"y la comunicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإبلاغ عن
        
    • وإبﻻغها
        
    • والتواصل بين
        
    • والإبلاغ بها
        
    • وبيان مقدم
        
    • وبإبلاغها
        
    • والاتصال بشأن
        
    • وإبلاغها إلى
        
    La Oficina no padeció injerencias en la determinación del alcance de su labor de auditoría, el desempeño de su trabajo y la comunicación de sus resultados. UN وأنه خلا من أي تدخل في تحديد نطاق مراجعته للحسابات، وأداء عمله، والإبلاغ عن نتائجه.
    En 2012, la OAI no ha sufrido intromisión alguna en la determinación del alcance de su auditoría, el desempeño de su labor y la comunicación de sus resultados. UN وفي عام 2012 كان المكتب حرا من أي تدخل في تحديد نطاق عملياته لمراجعة الحسابات وفي أداء أعماله والإبلاغ عن نتائجها.
    En 2013, la OAI no sufrió intromisión alguna en la determinación del alcance de su auditoría, el desempeño de su labor y la comunicación de sus resultados. UN وفي عام 2013، كان المكتب بمنأى عن التدخل في تحديد نطاق مراجعته، وأداء أعماله، والإبلاغ عن نتائجها.
    3. Pide al Consejo y al Rector que sigan procurando mejorar la interacción y la comunicación de la Universidad con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, y continúen tratando de evitar la duplicación innecesaria de actividades en el sistema; UN " ٣ - تطلب إلى مجلس الجامعة ورئيسها أن يواصلا تكثيف جهودهما من أجل تحسين التفاعل والتواصل بين الجامعة والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وأن يواصلا جهودهما لتفادي ازدواجية العمل بلا داعٍ داخل المنظومة؛
    Además, la Comisión esperaba que el Relator Especial prepararía proyectos de directriz sobre la forma, la motivación y la comunicación de las declaraciones interpretativas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن أملها في أن يعد المقرر الخاص مشاريع مبادئ توجيهية بشأن شكل الإعلانات التفسيرية وتعليلها والإبلاغ بها.
    Tras estudiar de manera pormenorizada el informe del Director y la comunicación de la Administración de Cuba (documento RRB10-2/3 (Add.1)), la Junta lamentó el hecho de que continúe la interferencia a las estaciones de radiodifusión de Cuba por emisiones de los Estados Unidos y decidió mantener sus decisiones a este respecto. UN بعد دراسة دقيقة لتقرير المدير وبيان مقدم من كوبا (الوثيقة RRB10-/2/3 (Add.1))، لاحظ المجلس مع الأسف استمرار التشويش على محطات البث في كوبا بسبب البث من الولايات المتحدة، وقرر تأييد قراراته السابقة بالنسبة لهذه المسألة.
    No cabe, pues, trasponer pura y simplemente las normas relativas a la forma y la comunicación de las reservas a las declaraciones interpretativas simples, que se pueden formular oralmente, y con respecto a las cuales sería paradójico, por tanto, exigir que fueran comunicadas formalmente a los demás Estados u organizaciones internacionales interesados. UN وعليه فإنه لا يصح أن تُطبَّق ببساطة القواعد المتعلقة بشكل التحفظات وبإبلاغها على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن الإعراب عنها شفهياً، وبالتالي فإنه من المفارقة المطالبة بأن تبلَّغ بها رسمياً الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية.
    El titular brindará orientación estratégica al personal directivo superior del Departamento y de las misiones sobre el terreno sobre las cuestiones relacionadas con la Junta de Investigación y la comunicación de bajas. UN وسيقدم شاغل هذه الوظيفة التوجيه الاستراتيجي لكبار مديري الإدارة والبعثات الميدانية بشأن قضايا مجلس التحقيق والإبلاغ عن الخسائر.
    La elevada rotación del personal complica aún más el traspaso y la comunicación de los contactos que se han hecho anteriormente y de información crucial sobre personas de contacto. UN ويزيد ارتفاع معدل دوران الموظفين من تعقيد عملية التسليم والإبلاغ عن الارتباطات السابقة ومعلومات الاتصال البالغة الأهمية.
    Mesa redonda sobre el tema " Fortalecimiento de la dirección del Coordinador Residente de las Naciones Unidas: función de los marcos de rendición de cuentas, los recursos y la comunicación de resultados " UN حلقة نقاش عن موضوع " تعزيز الدور القيادي للمنسق المقيم للأمم المتحدة: دور أطر المساءلة والموارد والإبلاغ عن النتائج "
    Este proceso debe incluir una evaluación del impacto real y potencial de las actividades sobre los derechos humanos, la integración de las conclusiones, y la actuación al respecto; el seguimiento de las respuestas y la comunicación de la forma en que se hace frente a las consecuencias negativas. UN وينبغي أن تشمل العملية تقييم الآثار الفعلية والمحتملة على حقوق الإنسان، وإدماج ما يتم التوصل إليه من استنتاجات والتصرف بناء عليها، ومتابعة إجراءات معالجة هذه التأثيرات، والإبلاغ عن كيفية معالجتها.
    Mesa redonda sobre el tema " Fortalecimiento de la dirección del Coordinador Residente de las Naciones Unidas: función de los marcos de rendición de cuentas, los recursos y la comunicación de resultados " UN حلقة نقاش عن موضوع " تعزيز الدور القيادي للمنسق المقيم للأمم المتحدة: دور أطر المساءلة والموارد والإبلاغ عن النتائج "
