Estas medidas ilegales están claramente destinadas a alterar el estatuto, el carácter y la composición demográfica de la ciudad ocupada. | UN | ومن الواضح أن تلك الأعمال غير القانونية ترمي إلى تغيير وضع المدينة المحتلة وطبيعتها وتكوينها الديمغرافي. |
En dichas resoluciones se destaca la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza y de la modificación del estatuto jurídico de Jerusalén mediante la alteración del carácter y la composición demográfica de la Ciudad Santa. | UN | وهذه القرارات تؤكد على عدم جواز حيازة اﻷرض بالقوة وعدم جواز تغيير المركز القانوني للقدس بتغيير طابع المدينة المقدسة وتكوينها الديمغرافي. |
Las medidas de Israel para alterar la condición jurídica y la composición demográfica de Jerusalén son deplorables. | UN | واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تستحق الشجب. |
El Gobierno israelí persiste en tomar medidas y hacer arreglos dirigidos a modificar el estatuto jurídico y la composición demográfica de la ciudad de Jerusalén; en varias de sus resoluciones el Consejo de Seguridad ha declarado que estas medidas son nulas y sin efecto, y carecen de validez jurídica. | UN | لقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على اتخاذ تدابير وإجراءات تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لمدينة القدس، وقد أكد المجلس في العديد من قراراته على بطلان هذه التدابير وعدم شرعيتها. |
Gravemente preocupada a causa del establecimiento de colonos por el Gobierno israelí en los territorios ocupados, lo que puede modificar las características físicas y la composición demográfica de esos territorios, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به الحكومة الاسرائيلية من توطين للمستوطنين في اﻷراضي المحتلة، اﻷمر الذي قد يغير المعالم الطبيعية والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة، |
De ese modo, se propone consumar los hechos sobre el terreno a fin de alterar el carácter, la condición y la composición demográfica del territorio, afianzar su presencia en él y progresar en su programa expansionista. | UN | وتهدف هذه الحملة إلى خلق حقائق على الأرض بغية تغيير طابعها ووضعها وتكوينها الديمغرافي ولترسيخ وجودها على الأرض وتنفيذ خططها التوسعية. |
A este respecto, nos opondremos firmemente a todas las actividades de asentamiento emprendidas ilegalmente por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a las medidas y acciones israelíes dirigidas a alterar la condición jurídica, el carácter y la composición demográfica de la ciudad de Jerusalén; | UN | وفي هذا الصدد، سنقف بحزم ضد جميع الأنشطة الاستيطانية التي تضطلع بها بصورة غير مشروعة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضد التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير المركز القانوني لمدينة القدس وطابعها وتكوينها الديمغرافي. |
En el proyecto de resolución A/C.4/53/L.19 se expresa preocupación por las constantes violaciones por Israel de los derechos humanos del pueblo palestino, especialmente por las medidas que adopta con el objeto de alterar la condición jurídica, el carácter geográfico y la composición demográfica del territorio palestino ocupado. | UN | ٢٠ - ومشروع القرار A/C.4/53/L.19 يتضمن اﻹعراب عن القلق إزاء إمعان إسرائيل في انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة لاستمرار إجراءاتها الرامية إلى تغيير المركز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي. |
En el párrafo 10 (antiguo párrafo 13), después de la palabra " estatuto " , se han insertado los términos " y la composición demográfica " . | UN | وفي الفقرة 10 (13 سابقا) أضيفت عبارة " وتكوينها الديمغرافي " بعد كلمة " وضعها " . |
En la misma resolución, la Asamblea General exhortó a Israel a que cumpliera estrictamente las obligaciones que le imponía el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 2 - وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى إسرائيل أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووضعها وتكوينها الديمغرافي. |
Está totalmente reñida con la letra y el espíritu de la Declaración de Principios y de los acuerdos posteriores, entre otras cosas porque trata de anticipar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo cambiando el estatuto jurídico y la composición demográfica de Jerusalén. | UN | وهو يتناقض كلية مع نص وروح إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة، ﻷنه يسعى فيما يسعى إليه إلى إجهاض نتيجة مفاوضات الوضع الدائم بتغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس. |
También viola la letra y el espíritu de la Declaración de Principios y de los acuerdos subsiguientes, y uno de los principales motivos al respecto es el hecho de que tiene la intención de anticiparse a los resultados de las negociaciones en torno al estatuto permanente al transformar el estatuto jurídico y la composición demográfica de Jerusalén. | UN | وهو تصرف ينتهك نص وروح إعلان المبادئ وما تلاه من اتفاقات، والسبب الذي لا يقل أهمية أنه يسعى إلى استباق نتائج مفاوضات الوضع الدائم من خلال تغيير المركــز القانونــي والتكوين الديمغرافي للقدس. |
