"y la comprensión entre los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتفاهم بين الشعوب
        
    • والتفاهم فيما بين الشعوب
        
    • والتفاهم فيما بين شعوب
        
    • والتفاهم بين شعوب
        
    Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. UN وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا.
    A nuestro juicio, esta es una de las maneras más sutiles en las que se puede utilizar a las Naciones Unidas como vehículo eficiente para la promoción de la paz y la comprensión entre los pueblos. UN ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب.
    El deporte forma parte inseparable del proceso educativo y es un factor de promoción de la paz, la amistad, la cooperación y la comprensión entre los pueblos. UN والرياضة جزء متأصل من عملية التعليم وعامل لتعزيز السلام، والصداقة، والتعاون، والتفاهم بين الشعوب.
    Al mismo tiempo que honra al Señor Presidente, su elección es un homenaje a su país, la Côte d ' Ivoire, cuya adhesión a todo lo que tiene que ver con la paz y la comprensión entre los pueblos es reconocida por el mundo. UN إن في انتخابه تكريما لشخصه وإشادة ببلده، حيث يعترف ويسلم العالم بإخلاص لكوت ديفوار العظيم لكل ما يتصل بالسلم والتفاهم فيما بين الشعوب.
    Estos seminarios tienen por objeto examinar las manifestaciones de intolerancia y estudiar la forma de promover el respeto y la comprensión entre los pueblos. UN 67 - تهدف تلك الحلقات الدراسية إلى بحث مظاهر التعصب واستكشاف سبل تعزيز الاحترام والتفاهم فيما بين الشعوب.
    ● Estamos decididos a que las Naciones Unidas del futuro trabajen con energía y eficacia renovadas para promover la paz, el desarrollo, los derechos humanos, la igualdad, la justicia y la comprensión entre los pueblos del mundo. UN ∙ نعلن تصميمنا على أن يرى المستقبل اﻷمم المتحدة وهي تعمل متجددة النشاط والفعالية في سبيل النهوض بالسلام والتنمية وحقوق اﻹنسان والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم.
    ● Estamos decididos a que las Naciones Unidas del futuro trabajen con energía y eficacia renovadas para promover la paz, el desarrollo, los derechos humanos, la igualdad, la justicia y la comprensión entre los pueblos del mundo. UN ● نعلن تصميمنا على أن يرى المستقبل اﻷمم المتحدة وهي تعمل متجددة النشاط والفعالية في سبيل النهوض بالسلام والتنمية والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم.
    Como país vecino que mantiene excelentes relaciones con todos los países de la región, consideramos que desempeñamos el papel de facilitadores de la cooperación y la comprensión entre los pueblos del Oriente Medio. UN وباعتبارنــا بلدا مجاورا له علاقات ممتازة مع جميع بلدان المنطقة، فإننا ننظر إلى دورنا بوصفه دور الميسّر للتعاون والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسط.
    Al mismo tiempo, nuestro país sigue decidido a fortalecer las bases del diálogo, el intercambio y la comprensión entre los pueblos y las civilizaciones, concretamente en el marco del diálogo euromediterráneo. UN وستظل بلادنا كذلك حريصة على تدعيم أسس الحوار والتبادل والتفاهم بين الشعوب والحضارات، وخاصة في إطار المسار الأورومتوسطي.
    En ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, debemos habilitar a las Naciones Unidas para que trabajen con vigor y eficacia renovados en el fomento de la paz, los derechos humanos, el desarrollo sostenible, la igualdad, la justicia y la comprensión entre los pueblos. UN وفي مناسبــة الذكــرى الخمسيــن لﻷمم المتحدة يجب علينا تمكينها من العمل بنشاط وفعالية متجددين في مجال تعزيــز السلم وحقــوق اﻹنســان والتنمية المستدامة والمساواة والعدل والتفاهم بين الشعوب.