    De acuerdo con las Normas, la OAI confirma a la Junta que ha gozado de independencia institucional y no ha sufrido intromisión alguna en la determinación del alcance de su auditoría, el desempeño de su labor y la comunicación de sus resultados. UN وما فتئ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات حرا من أي تدخل في تحديد نطاق عملياته لمراجعة الحسابات، وفي أداء أعماله والإبلاغ عن نتائجها.
    De acuerdo con las Normas, la OAI confirma a la Junta que ha gozado de independencia institucional y no ha sufrido intromisión alguna en la determinación del alcance de su auditoría, el desempeño de su labor y la comunicación de sus resultados. UN وما فتئ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات حرا من أي تدخل في تحديد نطاق عملياته لمراجعة الحسابات، وفي أداء أعماله والإبلاغ عن نتائجها.
    Se ofreció también un resumen de las enseñanzas y experiencias señaladas en las comunicaciones nacionales respecto del diseño y la ejecución de las evaluaciones de las medidas de mitigación y la comunicación de los resultados. UN وقُدِّم في العرض أيضاً ملخص للدروس المستخلصة والتجارب المذكورة في البلاغات الوطنية بشأن تصميم وتنفيذ تقييمات التخفيف والإبلاغ عن النتائج.
    La Oficina del Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados también colabora con los asociados de las Naciones Unidas en la redacción de una nota orientativa con la que se pretende reforzar las actividades de promoción, la vigilancia y la comunicación de los ataques contra escuelas y hospitales. UN وتعاون مكتبها أيضا مع شركاء الأمم المتحدة لوضع مذكرة توجيهية تهدف إلى تعزيز أنشطة الدعوة والرصد والإبلاغ عن الهجمات التي تتعرض لها المدارس والمستشفيات.
    3. Celebra el progreso logrado por la Universidad en sus contribuciones a la labor de las Naciones Unidas y pide al Consejo y al Rector que sigan procurando mejorar la interacción y la comunicación de la Universidad con otros órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, y continúen tratando de evitar la duplicación innecesaria de actividades en el sistema; UN ٣ - ترحب بما أحرزته الجامعة من تقدم في مجال اﻹسهام في عمل اﻷمم المتحدة وتطلب إلى مجلس الجامعة ورئيسها أن يواصلا تكثيف جهودهما من أجل تحسين التفاعل والتواصل بين الجامعة والهيئات اﻷخرى ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وأن يواصلا جهودهما لتفادي ازدواجية العمل بلا داع داخل المنظومة؛
    En su sexagésimo período de sesiones, la Comisión pidió al Relator Especial que preparara proyectos de directriz sobre la forma, la motivación y la comunicación de las declaraciones interpretativas a fin de colmar la laguna que existía en la segunda parte de la Guía de la práctica. UN 67 - طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص، في دورتها الستين، أن يعد مشاريع مبادئ توجيهية بشأن شكل الإعلانات التفسيرية وتعليلها والإبلاغ بها بغية سد فجوة ما زالت تعتري الجزء الثاني من دليل الممارسة().
    Tras estudiar de manera pormenorizada el informe del Director y la comunicación de la Administración de Cuba (documento RRB10-2/3 (Add.1)), la Junta lamentó el hecho de que continúe la interferencia a las estaciones de radiodifusión de Cuba por emisiones de los Estados Unidos y decidió mantener sus decisiones a este respecto. UN بعد دراسة دقيقة لتقرير المدير وبيان مقدم من كوبا (الوثيقة RRB10-2/3 (Add.1))، لاحظ المجلس مع الأسف استمرار التشويش على محطات البث في كوبا بسبب البث من الولايات المتحدة، وقرر الإبقاء على قراراته السابقة بالنسبة لهذه المسألة.
    No cabe, pues, trasponer pura y simplemente las normas relativas a la forma y la comunicación de las reservas a las declaraciones interpretativas simples, que se pueden formular oralmente, y con respecto a las cuales sería paradójico, por tanto, exigir que fueran comunicadas formalmente a los demás Estados u organizaciones internacionales interesados. UN وعليه فإنه لا يصح أن تُطبَّق ببساطة القواعد المتعلقة بشكل التحفظات وبإبلاغها على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن صوغها شفهياً، وبالتالي فإنه من غير المعقول اشتراط إبلاغها رسمياً إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية.
    Acogió con satisfacción la cooperación del UNICEF con su país en la promoción de la prevención del VIH/SIDA y la comunicación de la información conexa centrada en los adolescentes, y pidió que se hiciera más hincapié en el fortalecimiento de la familia. UN ورحب بالشراكة مع اليونيسيف في مجال الدعوة والاتصال بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتركيز على المراهقين ودعا إلى زيادة التركيز على تعزيز الأسرة.
    Esta debe ser la piedra angular de la puesta en marcha y la comunicación de la gestión de los riesgos en toda la Organización. UN وينبغي أن يشكل ذلك حجر الزاوية في نشر إدارة المخاطر وإبلاغها إلى جميع أجزاء المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more