"y la carga de la deuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعبء الديون
        
    • وأعباء الديون
        
    • وعبء الدين
        
    • وعبء المديونية
        
    Los requisitos impuestos en materia de ajuste estructural y la carga de la deuda constituyen una parte esencial del proceso de mundialización. UN فمتطلبات التكيف الهيكلي المفروضة وعبء الديون هما جزء لا يتجزأ من عملية العولمة.
    Entre los obstáculos a que se enfrentan, destacan los efectos de la mundialización, la falta de recursos financieros y la carga de la deuda. UN وتشمل العقبات التي تحول دون قيامها بذلك آثار العولمة وعدم وجود الموارد المالية وعبء الديون.
    Los países en desarrollo siguen lidiando con la pobreza extrema y otros problemas del subdesarrollo, incluido el desempleo y la carga de la deuda. UN ومازالت البلدان النامية تصارع الفقر المدقع ومشاكل التخلف الأخرى، بما في ذلك البطالة وعبء الديون.
    Esta situación se ve agravada en África por los efectos devastadores de las pandemias, los conflictos internos y la carga de la deuda. UN وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون.
    Sin embargo, la insuficiencia de sus propios recursos, la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la carga de la deuda siguen limitando sus ambiciones. UN ولكن عدم كفاية مواردها، وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وأعباء الديون ما زالت تقيد مطامحها.
    No obstante, la grave crisis económica que soporta y la carga de la deuda externa, que significa más del 40% del presupuesto nacional, han limitado el desarrollo del pueblo ecuatoriano. UN ولكن الأزمة الاقتصادية الحادة التي تشهدها بلادي وعبء الدين الخارجي، الذي يمثل أكثر من 40 في المائة من الميزانية الوطنية، شكلا قيداً على تنمية شعب إكوادور.
    Lamentablemente, esos esfuerzos se ven obstaculizados por un acceso limitado a los mercados de los países desarrollados, bajos desembolsos de asistencial desarrollo y la carga de la deuda. UN وللأسف، فإن تلك الجهود يعرقلها الوصول المحدود إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وتدني المساعدات الإنمائية وعبء الدين.
    Evolución de la crítica situación económica en África y la carga de la deuda de los países africanos UN تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في إفريقيا
    Sin embargo, las cuestiones más importantes con mucho que habría que abordar son el rápido crecimiento de la población, la pobreza y la carga de la deuda financiera contraída con los países desarrollados. UN بيد أن القضايا اﻷهم من غيرها من بين القضايا التي ينبغي معالجتها هي الزيادة السريعة في أعداد السكان، والفقر، وعبء الديون المالية على البلدان المتقدمة النمو.
    Varios representantes subrayaron que la situación económica internacional y la carga de la deuda repercutían negativamente en la situación social y económica de la mujer en situaciones de pobreza. UN وأكد عدة ممثلين على أن للوضع الاقتصادي وعبء الديون على الصعيد الدولي انعكاسات سلبية على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمرأة التي تعاني من الفقر.
    A ello podemos agregar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la carga de la deuda externa, que sigue siendo una de las mayores trabas a los esfuerzos de los países africanos para movilizar los recursos necesarios para el desarrollo. UN ويمكن أن نضيف الى ذلك التخفيض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء الديون الخارجية، الذي لا يزال يشكل عقبة من أخطر العقبات التي تعوق جهود البلدان الافريقية الرامية الى تعبئة الموارد الضرورية للتنمية.
    Es imprescindible eliminar las causas profundas de los conflictos armados forjando la democracia, salvaguardando los derechos humanos, promoviendo el desarrollo económico y social y eliminando las barreras al comercio y la carga de la deuda. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العنيفة وذلك ببناء الديمقراطية، وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأيضا من خلال إزالة الحواجز التجارية وعبء الديون.
