"y la capacidad de respuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقدرة على الاستجابة
        
    • وقدرتها على الاستجابة
        
    • والقدرات في مجال الاستجابة
        
    • وتعزيز قدرتها على الاستجابة
        
    • والقدرة على التصدي
        
    • وقدرة على الرد
        
    • وقدرتنا على الاستجابة
        
    • وقدرته على الاستجابة
        
    • وقدرتها على التصدي لها
        
    • وسرعة الاستجابة
        
    • والقدرات على الاستجابة
        
    • والقدرة على المواجهة
        
    • والقدرة على مواجهة
        
    • ومدى استجابة
        
    • وقدرات الاستجابة للطوارئ
        
    La Oficina de Programas de Emergencia también está examinando los procedimientos de adopción de decisiones operacionales y la capacidad de respuesta de emergencia. UN ويقوم مكتب برامج الطوارئ أيضا باستعراض اﻹجراءات التنفيذية لاتخاذ القرار والقدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Las limitaciones que afrontan tales operaciones guardan principalmente relación con la disponibilidad de recursos y la capacidad de respuesta rápida. UN والصعوبات التي تواجه في مثل هذه العمليات تتعلق بصورة رئيسية بتوافر الموارد والقدرة على الاستجابة السريعة.
    Se prevé que este arreglo permitirá mejorar la eficiencia y la capacidad de respuesta a las necesidades de los países afectados de las regiones interesadas. UN ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة إلى حاجات البلدان المتأثرة في المناطق المعنية.
    En África, la reforma de la gestión del sector público debería ir más allá de una mera contención de los costes y fomentar la productividad, la rendición de cuentas y la capacidad de respuesta del Gobierno en las instituciones del sector público. UN وفي أفريقيا، ينبغي ﻹصلاح إدارة القطاع العام أن يتجـاوز مجــرد إحتواء التكاليف وأن يعزز انتاجية الحكومـــة فــي مؤسســات القطاع العام ومسؤوليتها وقدرتها على الاستجابة.
    g) Se refuerzan la asociación y la capacidad de respuesta de emergencia para satisfacer las necesidades de las personas afectadas UN (ز) تعزيز الشراكة والقدرات في مجال الاستجابة لتلبية احتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    Acogiendo también con beneplácito la finalización de la etapa de emergencia y socorro humanitario inmediatos en Timor Oriental, al mismo tiempo que señala que continúan la vulnerabilidad, incluso la necesidad de fortalecer la preparación y la capacidad de respuesta para hacer frente a las emergencias humanitarias, y los problemas restantes en materia de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo, UN وإذ ترحب أيضا بانقضاء المرحلة الفورية المتعلقة بالطوارئ والجانب الإنساني في تيمور الشرقية، بينما تلاحظ استمرار وجود بعض مواطن الضعف، ومن بينها الحاجة إلى تعزيز التأهب لمواجهة الطوارئ الإنسانية والقدرة على التصدي لها، والتحديات المتبقية المتعلقة بالإصلاح والتعمير والتنمية،
    Planificación y gestión de las existencias para el despliegue estratégico y la capacidad de respuesta rápida UN تخطيط وإدارة مخزون الاحتياطي الاستراتيجي والقدرة على الاستجابة السريعة
    Las estrategias de alerta temprana deben estar centradas en las personas a fin de maximizar la exactitud y la capacidad de respuesta. UN وينبغي أن تكون استراتيجيات الإنذار المبكر موجهة بشريا بغية مضاعفة الدقة والقدرة على الاستجابة إلى أقصى حد ممكن.
    A nivel nacional, el objetivo es reforzar el marco de coordinación y la capacidad de respuesta en el ámbito de la salud. UN أما على الصعيد القطري فالهدف هو تعزيز إطار التنسيق الصحي والقدرة على الاستجابة.
    De este modo la intensidad del riesgo y la capacidad de respuesta se analizarán por separado y los resultados se vincularán al grado de vulnerabilidad. UN وبالتالي، ستحلَّل المخاطر والقدرة على الاستجابة كل على حدة، وتربط النتائج بشدة الضعف.
    Reiteró el compromiso de la UNCTAD de mantener el espíritu de adaptabilidad y la capacidad de respuesta a las necesidades de los Estados miembros. UN وأكد التزام الأونكتاد بالحفاظ على روح القدرة على التكيف والقدرة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Reiteró el compromiso de la UNCTAD de mantener el espíritu de adaptabilidad y la capacidad de respuesta a las necesidades de los Estados miembros. UN وأكد التزام الأونكتاد بالحفاظ على روح القدرة على التكيف والقدرة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Asimismo, es esencial la adopción de mejores procedimientos técnicos y de variaciones en su metodología de trabajo, en orden a aumentar su eficacia y la capacidad de respuesta inmediata a las demandas de la población, en la totalidad del territorio nacional, acciones que hasta ahora han sido limitadas. UN وبالمثل، فإنه يلزم اعتماد اجراءات فنية أفضل وتغييرات في منهجية عمله من أجل زيادة فعاليته والقدرة على الاستجابة في الحال لطلبات السكان، في كامل الاقليم الوطني، وهي أعمال ظلت حتى اﻵن محدودة.
