"y la competencia por" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتنافس على
        
    • والمنافسة على
        
    • والتنافس حول
        
    Se ha de obrar con diligencia para evitar la duplicación y la competencia por los limitados recursos. UN وينبغي توخي الحذر لتجنب الازدواجية والتنافس على الموارد المحدودة بالفعل.
    La marginación económica y la competencia por los escasos recursos existentes figuran entre las causas principales del conflicto en Darfur. UN إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور.
    El alto crecimiento de la población y la competencia por los recursos han sido factores que contribuyeron en varias de las recientes crisis que involucraron a las Naciones Unidas, incluyendo a Rwanda y Somalia, y la competencia por los escasos recursos hídricos es una causa potencial de conflictos en muchas regiones. UN ذلك أن ارتفاع معدلات النمو السكاني والتنافس على الموارد كانا عنصرين أسهما في عدد من اﻷزمات اﻷخيرة التي تدخلت فيها اﻷمم المتحدة، بما فيها رواندا والصومال، كما أن التناحر على موارد المياه الشحيحة يحتمل أن يتسبب في نشوب الصـراع في عــدد مــن المناطق.
    La desesperación causada por la pobreza, el desempleo y la competencia por los recursos y el agua es un factor obvio y duradero que exacerba los conflictos y ha favorecido una cultura de violencia en el Afganistán. UN فاليأس بسبب الفقر والبطالة والمنافسة على الموارد والمياه عامل بديهي ودائم يفاقم من الصراع وينشر ثقافة العنف أو الأنشطة غير القانونية.
    Esta región se ha visto afectada en los últimos años por la guerra y los conflictos tribales espoleados por la proliferación de armas y la competencia por obtener unos recursos limitados. UN 89- شهد إقليم دارفور عدة تحولات إيجابية بشأن تطبيع الأوضاع فيه بما يعيده إلى حيويته التي تأثرت في الأعوام الماضية بالحرب والنزاعات القبلية التي أججها انتشار السلاح والتنافس حول الموارد المحدودة.
    No obstante, es cierto que la pobreza y la competencia por recursos naturales limitados a menudo han contribuido a crear tensiones graves, e indudablemente un futuro sin esperanzas no estimula la búsqueda de soluciones pacíficas. UN بيد أن من الحقيقي مع ذلك أن الفقر والتنافس على موارد طبيعية محدودة غالبا ما أسهما في إحداث توتر خطير على الرغم من أن مستقبلا بدون أمل لا يفعل شيئا سوى تشجيع البحث عن حلول سلمية.
    En esos lugares, la inestabilidad y la competencia por los recursos naturales, entre otras cosas, han provocado la multiplicación de los agentes no estatales, que en algunos lugares de la región siguen socavando la autoridad a los representantes legítimos. UN فهناك أدى انعدام الاستقرار والتنافس على الموارد الطبيعية، ضمن أمور أخرى، إلى تكاثر الجهات من غير الدول التي تواصل بدورها تقويض السلطات المشروعة في بعض أجزاء المنطقة.
    Aunque la actividad insurgente se ha intensificado, no toda la violencia se puede atribuir únicamente a los elementos antigubernamentales; también son fuentes de conflictos violentos las rivalidades entre comunidades y la competencia por la asignación de los recursos locales. UN وعلى الرغم من أن نشاط المدربين قد تكثّف لا يمكن عزو جميع حالات العنف إلى العناصر المناهضة للحكومة إذ إن الاحتراب الداخلي والتنافس على توزيع الموارد المحلية هما أيضاً مصدران من مصادر النـزاع العنيف.
    La concertación de la visión conjunta ha hecho posible que todo el sistema de las Naciones Unidas en Sierra Leona colabore estrechamente de forma sinérgica y evita las duplicaciones innecesarias y la competencia por los recursos. UN وقد أتاح وضع الرؤية المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها في سيراليون العمل في إطار تلاحم وثيق وتفادي الازدواجية والتنافس على الموارد اللذين لا داعي لهما.
    En tales circunstancias, la falta de coordinación de las respuestas y las estrategias de supervivencia puede llegar a campear, unida incluso a la migración y la competencia por los recursos, posiblemente aumentando así el riesgo de que surjan conflictos. UN وفي تلك الحالة، قد تسود استراتيجيات تفتقر إلى التنسيق فيما يتعلق بالتكيف والنجاة بالنفس، بما في ذلك الهجرة والتنافس على الموارد، مما قد يزيد من مخاطر نشوب منازعات.
    Las penurias económicas y la competencia por los recursos dio lugar a la xenofobia en varias zonas. UN 57 - وأدت الصعوبات الاقتصادية والتنافس على الموارد إلى كراهية الأجانب في عدة مناطق.
    Todas estas actividades, realizadas en el estado de Jonglei, responden a los factores que impulsan el conflicto relacionados con la falta de cobertura de los servicios en las zonas rurales y la competencia por los recursos naturales. UN وتتصدى جميع هذه الأنشطة التي نفذت جميعها في ولاية جونقلي للعوامل المسببة للنزاعات المحددة المتعلقة بعدم توفر الخدمات في المناطق الريفية والتنافس على الموارد الطبيعية.