    Era necesario reforzar la cooperación internacional en el desarrollo y orientarla hacia la solución de los graves problemas relacionados con el proteccionismo, la reducción de la ayuda y la carga de la deuda. UN وينبغي تعزيز التعاون الإنمائي الدولي ودفعه في اتجاه الجهود الرامية إلى حل المشاكل الخطيرة المتصلة بالحمائية، وانخفاض المعونة، وعبء الديون.
    147. Varias delegaciones destacaron el vínculo entre la movilización de recursos y la carga de la deuda de África, e hicieron un llamamiento a que se adoptaran medidas de más largo alcance para aliviar esa carga. UN ٤٧١ - وأكد عدد من الوفود على الصلة بين تعبئة الموارد وعبء الديون الملقى على عاتق افريقيا، وطالبت باتخاذ مزيد من اﻹجراءات البعيدة المدى لتخفيف هذا العبء.
    Un orador dijo que sería difícil mantener los logros conseguidos en un momento en que las corrientes de ayuda se recortaban y el gasto público en el sector social quedaba limitado por las políticas de ajuste estructural y la carga de la deuda externa. UN وقال متحدث إنه يصعب اﻹبقاء على هذه اﻹنجازات في وقت تتناقص فيه التدفقات من المساعدة، وتعمل سياسات التكيف الهيكلي وأعباء الديون الخارجي على الحد من إنفاق الحكومة على القطاع الاجتماعي.
    La comunidad internacional debería considerar que tiene el deber de apoyar las medidas para la prevención y la solución de los conflictos en los países afectados y de abordar los problemas económicos y la carga de la deuda, que han oprimido a África. UN ومن الخليق بالمجتمع الدولي أن يعتبر أن من واجبه دعم التدابير التي تمنع وتحل الصراع في البلدان المعنية، وأن يتصدر لﻷعباء الاقتصادية وأعباء الديون التي شلت أفريقيا.
    Un orador dijo que sería difícil mantener los logros conseguidos en un momento en que las corrientes de ayuda se recortaban y el gasto público en el sector social quedaba limitado por las políticas de ajuste estructural y la carga de la deuda externa. UN وقال متحدث إنه يصعب اﻹبقاء على هذه اﻹنجازات في وقت تتناقص فيه التدفقات من المساعدة، وتعمل سياسات التكيف الهيكلي وأعباء الديون الخارجي على الحد من إنفاق الحكومة على القطاع الاجتماعي.
    Se señaló que era menester integrar la gestión ambiental en todas las políticas a nivel nacional con el fin de detener la degradación ambiental cuyas causas principales era la pobreza, las prácticas insostenibles de producción y consumo y la carga de la deuda. UN ووردت الإشارة إلى الحاجة إلى دمج الإدارة البيئية في جميع السياسات على المستوى الوطني حتى يتسنى وقف التدهور البيئي الذي يتسبب فيه الفقر والممارسات الإنتاجية والإستهلاكية غير المستدامة وأعباء الديون.
    Los Ministros observaron que el deterioro continuo de la relación de intercambio y la desigualdad imperante en las relaciones económicas internacionales, por una parte, y la carga de la deuda externa, por la otra, entorpecían, entre otras cosas, sus esfuerzos por fomentar el desarrollo. UN يشير الوزراء إلى أن التردي المستمر لشروط التبادل، وعدم التكافؤ الذي يسود العلاقات الاقتصادية الدولية من جهة، وعبء الدين الخارجي من جهة أخرى، تشكل، في جملة أمور، عراقيل تعوق جهودهم اﻹنمائية.
    En los países en desarrollo, la crisis económica actual derivada de las desigualdades del sistema económico internacional, el deterioro de la relación de intercambio y la carga de la deuda caen con mayor peso sobre la mujer. UN وفي البلدان النامية تؤثر اﻷزمة الاقتصادية الجارية الناشئة عن مظالم النظام الاقتصادي الدولي وتدهور معدلات التبادل التجاري وعبء الدين تأثيرا ضارا على المرأة.
    Los problemas sociales, avivados por la aplicación de duros programas de ajuste estructural, las transferencias netas de recursos y la carga de la deuda externa, representan una bomba de tiempo. UN وأضاف أن المشاكل الاجتماعية التي أججها تطبيق برامج التكيف الهيكلي الشديدة، وعمليات النقل الصافي للموارد، وعبء الدين الخارجي هي بمثابة قنابل موقوتة.
    Evolución de la crítica situación económica en África y la carga de la deuda de los países africanos UN بشأن تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more