La Comisión debe ejercer su influencia política para que los logros alcanzados en la integración y la coherencia de la labor de las Naciones Unidas se mantengan. | UN | ويتوقع أن تمارس اللجنة نفوذها السياسي لضمان استمرار المكاسب التي تحققت في مجال التكامل والاتساق في عمل الأمم المتحدة. |
También promueve la colaboración y la coherencia de la actividad de regulación. | UN | وهو يعزز أيضاً التعاون والاتساق في الأنشطة التنظيمية. |
A lo largo de los años, la OCAH ha hecho mucho por aumentar la eficiencia y la coherencia de la labor humanitaria internacional y facilitar la transición del socorro al desarrollo. | UN | على مر السنين، فعل المكتب الكثير لزيادة فعالية وتماسك العمل الإنساني الدولي ولتيسير الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Fondo fiduciario para apoyar la coordinación y la coherencia de la Dependencia sobre el Estado de Derecho | UN | الصندوق الاستئماني لدعم التنسيق والتماسك في وحدة سيادة القانون |
El proceso de evaluación común/MANUD, respaldado por la Asamblea General, fue establecido para reforzar el valor estratégico y la coherencia de la cooperación para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فعملية التقييم القطري المشترك وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، التي أيدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، تهدف إلى تعزيز القيمة الاستراتيجية للتعاون اﻹنمائي لﻷمم المتحدة واتساقه في آن معا. |
Si bien el Relator Especial no puede juzgar de lejos si las denuncias son fundamentadas o no, verifica cuidadosamente la fidedignidad de las fuentes y la coherencia de la información que se le hace llegar. | UN | وإذا كان المقرر الخاص غير قادر على عمل تقييم عن بعد لمدى صحة هذه المزاعم، فإنه يفحص بدقة إمكان الاعتماد على المصادر ومدى اتساق المعلومات المقدمة. |
17. La secretaría de la UNCTAD debe someter las publicaciones a un proceso de autorización, con el fin de asegurar que responden a las normas de calidad de las Naciones Unidas y la coherencia de la organización en todas las áreas de mayor importancia política. | UN | 17- ينبغي أن تخضع منشورات الأونكتاد لعملية إجازة فعالة لإصدار المنشورات ضمن الأمانة من أجل ضمان الالتزام بمعايير الأمم المتحدة المتصلة بالجودة وكفالة الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات التي تتسم بأهمية سياساتية رئيسية. |
El Foro Social observa la necesidad de continuar trabajando para consolidar el diálogo y la coherencia de la política entre los programas y las decisiones de las organizaciones económicas internacionales y los de los órganos de derechos humanos. | UN | ويلاحظ المحفل الاجتماعي ضرورة مواصلة العمل من أجل تعزيز الحوار والاتساق في السياسات العامة بين برامج وقرارات المنظمات الاقتصادية الدولية وبرامج وقرارات الأجهزة والهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |
El propósito del Foro es promover la colaboración y la coherencia de la regulación y servir de plataforma de diálogo con otras organizaciones que se ocupen de la calidad de la auditoría. | UN | وهو يسعى إلى تعزيز التعاون والاتساق في أنشطة التنظيم وإلى أن يكون بمثابة منبر للحوار مع المنظمات الأخرى التي تهتم بجودة مراجعة الحسابات. |
65. El reto a que se enfrentan los gobiernos es velar por la calidad y la coherencia de la educación en general. | UN | 65- والتحدي الذي تواجهه الحكومات هو ضمان الجودة والاتساق في التعليم بوجه عام. |
Entre las cuestiones que preocupaban a la OMC figuraban: la necesidad de asegurar la transparencia y la coherencia de la nomenclatura de los países y las regione0s y si existía o no la necesidad de armonización en todos los organismos o sólo de garantizar que haya transparencia y crear un registro. | UN | وقد شملت الشواغل التي أعربت عنها المنظمة ما يلي: الحاجة إلى الشفافية والاتساق في قوائم تسميات البلدان والمناطق الإقليمية؛ ومسألة ما إذا كانت هناك ضرورة أم لا للمواءمة على نطاق الوكالات أم الاكتفاء بالشفافية وبإنشاء سجل للتسميات. |
Para mejorar aun más la eficacia y la coherencia de la recuperación de los gastos, los organismos del Comité Ejecutivo del GNUD han adoptado definiciones armonizadas de los gastos en las que se basan la política de recuperación y los modelos de determinación de tasas. | UN | وحتى يتسنى تحقيق المزيد من التعزيز للفعالية والاتساق في استرداد التكاليف، اعتمدت الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعريفات متوائمة للتكاليف تقوم عليها سياسة الاسترداد ونماذج تحديد المعدلات. |
