"y la comprensión mutuos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتفاهم المتبادلين
        
    • المتبادل والتفاهم
        
    • والفهم المتبادلين
        
    • المتبادلة والتفاهم
        
    Sin embargo, las propias comunidades religiosas pueden contribuir considerablemente al diálogo intercultural y la paz, ya que comparten la responsabilidad de promover el conocimiento y la comprensión mutuos. UN ولكن في وسع المجتمعات الدينية أنفسها أن تقدم إسهامات كبيرة في الحوار بين الثقافات والسلام؛ وهي تشارك تحمل المسؤولية عن تعزيز المعرفة والتفاهم المتبادلين.
    Durante el mes pasado comprobamos cuán importante es mantener el respeto y la comprensión mutuos. UN خلال الشهر المنصرم، لمسنا مدى أهمية الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Nuestra batalla por el respeto y la comprensión mutuos no es algo que produce satisfacción. UN ومعركتنا من أجل الاحترام والتفاهم المتبادلين ليست بالعمل الهين.
    La ley destaca que todos los tipos de matrimonio se concertarán en base al apoyo y la comprensión mutuos y que tanto el marido como la mujer serán responsables del cuidado de la familia. UN وينص القانون على أن تعقد جميع الزيجات بالدعم المتبادل والتفاهم المتبادل ويكون كل من الزوج والزوجة مسؤول عن رعاية الأسرة.
    El propósito de la guía es ayudar a los empleadores a establecer una relación laboral estrecha y cordial, basada en el respeto y la comprensión mutuos, con sus empleados domésticos extranjeros. UN وما يرمي إليه الدليل هو مساعدة المستخدِمين على تكوين علاقات عمل وثيقة وودية مع عاملاتهم المنزليات الأجنبيات تقوم على الاحترام المتبادل والتفاهم.
    La Conferencia destacó que el diálogo entre las civilizaciones basado en el respeto, y la comprensión mutuos y la igualdad entre los pueblos, es una condición para establecer un mundo imbuido de tolerancia, cooperación, paz y confianza entre las naciones. UN أكد المؤتمر على أن حوار الحضارات المبني على الاحترام والفهم المتبادلين والمساواة بين الشعوب أمر ضروري لبناء عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم.
    No podemos derrotar a los enemigos sin la confianza y la comprensión mutuos. UN إننا لا نستطيع أن نهزم أعداء أفغانستان دون توفر الثقة المتبادلة والتفاهم.
    Han adoptado un conjunto completo de compromisos para impedir y dar respuesta a la violencia motivada por prejuicios y para promover el respeto y la comprensión mutuos. UN وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Han adoptado un conjunto completo de compromisos para impedir y dar respuesta a la violencia motivada por prejuicios y para promover el respeto y la comprensión mutuos. UN وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    3. Reconoce la importancia de trabajar en asociación con las poblaciones indígenas, sobre la base del respeto y la comprensión mutuos, para tratar de establecer una cooperación para hacer frente a las cuestiones de interés para las poblaciones indígenas; UN ٣ ـ تسلم بأهميـة ايجـاد شراكة تقـوم علــى أســاس الاحترام والتفاهم المتبادلين وتشمل السكان اﻷصليين في معرض السعي لانجاز العمل التعاوني الرامي إلى التصدي للقضايا التي تهم السكان اﻷصليين؛
    Se considera que estas experiencias compartidas son una de las maneras más eficaces de promover el conocimiento y la comprensión mutuos y de evitar que se recurra a la violencia como medio de resolver los problemas. UN ويعد هذا النوع من تقاسم الخبرات من أكثر السبل فعالية لتعزيز التعارف والتفاهم المتبادلين وعدم اللجوء الى العنف كوسيلة لحل المشاكل.
    Turquía considera que las actuales iniciativas internacionales para promover el respeto y la comprensión mutuos entre civilizaciones debe coordinarse mediante la cooperación entre las organizaciones internacionales con experiencia en esta esfera. UN وترى تركيا أن الجهود الدولية الحالية لتشجيع الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الحضارات يجب أن تحظى بالتنسيق من خلال التعاون بين المنظمات الدولية ذات الخبرة في هذا المضمار.
    Las elecciones que de manera pacífica y ordenada habían tenido lugar el mes anterior ponían de manifiesto la serena determinación de proseguir el debate sobre la reforma y de resolver las cuestiones que suscitaban división mediante el diálogo y el respeto y la comprensión mutuos. UN وتعكس الانتخابات التي جرت في الشهر الماضي بسلام ونظام تصميماً هادئاً على إجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الإصلاح وحل القضايا الخلافية عن طريق الحوار والاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Debemos esforzarnos por aumentar la cooperación internacional y el diálogo entre los pueblos y naciones, sobre la base del respeto y la comprensión mutuos, para alcanzar esa meta. UN ولا بد أن نسعى جاهدين لتعزيز التعاون الدولي والحوار بين الشعوب والأمم على أساس من الاحترام المتبادل والتفاهم من أجل بلوغ هذه الغاية.