    163. El Comité subrayó la necesidad de continuar mejorando la coordinación entre los organismos y de aumentar la eficacia y la capacidad de respuesta de las actividades de las Naciones Unidas para hacer frente a las necesidades de los países en proceso de transición a economías de mercado. UN ٣٦١ - وشددت اللجنة على الحاجة إلى زيادة تحسين التنسيق فيما بين الوكالات وتعزيز كفاءة أنشطة اﻷمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تمر بعملية الانتقال الى الاقتصاد السوقي.
    En septiembre se examinó una revisión del Reglamento financiero del ACNUR y se presentó un informe actualizado sobre la evaluación independiente de la preparación para casos de emergencia y la capacidad de respuesta del ACNUR ante la crisis de refugiados de Kosovo. UN ونظرت، في أيلول/سبتمبر، في تنقيح للقواعد المالية للمفوضية وأتيحت لها معلومات مستوفاة عن التقييم المستقل لمدى استعداد المفوضية للطوارئ وقدرتها على الاستجابة في أزمة لاجئي كوسوفو.
    g) Se refuerzan la asociación y la capacidad de respuesta de emergencia para proporcionar la cobertura más completa posible de las necesidades de las personas afectadas UN (ز) تعزيز الشراكة القائمة والقدرات في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ لتوفير أشمل تغطية ممكنة لاحتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    17. Toma nota de la labor que realizan los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para fortalecer la preparación y la capacidad de respuesta humanitaria en los planos local, nacional y regional, y exhorta a las Naciones Unidas y a los asociados pertinentes a que sigan prestando apoyo a este respecto; UN 17 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تعزيز التأهب لحالات الطوارئ الإنسانية والقدرة على التصدي لها على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وتهيب بالأمم المتحدة والشركاء المعنيين مواصلة تقديم الدعم في هذا الصدد؛
    :: 1.197.200 días-persona de patrullaje móvil, incluida la capacidad de reserva y la capacidad de respuesta rápida para el reconocimiento de las zonas de tensión, la exploración y la intervención y la protección de la Fuerza, si fuera necesario, en situaciones de crisis a fin de prestar apoyo a otras unidades (10 efectivos x 328 patrullas x 365 días) UN :: 200 197 1 (يوم x فرد) لتسيير دوريات متنقلة، تتضمن قدرة احتياطية وقدرة على الرد السريع لاستطلاع مناطق التوتر والاستكشاف والتدخل، عند الاقتضاء، في حالات الأزمات لدعم الوحدات الأخرى (10 جنود x 348 دورية x 365 يوما)
    En efecto, el pasado año adoptamos varias medidas para reforzar aún más la preparación y la capacidad de respuesta en caso de emergencia. UN ولقد اتخذنا بالفعل عدداً من التدابير على مدى السنة الماضية لزيادة تحسين قدرتنا على الاستعداد لمواجهة حالات الطوارئ وقدرتنا على الاستجابة لها.
    De resultas de ello, las necesidades cada vez mayores a que da lugar la persistencia del conflicto van acompañadas de una disminución paralela de la voluntad y la capacidad de respuesta de la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك ترافق مع تزايد الاحتياجات الناجم عن استمرار الصراع نقصان مناظر في استعداد المجتمع الدولي وقدرته على الاستجابة.
    La flexibilidad de estos servicios y su supervisión directa por los directores de programas del PNUD sobre el terreno han incrementado la eficiencia y la capacidad de respuesta. UN وقد أدت مرونة خدمات الدعم الانمائي وقيام مديري برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بالاشراف عليها مباشرة في الميدان إلى تعزيز الفعالية وسرعة الاستجابة.
    A este efecto, el plan prevé la necesidad de una estrategia suplementaria en la que se esbozará la creación de capacidades especializadas, incluida la vigilancia de la frontera y las costas, la lucha contra incendios y la capacidad de respuesta frente a amenazas graves contra la seguridad. UN وتحقيقا لهذا الغرض تترسم الخطة الحاجة إلى استراتيجية تكميلية تبين كيفية تطوير قدرات متخصصة، منها رصد الحدود والسواحل، ومكافحة الحرائق والقدرات على الاستجابة للتهديدات الأمنية الخطيرة.
    Entre las medidas de vigilancia sostenida figuran el fortalecimiento del sistema de vigilancia y la capacidad de respuesta rápida ante la contaminación de origen externo, la contención adecuada en el laboratorio del poliovirus salvaje y el mantenimiento de la inmunización sistemática hasta que se logre la certificación mundial. UN وتشمل التدابير المتخذة توخياً للحذر تعزيز نظام الرصد، والقدرة على المواجهة السريعة لانتقال العدوى من الخارج، واحتواء فيروس شلل الأطفال الطبيعي في المختبرات بشكل وافٍ، ومواصلة التحصين الاعتيادي إلى أن يتحقق القضاء على هذا الداء عالمياً.
    Es preciso además que se ayude a los países africanos a desarrollar sistemas de alerta oportuna y la capacidad de respuesta de emergencia en casos de desastres naturales y desastres producidos por el hombre. UN ويتعين بذل جهود كبيرة لمساعدة البلدان الافريقية على تطوير أنظمة اﻹنذار المبكر والقدرة على مواجهة حالات الطوارئ عند وقوع كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان.
    Segundo: Fortaleciendo la repercusión y la capacidad de respuesta del programa del PNUD: UN ٥ - ثانيا: تعزيز اﻵثار ومدى استجابة البرنامج التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more