"y la coexistencia entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعايش بين
        
    • والتعايش فيما بين
        
    Los palestinos están comprometidos con una solución política que garantice la paz y la coexistencia entre los dos Estados: Palestina e Israel. UN ولقد التزم الفلسطينيون بالحل السياسي الذي يضمن السلام والتعايش بين دولتين: فلسطين وإسرائيل.
    :: La organización promoverá los principios religiosos que coadyuvan a la paz, la tolerancia y la coexistencia entre miembros de distintas religiones UN :: ستدعم المنظمة المبادئ الدينية التي تدعو إلى السلام والتسامح والتعايش بين المنتسبين لمختلف الأديان.
    El islam preconiza la compasión, la tolerancia y la coexistencia entre todos los pueblos del mundo. UN إن الإسلام ينادي بالحنان والتسامح والتعايش بين جميع شعوب العالم.
    Los dirigentes de la India moderna se mantienen firmemente comprometidos con el ideal de la armonía y la coexistencia entre religiones y culturas. UN ولا يزال قادة الهند الحديثة ملتزمين التزاماً راسخاً بمُثُل الانسجام والتعايش بين الديانات والثقافات.
    El centro de la historia humana es la cultura de paz y la coexistencia entre los miembros de la sociedad, así como entre civilizaciones, culturas y religiones. UN ومحور تاريخ البشرية هو ثقافة السلام والتعايش فيما بين أعضاء المجتمع، وأيضا فيما بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Esos conocimientos, combinados con los festivales de teatro y de música, promueven la identidad cultural, el reconocimiento mutuo y la coexistencia entre los distintos grupos étnicos. UN ويعزز هذا الأمر، ومعه المهرجانات المسرحية والموسيقية، الهوية الثقافية والتفاهم والتعايش بين مختلف المجموعات العرقية.
    La organización promoverá los principios religiosos que coadyuvan a la paz, la tolerancia y la coexistencia entre miembros de distintas religiones. UN ستقوم المنظمة بدعم المبادئ الدينية التي تدعو إلى السلام والتسامح والتعايش بين أتباع الأديان المختلفة.
    La tolerancia y la coexistencia entre religiones son indispensables para la vida humana y para la coexistencia entre los seres humanos. UN فالتسامح والتعايش بين الأديان ضرورة تقتضيها الحياة الإنسانية والتعايش المشترك بين البشر على كوكبنا.
    Mi país concede una importancia decisiva a la paz y la seguridad de la región del Golfo, a la cooperación y la coexistencia entre las naciones que la integran sobre la base de los principios del derecho internacional, a las relaciones de buena vecindad pacífica fundadas en el respeto mutuo y a la no injerencia en los asuntos internos de otros países. UN إن بلادي تولي اهتماما كبيرا لتحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج، والى التعاون والتعايش بين دوله وشعوبه وفقا لمبادئ القانون الدولي في حسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    La creación de un Estado palestino independiente será indudablemente un importante pilar para el logro de una paz justa y general en el Oriente Medio. Será también un verdadero instrumento para el desarrollo de la cooperación y la coexistencia entre los Estados árabes e Israel. UN إن قيام الدولة الفلسطينية المستقلة سيكون بلا شك ركيزة ذات أهمية بالغة ﻵفاق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أنه سيكون اﻷداة الحقيقية لتطوير التعاون والتعايش بين الدول العربية وإسرائيل.
    Al contrario, debe de continuar prevaleciendo como fuente de inspiración y de referencia para todas nuestras reflexiones acerca de cómo promover una cultura de paz en el mundo y alentar la tolerancia y la coexistencia entre todos los pueblos. UN بل على العكس من ذلك، يجب أن يظل سائدا كمصدر إلهام وكمرجع في كل تفكيرنا بشأن كيفية نشر ثقافة السلام في العالم. وتشجيع التسامح والتعايش بين الشعوب.
    Orientado por esos principios, el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia ha logrado resolver el conflicto armado que existía hacía un año y que amenazaba la democracia y la coexistencia entre las etnias. UN وقد استهدت حكومته بتلك المبادئ فحققت النجاح في فض الصراع المسلح الذي كان دائرا قبل عام، والذي هدد الديمقراطية والتعايش بين المجموعات الإثنية.
