"y la comunidad internacional de donantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجهات المانحة الدولية
        
    • ومجتمع المانحين الدوليين
        
    • ومجتمع المانحين الدولي
        
    • وجماعة المانحين الدوليين
        
    • والمجتمع الدولي للمانحين
        
    • وأوساط المانحين الدوليين
        
    El Comité pide al Estado Parte que colabore con la sociedad civil y la comunidad internacional de donantes a fin de lograr esos objetivos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضطلع بهذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والجهات المانحة الدولية.
    El Comité pide al Estado Parte que colabore con la sociedad civil y la comunidad internacional de donantes a fin de lograr esos objetivos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضطلع بهذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والجهات المانحة الدولية.
    También se reunió con los representantes del cuerpo diplomático y la comunidad internacional de donantes. UN واجتمع أيضاً مع ممثلي المجتمع الدبلوماسي ومجتمع المانحين الدوليين.
    Con ello profundiza en su función actual de facilitador y enlace entre el Gobierno del Iraq y la comunidad internacional de donantes. UN ويشكل هذا توسيعا لدورها الحالي بوصفها ميسرا وهمزة وصل بين الحكومة ومجتمع المانحين الدوليين.
    El Fondo también proveerá servicios médicos y de rehabilitación, y será financiado por el Gobierno y la comunidad internacional de donantes. UN كما سيقدم الصندوق خدمات طبية وخدمات إعادة التأهيل، وستموله الحكومة ومجتمع المانحين الدولي.
    La necesidad de armonizar el apoyo y los enfoques significa que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes deberán colaborar más estrechamente en la formulación de programas destinados a atender las necesidades de la subregión. UN وستتطلب الحاجة إلى تنسيق الدعم والنُهج من منظومة الأمم المتحدة وجماعة المانحين الدوليين أن تعملا معا عن كثب في تصميم البرامج التي تلبي احتياجات المنطقة دون الإقليمية.
    Asimismo, los asesores abogan en favor de la inclusión de los derechos del niño y las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en los programas de los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas, las ONG internacionales y nacionales y la comunidad internacional de donantes y prestan asistencia al jefe de misión en la determinación de los recursos o la asistencia técnica para los programas en los que se tenga en cuenta al niño. UN ويؤيد المستشارون أيضا إدراج حقوق الأطفال والاهتمامات المتعلقة بحمايتهم في جداول أعمال آليات التنسيق التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، والمجتمع الدولي للمانحين ويساعدون رئيس البعثة في تحديد الموارد أو الدعم التقني لبرامج الأطفال.
    El concepto fundamental de la NEPAD -- una alianza ampliada, sobre la base del respeto mutuo y de la rendición de cuentas -- tiene la posibilidad de transformar la estancada relación de ayuda entre África y la comunidad internacional de donantes. UN وينطوي مفهوم الشراكة الجديدة الأساسي المتمثل في تعزيز شراكة مستندة إلى الاحترام المتبادل والمساءلة المتبادلة، على إمكانية إحداث تحوّل في ركود علاقة المعونة بين أفريقيا وأوساط المانحين الدوليين.
    Del 4 al 6 de abril de 2005 se celebró en Kabul el tercer Foro sobre el Desarrollo del Afganistán, en el que participaron más de 300 delegados del Gobierno y la comunidad internacional de donantes. UN 65 - عقد منتدى تنمية أفغانستان السنوي الثالث في كابل في الفترة من 4 إلى 6 نيسان/ أبريل 2005، بمشاركة أكثر من 300 من مندوبي الحكومات والجهات المانحة الدولية.
    También informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición había pedido a las Naciones Unidas, los países de la región y la comunidad internacional de donantes que tomaran a su cargo la coordinación del apoyo para ejecutar los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y para establecer la paz y la estabilidad en Somalia. UN وأبلغ المجلس أيضا بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال.
    20. El Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la ONUDI para estrechar la cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes con el fin de adoptar enfoques coordinados y complementarios respecto de la crisis alimentaria mundial. UN 20- وأعرب عن ترحيب المجموعة بجهود اليونيدو من أجل تعزيز التعاون مع سائر أجهزة الأمم المتحدة والجهات المانحة الدولية بغية وضع نُهج منسقة ومتكاملة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    La ayuda internacional debería intensificarse, habida cuenta de que el Líbano sigue realizando tareas de tratamiento de los desechos y vigilancia de la recuperación; se alienta a los Estados y la comunidad internacional de donantes a aportar contribuciones al Fondo Fiduciario para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental, administrado por el Fondo de Recuperación del Líbano. UN وينبغي تكثيف