Ampliación del papel y la capacidad de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | تعزيز دور وقدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
En ambos casos, la acción regional deberá derivarse de la evaluación por cada país de sus necesidades y la capacidad de la región de actuar eficazmente brindándole apoyo. | UN | وفي الحالتين، ينبغي أن يستمد العمل اﻹقليمي من تقييم كل بلد لاحتياجاته وقدرة المنطقة على العمل بفعالية دعما له. |
No obstante, existe una brecha entre el número de programas y la capacidad de la ONUDI de financiarlos. | UN | غير أن هناك فجوة بين عدد البرامج وقدرة اليونيدو على تمويلها. |
Mesa redonda sobre el tema " Refuerzo de la resiliencia, la preparación y la capacidad de la respuesta humanitaria " | UN | حلقة نقاش عن موضوع " تقوية القدرة على التحمل والـتأهّب والاستجابة إزاء الحالات الإنسانية " |
La organización y la capacidad de la oferta deben complementarse con las de la demanda. | UN | فجوانب التنظيم والقدرات في جانب العرض يجب أن تتكامل مع جوانب التنظيم والقدرات في جانب الطلب. |
Tampoco se conseguirá si Israel menoscaba el papel y la capacidad de la Autoridad Palestina y la salud de la economía palestina. | UN | ولن يتحقق بتقويض إسرائيل لدور وقدرة السلطة الفلسطينية وصحة الاقتصاد الفلسطيني. |
:: Examinar la marcha del proceso de reducción de la UNAMSIL y la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona para garantizar la seguridad a lo largo del proceso | UN | :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها |
:: Examinar la marcha del proceso de reducción de la UNAMSIL y la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona para garantizar la seguridad a medida que esta se retira | UN | :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها |
No obstante, hay una brecha importante entre esas expectativas y la capacidad de la misión para cumplirlas. | UN | بيد أن هناك هوة شاسعة بين هذه التوقعات وقدرة البعثة على تحقيقها. |
La pobreza es endémica, la infraestructura inadecuada y la capacidad de la sociedad civil deficiente. | UN | فالفقر متوطن، والبنية التحتية غير مناسبة، وقدرة المجتمع المدني ضعيفة. |
Hay un vínculo directo entre la disponibilidad de fondos suficientes para las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de la Organización para resolver conflictos y mantener la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وثمة صلة مباشرة بين كفاية تمويل عمليات حفظ السلام وقدرة المنظمة على فض النزاعات والحفاظ على السلام والأمن في العالم. |
Prórroga del mandato y la capacidad de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo | UN | توسيع نطاق ولاية وقدرة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El consentimiento del país anfitrión y la capacidad de la misión de las Naciones Unidas para mantener su imparcialidad también contribuirían a este fin. | UN | وقبول البلد المضيف، وقدرة بعثة الأمم المتحدة على البقاء على حياد يساعدان أيضا في تحقيق تلك الغاية. |
La actual situación financiera también influía en la flexibilidad y la capacidad de la administración de la UNODC para adoptar decisiones estratégicas. | UN | والوضع التمويلي الراهن يؤثر أيضا في مرونة وقدرة إدارة المكتب على اتخاذ قرارات استراتيجية. |
Existe una brecha considerable entre las necesidades institucionales y la capacidad de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de ofrecer soluciones a esas necesidades. | UN | وثمة فجوة كبيرة بين احتياجات العمل وقدرة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقديم حلول لعموم المنظمة. |
Prórroga del mandato y la capacidad de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo | UN | توسيع نطاق ولاية وقدرة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Prórroga del mandato y la capacidad de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo | UN | توسيع نطاق ولاية وقدرة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Mesa redonda sobre el tema " Refuerzo de la resiliencia, la preparación y la capacidad de la respuesta humanitaria " | UN | حلقة نقاش عن موضوع " تقوية القدرة على التحمل والـتأهّب والاستجابة إزاء الحالات الإنسانية " |
Las actividades del programa adoptan un enfoque preventivo de la salud infantil y procuran que las intervenciones financiadas por la Fundación pro Naciones Unidas contribuyan a reforzar la infraestructura y la capacidad de la salud pública en los países en desarrollo. | UN | واتخذت أنشطته نهجا وقائيا لصحة الطفل وتسعى إلى ضمان أن تسهم التدخلات الممولة من مؤسسة الأمم المتحدة في تعزيز البنية التحتية للصحة العامة والقدرات في البلدان النامية. |
En los países con economías en transición de Europa y Asia central hay una gran variación entre los países de la región en lo que respecta a las cuestiones y la capacidad de la esfera de la población y el desarrollo. | UN | 49 - وثمة اختلاف كبير بين بلدان أوروبا وآسيا الوسطى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من حيث القضايا المطروحة والقدرات المتاحة في مجال السكان والتنمية. |
El punto de partida deben ser los objetivos que han fijado los propios países en desarrollo y la capacidad de la ONUDI de ayudarles a cumplirlos. | UN | ويجب أن تكون نقطة الانطلاق هي الأهداف التي حددتها البلدان النامية لنفسها ومدى قدرة اليونيدو على المساعدة في تحقيقها. |
Además, pidió que se examinaran los conocimientos especializados y la capacidad de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y que se reforzaran considerablemente, con carácter urgente, recursos de la Oficina en materia de auditoría e investigaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب استعراض خبرة وقدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية والعمل على وجه السرعة على تعزيز موارده في ما يتعلق بمراجعة الحسابات والتحقيقات إلى حد كبير. |