Un enfoque de ese tipo crearía oportunidades considerables de aumentar al máximo la repercusión, la eficacia y la coherencia de la programación, y se ajustaría al respaldo de la Conferencia a una estrategia de asistencia técnica encabezada por los países y basada en ellos, al tiempo que tendría plenamente en cuenta las tendencias mundiales y regionales que requieran adoptar una perspectiva más amplia. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يتيح فرصا كبيرة لتحقيق أقصى قدر من التأثير والفعالية والاتساق في مجال البرمجة وسيكون متمشيا مع استراتيجية المساعدة التقنية القُطرية، مبادرةً وتنفيذاً، التي أقرها المؤتمر، مع المراعاة التامة للاتجاهات العالمية والإقليمية التي تستلزم تناولها من منظور أوسع. |
En un continuo que exprese la unidad de la vida y la coherencia de la sociedad, debe distinguirse lo fundamental de lo accesorio, y lo eterno de lo contingente. | UN | وعلاوة على وجود سلسلة متصلة تعبر عن وحدة الحياة وتماسك المجتمع، فإنه لا بد من تمييز القيم الأساسية عن القيم الذرائعية، والقيم الأزلية عن القيم العارضة. |
Es uno de aquellos pocos afortunados que asistieron a la creación de la Conferencia sobre el Derecho del Mar y, como Presidente del Comité de Redacción de la Conferencia, veló por la precisión y la coherencia de la Convención que hoy conmemoramos. | UN | وهو واحد من المجموعة المنتقاة من الأشخاص الذين حضروا إنشاء مؤتمر قانون البحار، وكان رئيسا للجنة الصياغة في ذلك المؤتمر، وهو الذي كفل دقة وتماسك الاتفاقية التي نحتفل بها اليوم. |
El nuevo elemento consistiría en un esfuerzo constante para mejorar la sinergia y la coherencia de la labor de la UNCTAD, y a este respecto los períodos de sesiones de las Comisiones habían sido muy alentadores. | UN | وسيكون العنصر الجديد هو بذل جهد مستمر لتحسين التآزر والتماسك في عمل الأونكتاد. وقد كانت دورات اللجان مشجعة جداً في هذا الخصوص. |
El nuevo elemento consistiría en un esfuerzo constante para mejorar la sinergia y la coherencia de la labor de la UNCTAD, y a este respecto los períodos de sesiones de las Comisiones habían sido muy alentadores. | UN | وسيكون العنصر الجديد هو بذل جهد مستمر لتحسين التآزر والتماسك في عمل الأونكتاد. وقد كانت دورات اللجان مشجعة جداً في هذا الخصوص. |
Una colaboración más estrecha a nivel subregional permitirá elevar la calidad y la coherencia de la labor del PNUD sobre la igualdad de género y proporcionar oportunidades para perfeccionar lo que ha funcionado bien para el UNIFEM. | UN | ويفتح توثيق التعاون على المستوى دون الإقليمي إمكانية تعزيز نوعية عمل البرنامج الإنمائي واتساقه في مجال المساواة بين الجنسين، وإمكانية توفير الفرص لزيادة تفعيل العناصر التي عملت على إنجاح الصندوق. |
Considero que hemos logrado progreso considerable en el establecimiento de la posición del Consejo como el principal foro para el diálogo mundial y el examen de políticas sobre la eficacia y la coherencia de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأعتقد أننا قطعنا أشواطا مهمة صوب ترسيخ المجلس باعتباره المنتدى الرئيسي للحوار العالمي واستعراض السياسات بشأن فعالية التعاون الإنمائي الدولي واتساقه. |
c) Se examinarán los nuevos cálculos de los inventarios y la coherencia de la serie temporal; | UN | (ج) فحص عمليات إعادة حساب قوائم الجرد ومدى اتساق السلاسل الزمنية؛ |
17. La secretaría de la UNCTAD debe someter las publicaciones a un proceso de autorización, con el fin de asegurar que responden a las normas de calidad de las Naciones Unidas y la coherencia de la organización en todas las áreas de mayor importancia política. | UN | 17- ينبغي أن تخضع منشورات الأونكتاد لعملية إجازة فعالة لإصدار المنشورات ضمن الأمانة من أجل ضمان الالتزام بمعايير الأمم المتحدة المتصلة بالجودة وكفالة الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات التي تتسم بأهمية سياساتية رئيسية. |
Mejorará la comparabilidad y la coherencia de la presentación de informes. | UN | ستتحسن قابلية المقارنة والتجانس في اﻹبلاغ. |
A. Aumento de la coordinación y la coherencia de la asistencia para el desarrollo | UN | ألف - تنامي التنسيق والتناسق في المساعدة الإنمائية |