"y la capacitación técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتدريب التقني
        
    • والتدريب على المهارات
        
    • والتدريب الفني
        
    • وتوفير التدريب التقني
        
    Se propone el fortalecimiento personal y colectivo y la capacitación técnica y laboral que las fortalezca para su inserción en el ámbito laboral o productivo en igualdad y equidad. UN والمتوخي توفير الدعم الشخصي والجماعي والتدريب التقني وفي مجال العمل، بما يساند هؤلاء الفقيرات في دخولهن محيط العمل أو محيط الإنتاج، في ظل المساواة والإنصاف.
    En opinión de Noruega, el desarrollo de la capacidad y la capacitación técnica son requisitos previos para aplicar el principio de complementariedad. UN وفي رأي النرويج، فإن بناء القدرات والتدريب التقني شرطان أساسيان لتنفيذ مبدأ التكامل هذا.
    - Crear y establecer un dispositivo de capacitación inicial y continua para los formadores del sector de la enseñanza y la capacitación técnica y profesional. UN :: تصور وتطبيق جهاز للتدريب الأولي والمستمر للمدربين والمدربات في قطاع التعليم والتدريب التقني والمهني.
    Entre los intentos de abordar esta preocupante cuestión figuran actividades de promoción para los responsables a fin de que hagan cumplir las normas existentes sobre trabajo infantil, de seminarios de concienciación para niños mineros, sus padres, los supervisores de minas y sus comunidades, e iniciativas específicas destinadas a ofrecer alternativas a los niños mineros y sus familias, incluida la escolarización y la capacitación técnica. UN وتشمل الجهود المتواصلة لمعالجة هذا الشاغل دعوة راسمي السياسات إلى تطبيق معايير عمل الأطفال القائمة، وعقد حلقات عمل للتوعية للأطفال العاملين في المناجم وذويهم والمشرفين على المناجم ومجتمعاتهم، وشن مبادرات هادفة إلى توفير حلول بديلة للأطفال العاملين في المناجم وأسرهم، بما فيها التعليم والتدريب على المهارات.
    Esas instalaciones también pueden proporcionar oportunidades para intercambiar trabajo por materiales y pueden ser un instrumento para el fomento de la capacidad y la capacitación técnica. UN ويمكن لهذه المرافق أن تتيح أيضا فرصا لمقايضة العمل بمواد البناء وقد تكون وسيلة لبناء القدرات والتدريب الفني.
    Asimismo, el Brasil ha expresado su intención de incrementar sus actividades de cooperación con países que estén desactivando sus arsenales, mediante el envío de profesionales de la salud y la capacitación técnica de profesionales locales. UN وبالمثل، أكدت البرازيل عزمها على زيادة أنشطة التعاون مع البلدان التي تعمل على تعطيل ترساناتها، وذلك من خلال إيفاد الفنيين في المجال الصحي وتوفير التدريب التقني للفنيين المحليين.
    Hubo participantes que aportaron información sobre actividades de creación de capacidad, como la facilitación de buques de investigación y la capacitación técnica. UN 35 - وقدم عدد من المشاركين معلومات عن أنشطة بناء القدرات، بما في ذلك توفير سفن البحوث والتدريب التقني.
    La atención de salud, la educación y la capacitación técnica y profesional han sido objeto de una reforma a fondo. UN وقد شهدت قطاعات الرعاية الصحية، والتعليم، والتدريب التقني والمهني إصلاحات أساسية.
    Centro Internacional de la UNESCO para la enseñanza y la capacitación técnica y profesional (UNEVOC) UN مركز اليونسكو الدولي للتعليم والتدريب التقني والمهني
    Se acepta en términos generales que la educación primaria universal, la atención primaria de la salud y la capacitación técnica y vocacional sin distinciones por razones de sexo son fundamentales en una estrategia racional de desarrollo. UN فتعميم التعليم الابتدائي والرعاية الصحية اﻷولية والتدريب التقني والمهني، دون التمييز بين الجنسين، أمور قبلت على نطاق واسع باعتبارها أمورا أساسية لوضع استراتيجية إنمائية سليمة.
    La estación nació como una organización no gubernamental sin fines de lucro, teniendo como metas específicas informar, educar y formar una cultura para la paz, entre otros, con los objetivos siguientes: la divulgación masiva de conceptos en pro de la paz y la capacitación técnica de comunicadores de otros medios en comunicaciones para la paz. UN وقد أنشئت هذه المحطة كمنظمة غير حكومية لا تتوخى الربح، تستهدف عدة أمور، منها، على وجه التحديد، نشر المعرفة والتثقيف والتدريب من أجل ثقافة للسلام، وتتمثل أهدافها في نشر مفاهيم تعزز السلام بيـن الجماهيــر، والتدريب التقني في مجــال الاتصالات ﻷغراض السلام لﻹعلاميين العاملين في وسائط اﻹعلام اﻷخرى.