هذا الجهد الدولي، بالنظر إلى أن لبنان ما زال عاكفا على معالجة النفايات ورصد الإنعاش؛ ويشجع البلدان والجهات المانحة الدولية على تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    46. En los últimos años, la prestación de asistencia para reconstruir las sociedades destruidas por la guerra, las economías en ruinas y los Estados desintegrados, a la par que los esfuerzos por preservar o alcanzar la paz, se han convertido en las tareas principales de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes. UN ٤٦ - لقد أضحى تقديم المساعدة لتعمير المجتمعات التي مزقتها الحرب، والاقتصادات المنهارة والدول التي تعاني من التفكك، إلى جانب الجهود الهادفة إلى صون أو إقامة صرح السلم، من أكبر التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الدولية في السنوات اﻷخيرة.
    El Sr. Kolby (Noruega) dice que los principios básicos del Programa de Acción aprobado en Bruselas son la responsabilidad nacional y la colaboración entre los países menos adelantados y la comunidad internacional de donantes. UN 39 - السيد كولبي (النرويج): أشار إلى أن المبادئ الأساسية لبرنامج العمل المعتمد في بروكسل هي مسؤولية وطنية ومسؤولية الشراكة بين أقل البلدان نمواً والجهات المانحة الدولية.
    Las Naciones Unidas, los Estados Miembros y la comunidad internacional de donantes deben seguir apoyando el trabajo del Organismo. UN إن على الأمم المتحدة، والدول الأعضاء، ومجتمع المانحين الدوليين أن يواصلوا دعم العمل الذي تضطلع به الوكالة.
    La familia de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes deben intensificar sus esfuerzos para proporcionar la asistencia económica y técnica que tanto necesita el pueblo palestino, ahora y en el futuro. UN وأعضاء أسرة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين ينبغي لهم أن يكثفوا الجهود الرامية إلى توفير المساعدة التقنية والاقتصادية التي تمس الحاجة إليها للشعب الفلسطيني، اﻵن وفي المستقبل.
    Los miembros del Consejo observaron que ya se habían iniciado los preparativos de las elecciones previstas para el 2002, con apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes. UN ولاحظ الأعضاء أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها عام 2002 تجري على قدم وساق بدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين.
    En el contexto de la NEPAD, los dirigentes africanos y la comunidad internacional de donantes han identificado al Banco como un asociado privilegiado en las nuevas iniciativas para asistir a África. UN وفي سياق الشراكة الجديدة، اعتبر زعماء أفريقيا ومجتمع المانحين الدوليين المصرف على أنه الشريك المتميز في المبادرات الجديدة لدعم أفريقيا.
    Siguió habiendo una estrecha coordinación entre el Ministerio de Justicia y la comunidad internacional de donantes acerca de la reforma judicial. UN واستمر التعاون الوثيق بين وزارة العدل ومجتمع المانحين الدولي بشأن اﻹصلاح القضائي.
    Como resultado de ello, varios de los países más gravemente afectados de la región y la comunidad internacional de donantes han debido hacer frente a problemas nuevos y más serios, como la emergencia humanitaria y la reconstrucción, rehabilitación y estabilización de los Balcanes en la etapa posterior al conflicto. UN ونتيجة لذلك، واجه عدد من أكثر البلدان تضررا في المنطقة ومجتمع المانحين الدولي تحديات جديدة وأكثر جسامة في التصدي لحالة الطوارئ اﻹنسانية والاضطلاع بأنشطة التعمير والتأهيل وإحلال الاستقرار في منطقة البلقان بعد فترة النزاع.
    La necesidad de armonizar el apoyo y los enfoques significa que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes deberán colaborar más estrechamente en la formulación de programas destinados a atender las necesidades de la subregión. UN وستتطلب الحاجة إلى تنسيق الدعم والنُهج من منظومة الأمم المتحدة وجماعة المانحين الدوليين أن تعملا معا عن كثب في تصميم البرامج التي تلبي احتياجات المنطقة دون الإقليمية.
    Entre las demás tareas que las autoridades y la comunidad internacional de donantes han de emprender a corto y a mediano plazo figuran detener la propagación de la epidemia del VIH/SIDA, garantizar el acceso al agua potable y al saneamiento e intensificar la producción agrícola. UN ومن بين العقبات الأخرى، التي يتعين على السلطات والمجتمع الدولي للمانحين التغلّب عليها، سواء على الصعيد القصير الأجل أم الطويل الأجل، وقف انتشار وباء فيروس نقص المناعة البرية/الإيدز، وكفالة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، ومضاعفة الإنتاج الزراعي.
    En estas mesas redondas se presentaron argumentos válidos a favor de que las naciones en desarrollo y la comunidad internacional de donantes lucharan en pro de la vinculación del programa de la CIPD y con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتمخضت هذه المناقشات عن أسباب قوية تدفع البلدان النامية وأوساط المانحين الدوليين إلى الربط بين جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبين الغايات الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more