europa y Asia central hay una gran variación entre los países de la región en lo que respecta a las cuestiones y la capacidad de la esfera de la población y el desarrollo. UN 49 - وثمة اختلاف كبير بين بلدان أوروبا وآسيا الوسطى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من حيث القضايا المطروحة والقدرات المتاحة في مجال السكان والتنمية.
    El punto de partida deben ser los objetivos que han fijado los propios países en desarrollo y la capacidad de la ONUDI de ayudarles a cumplirlos. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق هي الأهداف التي حددتها البلدان النامية لنفسها ومدى قدرة اليونيدو على المساعدة في تحقيقها.
    Además, pidió que se examinaran los conocimientos especializados y la capacidad de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y que se reforzaran considerablemente, con carácter urgente, recursos de la Oficina en materia de auditoría e investigaciones. UN وعلاوة على ذلك، طُلب استعراض خبرة وقدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية والعمل على وجه السرعة على تعزيز موارده في ما يتعلق بمراجعة الحسابات والتحقيقات إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more