"y la competencia entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنافسة فيما بين
        
    • والمنافسة بين
        
    • والتنافس فيما بين
        
    • والتنافس بين
        
    Aunque la secretaría y la Autoridad Palestina continúan sus esfuerzos a este respecto, la amplia gama de necesidades y la competencia entre organismos por los limitados recursos disponibles de los donantes bilaterales y multilaterales ha puesto en desventaja a las propuestas de la UNCTAD. UN وبينما تتواصل الجهود التي تبذلها الأمانة والسلطة الفلسطينية في هذا الصدد، فإن اتساع نطاق الاحتياجات والمنافسة فيما بين الوكالات على الموارد المحدودة المتاحة من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف قد أديا إلى وضع مقترحات الأونكتاد في وضع غير موات.
    Lo que se pretende con ellas es crear las condiciones que faciliten la interacción dinámica, el aprendizaje, el avance tecnológico y la competencia entre todos los actores participantes. UN والغاية من هذه الجهود تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز التفاعل الدينامي والتعلم وتحديث التكنولوجيا والمنافسة فيما بين كافة العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    El desafío principal para aplicar la estrategia se vinculaba con la reducción global de la asistencia al desarrollo en los países donantes y la competencia entre fondos y programas por obtener recursos limitados. UN ٣٠١ - وارتبط التحدي الرئيسي في تنفيذ الاستراتيجية بالانكماش العام للمساعدة اﻹنمائية في البلدان المانحة والمنافسة فيما بين الصناديق والبرامج على الموارد المحدودة.
    Además, la falta de experiencia y la competencia entre los periódicos hacen que muchos de ellos caigan en los defectos condenados por el artículo 40 del Código de la Información. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نقص الخبرة والمنافسة بين الصحف يؤديان إلى وقوع العديد من الصحف في ارتكاب اﻷفعال التي تعاقب عليها المادة ٠٤ من مدونة اﻹعلام.
    187. Además, la falta de experiencia y la competencia entre diarios hacen que muchos de ellos cometan las faltas que reprime el artículo 40 del Código de la Información. UN 187- ويضاف إلى ذلك أن نقص الخبرة والمنافسة بين الصحف يؤديان إلى ارتكاب الكثير من الصحفيين المخالفات التي تعاقب عليها المادة 40 من مدونة الإعلام.
    En fases posteriores, la sustitución de materiales y la competencia entre ellos, así como la evolución de la economía, que se orienta cada vez más hacia los servicios, hacen menos intenso el consumo de materiales. UN وفي المراحل اللاحقة، يؤدي استبدال المواد والتنافس فيما بين المواد، والانتقال إلى اقتصاد موجه بصورة أكثر نحو الخدمات إلى تخفيض كثافة المواد.
    Aunque se han realizado progresos importantes, continúa vigente la rivalidad y la competencia entre los organismos por obtener los recursos limitados. UN وفي حين أنه يجري تحقيق تقدم كبير، فإن التناحر والتنافس بين الوكالات على الموارد المحدودة لا يزال قائماً.
    El desafío principal para aplicar la estrategia se vinculaba con la reducción global de la asistencia al desarrollo en los países donantes y la competencia entre fondos y programas por obtener recursos limitados. UN 103 - وارتبط التحدي الرئيسي في تنفيذ الاستراتيجية بالانكماش العام للمساعدة الإنمائية في البلدان المانحة والمنافسة فيما بين الصناديق والبرامج على الموارد المحدودة.
    13. En virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea y la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sometidas a unas normas que son prácticamente idénticas a las que impone la legislación de competencia de la Unión Europea. UN 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    13. En virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea y la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sometidas a unas normas que son prácticamente idénticas a las que impone la legislación de competencia de la Unión Europea. UN 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    13. En virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea y la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sometidas a unas normas que son prácticamente idénticas a las que impone la legislación de competencia de la Unión Europea. UN 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    13. En virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea con la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sometidas a unas normas que son prácticamente idénticas a las que impone la legislación sobre la competencia de la Unión Europea. UN 13- وبموجب اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المنطقة الاقتصادية الأوروبية لقواعد مماثلة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    13. En virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea con la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sujetas a normas prácticamente idénticas a las que impone la legislación sobre la competencia de la Unión Europea. UN 13- وبموجب اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المنطقة الاقتصادية الأوروبية لقواعد مماثلة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    13. En virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), suscrito por la Unión Europea con la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sujetas a normas prácticamente idénticas a las que impone la legislación sobre la competencia de la Unión Europea. UN 13- وبموجب اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المنطقة الاقتصادية الأوروبية لقواعد مماثلة تقريباً لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    Es probable que sea causada por las complejas estructuras de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas y la competencia entre ellos, entre otros temas, por la financiación. UN وأوضحت أنها ربما ترجع إلي الهياكل المعقدة لوكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنافسة بين هذه الوكالات علي التمويل وغيره من الأمور الأخرى.
    Ponemos de relieve que es necesario aumentar la transparencia de esas agencias y la competencia entre ellas, a fin de evitar las tendencias oligopolísticas y sus efectos negativos. UN ونؤكد ضرورة زيادة الشفافية والمنافسة بين وكالات تقدير الجدارة الائتمانية لتجنب النـزعات الاحتكارية وما يترتب عليها من آثار سلبية.
    Tanto los importadores como los exportadores se benefician de la mayor frecuencia de las conexiones y el abaratamiento de los fletes, resultado de las economías de escala y la competencia entre los diferentes proveedores de servicios. UN وتستفيد الجهات المستوردة والمصدرة من خدمات الشحن المنتظمة وانخفاض أسعار الشحن البحري نتيجة لوفورات الحجم والمنافسة بين موردي الخدمات().
    28. La Sra. Kim Eun-jeong (República de Corea) dice que los gobiernos tienen una función crucial que desempeñar en lo que se refiere a aprovechar las posibilidades de las TIC para el desarrollo mediante el establecimiento de normas y reglamentos, principalmente para asegurar la libertad de expresión, la libre circulación de la información y la competencia entre las empresas del sector de las TIC. UN 28- السيدة كيم إيون جيونغ (جمهورية كوريا): قالت إن الحكومات لها دور حاسم في تعزيز قوة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية بأن تضع معايير وقواعد لتكفل أساساً حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والمنافسة بين الأعمال المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Consciente de la diversidad, de la dinámica interacción y la competencia entre las actividades socioeconómicas en lo que respecta al uso de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN " وإذ تدرك التنوع والتفاعل الدينامي والتنافس فيما بين الأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية من أجل استخدام المناطق الساحلية والـبيئة البحرية وموارد تلك المناطق والبيئة،
    Consciente de la diversidad, la interacción dinámica y la competencia entre las actividades socioeconómicas en lo que respecta al uso de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN " وإذ تدرك التنوع والتفاعل الدينامي والتنافس فيما بين الأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية من أجل استخدام المناطق الساحلية والـبيئة البحرية وموارد تلك المناطق وتلك البيئة،
    El equipo en el país también ha tratado de fomentar un diálogo coherente con sus homólogos sobre cuestiones que afectan a todo el sistema y se ha convertido en un socio fiable de la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití y el Fondo de Reconstrucción de Haití, evitando el riesgo de transmitir mensajes contradictorios y la competencia entre organismos de las Naciones Unidas. UN وسعى الفريق القطري أيضا إلى تعزيز الحوار الجاد مع النظراء بشأن المسائل الشاملة المطروحة على صعيد المنظومة وأصبح شريكا موثوقا للجنة المؤقتة لإنعاش هايتي ولصندوق تعمير هايتي، وفي الوقت نفسه تجنب مخاطر الرسائل المتضاربة والتنافس فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    En efecto, en ausencia de estructuras institucionales y normas adecuadas de contabilidad y comprobación de cuentas para impedir préstamos incobrables, las imperfecciones del mercado y la competencia entre los bancos y otras instituciones financieras pueden ocasionar trastornos financieros. UN حقيقة أنه في ظل غياب المؤسسات والمعايير الوافية للاضطلاع بعمليات المحاسبة ومراجعة الحسابات لمنع إعطاء القروض الهالكة، من الممكن أن تنشأ ضائقة مالية عن نواحي القصور التي تكتنف الأسواق والتنافس بين المصارف وغيرها من المؤسسات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more