    Pero en la última década, se ven los efectos combinados del cambio climático, el crecimiento demográfico y la competencia por los recursos hídricos poner en peligro estas arterias vitales y los recursos hídricos. TED ولكن في العقد الأخير، رأينا الآثار المجتمعة لتغيّر المناخ والنمو السكاني والتنافس على الموارد المائية تهدد هذه السبل الحيوية والموارد المائية.
    7. La pobreza, el alcoholismo y el uso indebido de drogas, el hacinamiento, la ausencia de espacios comunales y la competencia por los escasos recursos traen por resultado la violencia en el hogar y tensiones sociales en las ciudades. UN ٧ - ويؤدي الفقر، وإساءة استعمال الكحول والمخدرات، والاكتظاظ السكاني، وانعدام المساحات الفضاء العامة، والتنافس على الموارد الضئيلة الى العنف المنزلي والتوتر الاجتماعي بالمدن.
    La Unión tiene que emplear estos instrumentos de un modo más concreto y eficaz, con el fin de atacar las causas profundas de los conflictos, como la pobreza, la gestión ineficaz de los asuntos públicos, la falta de respeto a los derechos humanos y la competencia por recursos naturales escasos. UN 12 - وينبغي للاتحاد أن يستخدم هذه الوسائل بطريقة أكثر دقة وفعالية لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات مثل الفقر وانعدام الحكم الرشيد وعدم احترام حقوق الإنسان والتنافس على الموارد الطبيعية الشحيحة.
    El orador describió a grandes rasgos los apremiantes problemas que enfrentaba el mundo, como la disponibilidad de agua dulce y de servicios de saneamiento, y la competencia por los recursos disponibles, y subrayó que la falta de agua de buena calidad y en cantidad suficiente era en muchos casos un gran obstáculo para el desarrollo. UN وتطرق إلى التحديات العالمية الملحة مثل توافر المياه العذبة والصرف الصحي، والتنافس على توزيع الإمدادات، وأكد أن توافر الموارد المائية بجودة وكمية كافيتين غالبا ما يشكل عنق الزجاجة التي تعترض طريق التنمية.
    El Gobierno informó de que estaba tratando el incidente como un acto de vandalismo, aunque no se descartaban otros motivos, entre los cuales figuraban las tensiones comunitarias, las controversias relativas a la distribución de asistencia y subsidios estatales, y la competencia por el empleo en una economía municipal en rápido desarrollo. UN وأفادت الحكومة أنها تتعامل مع الحادث على أنه من أعمال الشغب، على الرغم من عدم استبعاد دوافع أخرى، من بينها التوترات القائمة على مستوى المجتمع المحلي، والخلافات المتعلقة بتوزيع المساعدات والإعانات الحكومية، والتنافس على فرص العمل المتاحة في الاقتصاد المحلي للمدينة الذي يشهد نموا سريعا.
    Por lo que respecta a las consecuencias negativas, el Relator Especial destaca que esas consecuencias provienen especialmente de los desplazamientos masivos de emergencia que generalmente están relacionadas con los desastres naturales de gran intensidad y la competencia por los recursos. UN وفيما يتعلق بالآثار السلبية، يؤكد المقرر الخاص أنها تنجم بالخصوص عن تنقلات جماعية طارئة عادة ما ترتبط بالكوارث الطبيعية والمنافسة على الموارد.
    En las normas y procedimientos de simplificación y armonización, en las reuniones periódicas interorganismos, los organismos han hecho una plena utilización de sus ventajas comparativas y han formulado conjuntamente programas para evitar la duplicación que ocasiona gastos innecesarios y la competencia por los recursos, reduciendo así cargas innecesarias que afectaban a los países de los programas. UN وفي محاولة التبسيط والتنسيق للقواعد والإجراءات، أثناء الاجتماعات المنتظمة المشتركة بين الوكالات، استغلت كل وكالة ميزانتها النسبية وشاركت في صياغة برامج لتجنب الازدواجية المسرفة والمنافسة على الموارد، وبالتالي تقليل الأعباء التي لا لزوم لها على البلدان ذات البرامج.
    Los transportistas marítimos se enfrentaban también a problemas relacionados con el transporte marítimo ecológico, las operaciones inocuas para el medio ambiente y la competencia por el uso de la tierra y los fondos públicos. UN وتواجه شركات النقل عبر المحيطات أيضاً تحديات تتعلق ب " الشحن النظيف " والعمليات المراعية للبيئة والمنافسة على استخدام الأراضي والأموال العامة.
    141. En 2010, tras el avance registrado hacia la normalización de la situación en la zona, se celebraron elecciones libres e íntegras en Darfur con las que se buscaba que la región recuperara su anterior vitalidad, afectada en los últimos años por la guerra y los conflictos tribales que la proliferación de armas y la competencia por los limitados recursos habían espoleado. UN 141- جرت انتخابات حرة ونزيهة عام 2010 في دارفور بعد التحولات الإيجابية بشأن تطبيع الأوضاع فيه بما يعيده إلى حيويته التي تأثرت في الأعوام الماضية بالحرب والنزاعات القبلية التي أججها انتشار السلاح والتنافس حول الموارد المحدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more