"y la carta de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وميثاق الأمم المتحدة
        
    • ولميثاق الأمم المتحدة
        
    • ومع ميثاق الأمم المتحدة
        
    • والميثاق
        
    • أو ميثاق الأمم المتحدة
        
    • وميثاق اﻷمم المتحدة وتؤدي
        
    • وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة
        
    • و لميثاق الأمم المتحدة
        
    • وﻻ مع ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • وبميثاق الأمم المتحدة
        
    Los Estados Unidos están aplicando su programa espacial en plena concordancia con los acuerdos sobre el espacio ultraterrestre y la Carta de las Naciones Unidas. UN ذلك أن الولايات المتحدة تنفذ برنامجها الفضائي بما يتفق اتفاقا كاملا مع المعاهدات في مجال الفضاء وميثاق الأمم المتحدة.
    La operación militar de la OTAN en los Balcanes ha pisoteado las bases del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولقد ازدرت العملية العسكرية للناتو في البلقان أسس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas están consagradas en forma inequívoca a la protección de la vida y la dignidad humanas. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة كرسا بشكل واضح لحماية الحياة البشرية وكرامة الإنسان.
    La cuestión de Palestina puede resolverse sólo por medio pacíficos, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تسوية قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Tailandia considera que una medida de ese tipo contraviene los principios básicos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Apoyamos plenamente la solución pacífica de todas nuestras controversias sobre la base del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤيد تأييدا كاملا التسوية السلمية لجميع نزاعاتنا على أساس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ninguna medida contra el terrorismo tendrá éxito si no se respeta el Estado de derecho y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن لأي إجراء لمكافحة الإرهاب أن يكلل بالنجاح في غياب احترام سيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة.
    Del mismo modo, en la guerra contra el terrorismo internacional los Estados deben respetar los principios del derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالمثل فعلى الدول لدى شنها الحرب على الإرهاب الدولي أن تحترم مبادئ القانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة.
    Dicho personal, no obstante, debe acatar las leyes del país en el que lleva a cabo sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا لهؤلاء الموظفين أن يحترموا قانون البلد الذي يعملون فيه، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La mayoría de éstos, en su aplicación, contravendrían principios fundamentales reconocidos por el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ومعظمها، إن طبقت، يخالف المبادئ الأساسية المعترف بها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas UN مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة
    La cuestión de Palestina sólo se puede resolver por medios pacíficos, de conformidad con el principio del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن حل قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Esta empresa debe basarse en la concepción integral de los derechos humanos consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
    Indonesia siempre ha defendido inquebrantablemente el estado de derecho y la Carta de las Naciones Unidas para regir las relaciones entre los Estados. UN وما فتئت إندونيسيا أيضا متمسكة بدعم سيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة في إدارة العلاقات بين الدول.
    Esta empresa debe basarse en la concepción integral de los derechos humanos consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
    Esta política hostil es inhumana y viola el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En segundo lugar, no debería haber dudas de que en el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas se reconoce plenamente el derecho de mantener la integridad territorial. UN ثانيا، ينبغي ألا يكون هناك أي شك في أن الحق في المحافظة على السلامة الإقليمية حق معترف به تماما في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    El violento ataque dejó muertos y heridos entre voluntarios inocentes e inermes y constituye una flagrante violación del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    :: Una violación persistente de la soberanía de la República Libanesa, el derecho y las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas; UN :: انتهاكا مستمرا ومتماديا لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que cualquier restricción o limitación al empleo de la energía nuclear con fines pacíficos debe ser congruente con las disposiciones del TNP y la Carta de las Naciones Unidas. Subrayamos la importancia de que los acuerdos de no proliferación sean de carácter universal, transparentes y no discriminatorios. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لأي تقييد أو حصر لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية أن يكون متسقا مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومع ميثاق الأمم المتحدة ونؤكد أيضا أهمية أن تكتسي اتفاقات عدم الانتشار صبغة عالمية وأن تتسم بالشفافية وعدم التمييز.
    Cuba reitera la necesidad de preservar el multilateralismo en las relaciones internacionales basado en los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN تؤكد كوبا مجددا الحاجة إلى المحافظة على تعددية الأطراف في العلاقات الدولية على أساس مبادئ القانون الدولي والميثاق.
    La lucha contra el terrorismo tendrá efectos contraproducentes si se desarrolla de manera incompatible con las normas establecidas de derechos humanos y la Carta de las Naciones Unidas o que redunde en desmedro de la amplia coalición internacional que se formó como consecuencia de los sucesos del 11 de septiembre de 2001. UN فالحرب ضد الإرهاب يمكن أن ينجم عنها أثر معاكس إذا ما تم خوضها بطريقة لا تتفق مع المعايير الراسخة لحقوق الإنسان أو ميثاق الأمم المتحدة أو أنها تنال من الائتلاف الدولي الواسع الذي تجسد في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.
    d) Nos abstendremos de toda medida unilateral que no sea acorde con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que cree obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados; UN )د( الامتناع عن أي تدابير من طرف واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتؤدي إلى عرقلة العلاقات التجارية فيما بين الدول؛
    Para tal fin, el Relator Especial desea reconocer que existe toda una gama de opciones a que se puede recurrir, en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y la Carta de las Naciones Unidas, para lograr el respeto mediante la acción colectiva, la acción conjunta y las medidas bilaterales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص أن يشير إلى وجود طائفة من الخيارات المتاحة لضمان الاحترام من خلال اتخاذ تدابير جماعية ومشتركة وثنائية في إطار اتفاقية جنيف الرابعة وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    En este sentido, subrayaron una vez más que se debe prohibir la explotación de los derechos humanos con fines políticos, incluida la selección de determinados países por motivos improcedentes, que es contraria a los Principios Fundacionales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas. UN وشددوا مجددا أيضا في هذا الخصوص على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير ذات صلة، مما يعد منافيا للمبادئ التأسيسية للحركة و لميثاق الأمم المتحدة.
    El derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas obligan claramente al Líbano a no permitir que su territorio sirva de base para ataques dirigidos contra Israel, a desarmar a esos grupos y a poner fin a toda ayuda y aliento a ellos dirigidos. UN وتتحمل لبنان في إطار القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة واجبا واضحا يتمثل في عدم السماح بأن تشكل أراضيها قاعدة للهجمات على اسرائيل وفي تجريد هذه الجماعات من اﻷسلحة والتوقف عن مدها بأي مساعدة أو تشجيع.
    Burkina Faso es un país que ama la paz y la justicia y que suscribe plenamente los principios y la Carta de las Naciones Unidas, por lo que rechaza cualquier forma de unilateralismo, que menoscaba la libertad y soberanía de los Estados. UN 1 - تلتزم بوركينا فاسو، البلد المتيَّم بالسلام والعدل، التزاما تاما بالمبادئ وبميثاق الأمم المتحدة. وبالتالي، فهي ترفض أي شكل من أشكال الانفرادية يستخف بحرية الدول وسيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more