    8. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre diferentes culturas; UN ٨ " - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    8. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre diferentes culturas; UN ٨ - تشجع وسائل اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    El Movimiento Internacional para la Unión Fraternal entre las Razas y los Pueblos tiene el propósito de continuar sus esfuerzos para promover la paz, la justicia y la comprensión entre los pueblos en colaboración con las Naciones Unidas y otras ONG. UN وتعتزم الحركة الدولية لتآخي اﻷجناس والشعوب مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز السلام والعدل والتفاهم بين الشعوب بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    Subrayamos que el diálogo entre civilizaciones basado en el respeto mutuo y la comprensión entre los pueblos debe utilizarse de manera efectiva para promover el bienestar y el progreso del ser humano y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, la tolerancia y la armonía en todo el mundo. UN ونحن نؤكد أن حوار الحضارات القائم على الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب ينبغي أن يوظّف بفعالية لتعزيز رفاه الإنسان وتقدّمه وتوطيد السلام والأمن الدوليين ونشر التسامح وتحقيق الوئام العالمي.
    4. Alienta a las instituciones docentes, las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre las distintas culturas; UN 4- تحث المؤسسات التعليمية، والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام على النهوض بمفاهيم التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    La juventud de mi país invita igualmente al glorioso Comité Olímpico Internacional y a los Estados a que pongan un énfasis especial en los programas de educación para la paz a través de las virtudes conocidas del deporte y el Ideal Olímpico, que se han convertido en los refugios más seguros de la convivencia, la tolerancia y la comprensión entre los pueblos. UN ويدعو شباب بلدي أيضا اللجنة اﻷولمبية الدولية الموقرة وكل الدول إلى التشديد بشكل خاص على البرامج التعليمية للسلام القائم على الفضائل المعترف بها للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي، التي أصبحت أفضل حصن موثوق به للتفاعل الاجتماعي، والتسامح، والتفاهم فيما بين الشعوب.
    9. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre diferentes culturas; UN ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار عدم التمييز والاحترام والتسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    4. Alienta a las instituciones docentes, las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre las distintas culturas; UN ٤- تشجع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    - Estamos resueltos a que las Naciones Unidas del futuro desempeñen con renovadas energías y eficacia su labor en pro de la paz, el desarrollo, la igualdad y la justicia y la comprensión entre los pueblos del mundo; UN ● نعلن عزمنا اﻷكيد على أن تكون اﻷمم المتحدة في قادم اﻷيام منظمة متجددة النشاط والفعالية، تعمل في سبيل النهوض بالسلام والتنمية والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم؛
    Durante su estancia, los Ministros fueron recibidos por Su Excelencia, el Presidente Ali KAFI, Presidente del Alto Comité de Estado, quien les reiteró la profunda adhesión de Argelia a la obra de unidad e integración africanas y el gran interés con que Argelia considera la promoción del acercamiento, la fraternidad y la comprensión entre los pueblos de la región. UN استقبل فخامة الرئيس علي كافي، رئيس اللجنة العليا للدولة، الوزراء أثناء اقامتهم وكرر الاعراب لهم عن حرص الجزائر العميق على العمل من أجل الوحدة والتكامل الافريقيين والاهتمام الذي توليه لتعزيز التقارب واﻷخوة والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة.
    - Estamos resueltos a que las Naciones Unidas del futuro desempeñen con renovadas energías y eficacia su labor en pro de la paz, el desarrollo, la igualdad y la justicia y la comprensión entre los pueblos del mundo; UN - نعلن عزمنا اﻷكيد على أن تكون اﻷمم المتحدة في قادم اﻷيام منظمة متجددة النشاط والفعالية، تعمل في سبيل النهوض بالسلام والتنمية والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم؛
    Los africanos son conscientes del importante papel que Suiza ha desempeñado desde hace muchos años en la defensa y la promoción de los ideales de las Naciones Unidas. ¿Acaso no ha sido durante decenios la sede de importantes órganos y organismos de nuestra Organización y de otros órganos internacionales que luchan por promover la paz, el desarrollo y la comprensión entre los pueblos del mundo? UN يعي الأفارقة الدور الذي أدّته سويسرا لسنوات عديدة في الدفاع عن المثل العليا للأمم المتحدة وتعزيزها. ألَم تكن منذ عقود مقرا لهيئات ووكالات هامة تابعة للمنظمة، ولهيئات دولية أخرى تعمل من أجل إحلال السلم وتحقيق التنمية والتفاهم بين شعوب العالم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more