    Además, es preciso hacer más hincapié en los factores humanos y las instituciones y establecer una cultura más firme en relación con la seguridad, que vaya más allá de las reglamentaciones y la capacitación técnica. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز أكثر على العاملين البشري والمؤسسي، وترسيخ ثقافة أمان قوية تتجاوز حدود وضع الأنظمة والتدريب التقني.
    Un buen ejemplo: la " Iniciativa Esther " , en la que España participa activamente, y que persigue el hermanamiento de hospitales europeos con hospitales de países en desarrollo para mejorar la organización, la gestión y la capacitación técnica de los equipos de éstos. UN والمثال الجيد على ذلك مبادرة إسثر، التي تضطلع فيها إسبانيا بدور نشط، وهي المبادرة التي تتوئم مستشفيات أوروبية مع مستشفيات في البلدان النامية بغية تحسين تنظيمها وإدارتها والتدريب التقني فيها.
    Para luchar contra el analfabetismo y contra el desempleo es necesario tener en cuenta la realidad del mercado de trabajo, desarrollar la educación y la capacitación técnica y profesional, los programas de adquisición de conocimientos específicos y la enseñanza superior. UN ولدى معالجة الأمية والبطالة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عوامل سوق العمل، وبرامج التعليم والتدريب التقني والمهني، وبرامج اكتساب المهارات الخاصة وتطوير التعليم العالي.
    También es digna de resaltar la modernización del sistema de información sobre el cáncer en la mujer y la capacitación técnica y humanística del personal de salud. UN 694 - ويجدر بالإشارة أيضا تحديث نظام المعلومات الخاص بمرض المرأة بالسرطان والتدريب التقني والإنساني لموظفي الصحة.
    De igual forma, se ha intentado que la educación superior y la capacitación técnica sean estructuradas para la mayoría de los habitantes, tomando en consideración grupos humanos de especial atención. UN وكذلك، فقد بذلت جهود في سبيل إتاحة التعليم العالي والتدريب التقني لأغلبية السكان، مع إيلاء الاعتبار للفئات التي تستحق اهتماماً خاصاً.
    La asistencia que el Organismo presta a las mujeres palestinas refugiadas se centra en atender sus necesidades de desarrollo humano en las esferas de la educación y la capacitación técnica, la atención básica de la salud de la mujer y la prestación de servicios de microfinanciación. UN وتركز مساعدة الوكالة للاجئات الفلسطينيات على الاستجابة لاحتياجاتهن المتعلقة بالتنمية البشرية في مجالات التعليم والتدريب التقني والرعاية الصحية الأساسية التي تركز على الأنثى وتوفير التمويلات الصغرى.
    En la mayoría de los casos, los agricultores que participan en el mecanismo de comercio justo deben asignar una parte de sus ingresos a proyectos sociales, garantizando que el desarrollo de la comunidad y la capacitación técnica de los agricultores siempre sea posible. UN وفي معظم الحالات يُطلب من مزارعي التجارة العادلة تجنيب جزء من إيراداتهم لصالح المشاريع الاجتماعية بما يكفل أن تظل مشاريع التنمية المجتمعية والتدريب التقني للمزارعين أموراً مناحة باستمرار.
    Sírvanse proporcionar datos estadísticos actualizados al respecto, inclusive en relación con la participación de las mujeres en la enseñanza y la capacitación técnica y profesional. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية مستكملة في هذا الصدد، بما في ذلك ما يخص مشاركة المرأة في التعليم والتدريب الفني والمهني.
    En cuanto a la educación, no sólo es importante el mejoramiento del nivel de la educación básica, la alfabetización y la capacitación técnica y profesional, sino también el fomento de la comprensión mutua y los ideales de paz y tolerancia entre los jóvenes. UN وفيما يتعلق بالتعليم، ليس من المهم فحسب تحسين مستوى التعليم اﻷساسي ومستوى الالمام بالقراءة والكتابة والتدريب الفني والمهني، بل من المهم أيضا النهوض بالتفاهم ومُثل السلام والتسامح في أوساط الشباب.
    Los encuestados informaron de actividades orientadas a combatir la pobreza y fomentar el desarrollo económico y social mediante la creación de la capacidad de organizaciones populares, el apoyo a la mujer en las zonas rurales y la capacitación técnica y vocacional. UN 39 - ذكر المجيبون على الاستبيان أنشطة تهدف إلى مكافحة الفقر والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق بناء القدرات المخصصة لمنظمات شعبية ودعم المرأة في المناطق الريفية وتوفير التدريب التقني والمهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more