Cuba reafirma el derecho del pueblo palestino a tener un Estado independiente, con Jerusalén como capital, y rechaza las medidas dirigidas a cambiar el estatuto jurídico y la composición demográfica de esa ciudad. | UN | وتؤكد كوبا من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي لتلك المدينة. |
Además, ha tenido efectos importantes en las características culturales y la composición demográfica de las zonas afectadas, incluida Jerusalén oriental. | UN | كما أنه يترك أثرا خطيرا على السمات الثقافية والتكوين الديموغرافي للمناطق المعنية، بما فيها القدس الشرقية. |
Gravemente preocupada a causa de la continuación del establecimiento de colonos por el Gobierno israelí, y su permisividad respecto de esos establecimientos, en los territorios ocupados, lo que puede modificar las características físicas y la composición demográfica de estos territorios, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء استمرار الحكومة الاسرائيلية في توطين المستوطنين في اﻷراضي المحتلة وسماحها بذلك، اﻷمر الذي قد يغير الطابع العمراني والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة، |
En última instancia, su meta es reforzar las políticas ilegales israelíes en los territorios ocupados, y constituye una violación flagrante de todas las resoluciones internacionales relativas al mantenimiento del estatuto y la composición demográfica de Jerusalén. | UN | وهذا التصرف يعتبر خرقا واضحا لكل القرارات الدولية والاتفاقات بعدم تغيير المركز القانوني لمدينة القدس وتركيبتها السكانية. |
El proceso de paz corre el riesgo de verse entorpecido en particular con medidas y acciones que alteren o tengan por objeto alterar el carácter, el estatuto jurídico y la composición demográfica de Jerusalén. | UN | وتتعرض عملية السلام لخطر اﻹعاقة وذلك أساسا بسبب التدابير واﻷعمال التي غيرت أو يقصد بها تغيير طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديموغرافية. |
La Potencia ocupante debe abstenerse de alterar el carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio ocupado. | UN | ويجب على القوة القائمة بالاحتلال أن تمتنع عن تغيير طابع الأرض المحتلة أو مركزها أو تكوينها الديمغرافي. |
Cuba reafirma el derecho del pueblo palestino a tener un Estado independiente, con Jerusalén como capital, y rechaza las medidas dirigidas a cambiar el estatuto jurídico y la composición demográfica de esa ciudad. | UN | وكوبا تعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة تكون القدس عاصمتها، وترفض التدابير الرامية إلى تغيير الوضع القانوني والتركيب الديمغرافي لتلك المدينة. |
Tomando en consideración la asignación del pasivo entre todas las fuentes de financiación y la composición demográfica del personal en activo afiliado a los planes de seguro médico de las Naciones Unidas, el Secretario General propone tres opciones de financiación, de las cuales recomienda la tercera (ibíd., párrs. 56 a 71). | UN | 15 - مع مراعاة توزيع الالتزامات على جميع مصادر التمويل والخصائص الديمغرافية للموظفين العاملين المشاركين في خطط التأمين الصحي للأمم المتحدة، يقترح الأمين العام ثلاثة بدائل للتمويل، يوصي بالبديل التمويلي الثالث منها (المرجع نفسه، الفقرات 56-71). |
Cuba reafirma el derecho del pueblo palestino a tener un Estado independiente, con Jerusalén como capital, y rechaza las medidas dirigidas a cambiar el status jurídico y la composición demográfica de esa ciudad. | UN | إن كوبا تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير الرامية إلى تغيير الوضع القانوني والديموغرافي لتلك المدينة. |
El Gobierno de Israel ha aplicado nuevas medidas que alteran o tienen la intención de alterar el carácter, el estatuto jurídico y la composición demográfica de Jerusalén. | UN | ٠٢ - ونفذت حكومة إسرائيل تدابير أخرى تغير، أو تستهدف تغيير، طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديمغرافية. |
La novedad que ha introducido Israel consiste en aplicar medidas que sirvan para alterar el carácter, la condición jurídica y la composición demográfica de Jerusalén. | UN | وبمناورة جديدة، نفـذت اسرائيــل تدابيـر لتغيير طابع القدس، ومركزها القانوني، وتكوينها الديموغرافي. |
Por ello, hoy nos reunimos por quinta vez en los últimos ocho meses —tres veces en el Consejo de Seguridad y dos en la Asamblea General— para ocuparnos de las políticas y actividades ilegales de Israel en la Jerusalén oriental ocupada, prácticas encaminadas a transformar el estatuto jurídico y la composición demográfica de la ciudad. | UN | وعليــه نعــود اليوم مجددا وللمرة الخامسة خلال الثمانية أشهر اﻷخيرة، ثلاثة منها في مجلس اﻷمن، لنركز بشكل خاص على السياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية غير المشروعة في مدينة القدس الشرقية المحتلة والهادفة إلى تكريس محاولات تغيير مركــز هــذه المدينــة القانوني وتركيبها الديمغرافي. |