    En el Chad, Burundi y Rumania se realizan actividades de sensibilización del público para promover y desarrollar la tolerancia, la cultura de la paz y la coexistencia entre grupos étnicos. UN وهناك أنشطة لإذكاء الوعي العام من أجل تشجيع وتعزيز التسامح وثقافة السلم والتعايش بين الفئات الإثنية تنفذ حالياً في تشاد وبوروندي ورومانيا.
    En el Chad, Burundi y Rumania se están llevando a cabo actividades de sensibilización de la opinión pública para promover y fomentar la tolerancia, una cultura de paz y la coexistencia entre grupos étnicos. UN ويجري في تشاد وبوروندي ورومانيا تنفيذ أنشطة لتوعية الجمهور ترمي إلى تعزيز التسامح وثقافة السلم والتعايش بين الجماعات الإثنية.
    Espero y deseo que Serbia aproveche esta importante oportunidad porque creo que la paz y la coexistencia entre albaneses y serbios en los Balcanes redundarán en beneficio de esas dos naciones. UN وإني لآمل أن تنتهز صربيا هذه الفرصة العظيمة لأنني أثق أن السلام والتعايش بين الألبان والصرب في البلقان يصب في مصلحة الشعبين.
    La UNISFA continuará poniendo en marcha medidas y mecanismos para mitigar conflictos y promover la paz y la coexistencia entre las comunidades ngok dinka y misseriya, a fin de facilitar una migración organizada y ordenada y el regreso de los desplazados a Abyei. UN وستواصل القوة اتخاذ التدابير والآليات الرامية إلى تخفيف حدة النزاعات وتعزيز السلام والتعايش بين قبيلتي نقوك دينكا والمسيرية، لتيسير الهجرة المنظمة والمتسقة وعودة النازحين إلى أبيي.
    Este debate de alto nivel de la Asamblea General adquiere especial importancia en el mundo actual, ya que se celebra en medio de teorías de que el choque de civilizaciones y culturas es inevitable e ideas que tratan de acusar las diferencias entre naciones y socavar las bases de la paz y la coexistencia entre los pueblos. UN يكتسي نقاش موضوع الثقافة والسلم، على مستوى الجمعية العامة للأمم المتحدة بهذا المستوى الرفيع من التمثيل، أهمية بالغة بالنسبة للعالم اليوم في ظل رواج نظرات حتمية الصراع بين الحاضرات والثقافات وازدهار الأفكار التي تسعى إلى تعميق الخلاف بين الأمم وتقويض دعائم السلم والتعايش بين الشعوب.
    Jordania destacó también que Sudáfrica, por su singular experiencia en la lucha contra el racismo y la xenofobia, estaba preparada moral y políticamente para asumir el liderazgo regional y mundial en la promoción de la tolerancia y la coexistencia entre minorías étnicas y religiosas. UN وشدد الأردن كذلك على أن جنوب أفريقيا، نظراً لتجربتها الفريدة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب، مؤهلةٌ أدبياً وسياسياً للاضطلاع بدور رائد على الصعيدين الإقليمي والعالمي في تعزيز التسامح والتعايش بين الأقليات الإثنية والدينية.
    Huelga decir que esta reunión trata de la promoción de la tolerancia, la unidad y la coexistencia entre el pueblo de Dios, sin importar las diferencias de fe, raza o color. UN وغني عن القول أن هذا الاجتماع يستهدف تعزيز التسامح، والوحدة والتعايش فيما بين عباد الله، بصرف النظر عن اختلاف الديانة، أو العنصر، أو اللون.
    También será necesario prestar atención a la protección de las minorías, ya que la cooperación y la coexistencia entre las distintas comunidades étnicas es de vital importancia para toda sociedad democrática tolerante. UN ولا بد أيضاً من معالجة حماية اﻷقليات، ﻷن للتعاون والتعايش فيما بين مختلف الجاليات اﻹثنية أهمية حيوية في إيجاد مجتمع ديمقراطي متسامح.
    La permanencia del bloqueo contra Cuba es contraria al espíritu de los tiempos y es un obstáculo para la creación de un nuevo orden internacional fundado en la paz y la coexistencia entre todas las naciones. UN إن الحصار المستمر المفروض على كوبا يخالف روح عصرنا. وهو عقبة أمام إنشاء نظام دولي يقوم على أساس السلام والتعايش فيما بين جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more