    En nombre de todas las personas que practican las diferentes religiones y tradiciones espirituales, reconocemos que el respeto y la comprensión mutuos y la concordia, son valores comunes que se promueven mediante el diálogo entre religiones. UN وبالنيابة عن جميع أولئك الذين ينتمون إلى مختلف الأديان والتقاليد الروحانية، فإننا نعترف بالقيم المشتركة المتمثلة في الاحترام المتبادل والتفاهم والوفاق، التي يعززها الحوار بين الأديان.
    Más aún, significa que todas las instituciones de alcance mundial deben transformarse en una expresión efectiva de una comunidad mundial nueva, basada en valores comunes, unida por lazos de solidaridad humana e inspirada en el respeto y la comprensión mutuos entre pueblos de distintas culturas y tradiciones. UN وهو يعني علاوة على ذلك أن جميع المؤسسات الدولية يلزم أن تتحول لتصبح تعبيرا فعالا عن مجتمع عالمي صاعد، مؤسس على قيم مشتركة، وبنيانه متلاحم بأواصر التضامن الإنساني، ويستمد طاقته من الاحترام المتبادل والتفاهم المشترك بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وتقاليدهم.
    26. Hacemos hincapié en que el diálogo entre civilizaciones basado en el respeto y la comprensión mutuos entre los pueblos debería usarse efectivamente para promover el bienestar y progreso humanos y para reforzar la paz y la seguridad internacional, la tolerancia y la armonía mundial. UN 26 - نشدد على أن الحوار بين الحضارات على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب، يجب أن يستخدم بفعالية للنهوض برفاه الإنسان وتقدمه وتعزيز السلم والأمن الدوليين والتسامح والوئام في العالم.
    Tailandia confía en que esta reunión enviará un mensaje enérgico e inequívoco a todos los rincones del mundo, a saber, que los dirigentes del mundo están unidos en la búsqueda común del respeto y la comprensión mutuos, del diálogo, la tolerancia, la armonía y la coexistencia pacífica. UN وتايلند على ثقة في أن هذا الاجتماع سيبعث رسالة قوية لا لبس فيها إلى جميع أركان العالم مفادها أن قادة العالم متحدون في السعي المشترك من أجل الاحترام المتبادل والتفاهم والحوار والتسامح والوئام والتعايش السلمي.
    Tan sólo unas negociaciones basadas en el respeto y la comprensión mutuos podrá permitir el logro de una solución convenida. Los diversos esfuerzos desplegados en los últimos años para llegar a esta solución han fracasado debido a la intransigencia de las fuerzas israelíes de ocupación y a su total desprecio del derecho internacional. UN وأكد أنه لا يمكن تحقيق حل متفق عليه إلا من خلال المفاوضات القائمة على أساس الاحترام والفهم المتبادلين وقد فشلت الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة على اختلافها في الوصول إلى تحقيق حل من هذا القبيل بسبب تعنت قوات الاحتلال الإسرائيلية وازدرائها المطلق للقانون الدولي.
    La delegación de Chile recalca la importancia de reforzar el diálogo entre culturas y religiones para promover el conocimiento y la comprensión mutuos y apoya los esfuerzos llevados a cabo a ese respecto, en particular en el marco de la Alianza de Civilizaciones. UN وقال إن وفده يؤكد أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان حتى يتسنى تشجيع المعرفة والفهم المتبادلين ومساندة الجهود المبذولة في هذا الصدد، لاسيما عن طريق تحالف الحضارات.
    Acogiendo con satisfacción los esfuerzos de la iniciativa Alianza de Civilizaciones para promover el respeto y la comprensión mutuos entre culturas y sociedades diferentes, así como el segundo Foro de la Alianza, que se celebrará en Estambul (Turquía) los días 2 y 3 de abril de 2009, UN " وإذ ترحب بجهود مبادرة تحالف الحضارات في تشجيع الاحترام والفهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات، وبالمنتدى الثاني للتحالف المزمع عقده في اسطنبول، تركيا، يومي 2 و 3 نيسان/أبريل 2009،
    En cumplimiento de su función de liderazgo de la celebración del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas en 2010, la UNESCO aprovechó su experiencia de más de 60 años para promover el conocimiento y la comprensión mutuos de los pueblos. UN 38 - قامت اليونسكو لدى قيادتها للسنة الدولية للتقارب بين الثقافات لعام 2010، بالاستفادة من خبرتها المكتسبة خلال ما يزيد على 60 عاما في تعزيز " المعرفة المتبادلة والتفاهم فيما بين الناس " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more