"y la comunidad internacional deberían" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمع الدولي أن
        
    • وللمجتمع الدولي أن
        
    • والمجتمع الدولي القيام
        
    La UNCTAD y la comunidad internacional deberían seguir facilitando asistencia a esas iniciativas, en consonancia con el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. UN وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك.
    La UNCTAD y la comunidad internacional deberían seguir facilitando asistencia a esas iniciativas, en consonancia con el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. UN وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك.
    Más de un orador ha señalado hoy que Haití se encuentra en un momento decisivo y que el país y la comunidad internacional deberían aprovechar este momento. UN وأشار أكثر من متكلم اليوم إلى أن هايتي تمر بمرحلة تحول حاسمة وأن على البلد والمجتمع الدولي أن يغتنما الفرصة.
    En todos esos casos, el Estado y la comunidad internacional deberían aplicar, por ejemplo, el principio de discriminación positiva en el marco de programas y políticas públicas, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وفي جميع هذه الحالات، ينبغي للدولة وللمجتمع الدولي أن يطبقا، على سبيل المثال، مبدأ الإجراءات الإيجابية في إطار برامج وسياسات عامة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y la comunidad internacional deberían complementar los esfuerzos nacionales para erradicar el analfabetismo, suministrar atención básica de la salud y aplicar programas de bienestar de la población. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمجتمع الدولي القيام بجهود وطنية لمحو اﻷمية وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية وتنفيذ برامج الرفاه السكاني.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían reforzar su apoyo a los esfuerzos e iniciativas nacionales, regionales y subregionales de desarme. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعززا الدعم المقدم لمبادرات وجهود نزع السلاح الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    El Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional deberían seguir examinando con la debida atención los instrumentos que ofrece el régimen de sanciones. UN وينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يواصلا إيلاء الاعتبار الواجب للأدوات التي يتيحها نظام الجزاءات.
    Los países en desarrollo sufren de una cruel falta de recursos y de medios tecnológicos para resolver el problema de los asentamientos humanos, y los gobiernos, los investigadores, las asociaciones, los sectores privados y la comunidad internacional deberían tratar de llenar este vacío. UN فالبلدان النامية تنقصها الموارد والوسائل التكنولوجية لتسوية مشكلة المستوطنات البشرية نقصا رهيبا وينبغي للحكومات، والباحثين، والجمعيات، والقطاع الخاص، والمجتمع الدولي أن يحاول سد هذه الثغرة.
    A este respecto, algunos miembros insistieron en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían limitar su responsabilidad a formular llamamientos de apoyo a los países donantes y a pedir ayuda a los Estados partes en los tratados de desarme. UN وفي هذا الصدد، شدد بعض اﻷعضاء على أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقصرا مسؤوليتهما على توجيه النداءات إلى البلدان المانحة التماسا للدعم، وعلى دعوة الدول اﻷطراف في معاهدات نزع السلاح إلى تقديم المساعدة.
    Numerosos factores contribuyen al racismo, la discriminación racial y el odio a los extranjeros, y las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían abordar las causas profundas y múltiples de esos comportamientos o actitudes cada vez más frecuentes en determinados países. UN وقال إن هناك عناصر كثيرة تسهم في العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتصديا لﻷسباب الرئيسية الكثيرة لهذه المواقف والسلوك التي زاد شيوعها في بعض البلدان.
    En segundo lugar, el Gobierno de Sierra Leona y la comunidad internacional deberían trabajar en estrecha colaboración a fin de aumentar al máximo la capacidad de absorber refugiados y desplazados internos y prestarles asistencia. UN وثانيا، ينبغي لحكومة سيراليون والمجتمع الدولي أن يعملا معا بصورة وثيقة لزيادة قدرة استيعاب ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أقصى حد.
    A fin de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían adoptar medidas más activas para aumentar la inversión de recursos. UN ولكي نحقق أهداف الألفية الإنمائية، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتخذا تدابير أكثر نشاطا لزيادة استثمار الموارد.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían seguir sistemáticamente esas orientaciones a la hora de brindar la asistencia humanitaria a los países afectados. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا باستمرار وفقا لتلك المبادئ التوجيهية أثناء تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان المتضررة.
    Los Estados de la subregión y la comunidad internacional deberían reafirmar claramente la necesidad de que todos los gobiernos den la máxima prioridad a la buena gestión de los asuntos públicos, la estabilidad y el desarrollo. UN وينبغي أن توضح دول المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي أن الحكم الرشيد والاستقرار والتنمية هي أمور يجب أن تنال الأولوية العليا من جميع الحكومات.
    El Gobierno afgano y la comunidad internacional deberían centrarse en el desarrollo de la infraestructura básica, incluido el suministro de energía eléctrica y agua, y la construcción de carreteras y ferrocarriles nacionales y regionales. UN يجب على الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي أن يركزا على تطوير البنية الأساسية، بما في ذلك الكهرباء والمياه وإيصالهما، وبناء الطرق الوطنية والإقليمية وخطوط السكك الحديدية.
    Los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deberían centrarse en el potencial de la " nueva economía " para aumentar los niveles de productividad de los países en desarrollo y las economías en transición. UN وينبغي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن يركزا على مقدرة " الاقتصاد الجديد " على رفع مستويات الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En todos esos casos, el Estado y la comunidad internacional deberían aplicar el principio de discriminación positiva en el marco de los programas y políticas públicas, tanto en el plano nacional como en el internacional, y velar por que los más excluidos reciban la atención y el apoyo adecuados. UN وفي جميع هذه الحالات، ينبغي للدولة وللمجتمع الدولي أن يطبقا مبدأ التمييز الإيجابي في إطار برامج وسياسات عامة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، ويضمنا استفادة أشد الناس تعرضاً للاستبعاد من تلك البرامج والسياسات وحصولهم على الدعم.
    5.12 Los gobiernos y la comunidad internacional deberían prestar más atención y manifestar mayor solidaridad a las familias pobres y a las familias víctimas de la guerra, la sequía, el hambre, los desastres naturales y la discriminación o la violencia racial y étnica. UN ٥-٢١ ينبغي للحكومات وللمجتمع الدولي أن يوجها اهتماما أكبر ويظهرا مزيدا من التأييد لﻷسر الفقيرة واﻷسر التي وقعت ضحية الحرب والجفاف والمجاعة، وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، والتمييز أو العنف العرقي والاثني.
    5.12 Los gobiernos y la comunidad internacional deberían prestar más atención y manifestar mayor solidaridad a las familias pobres y a las familias víctimas de la guerra, la sequía, el hambre, los desastres naturales y la discriminación o la violencia racial y étnica. UN ٥-٢١ ينبغي للحكومات وللمجتمع الدولي أن يوجها اهتماما أكبر ويظهرا مزيدا من التأييد لﻷسر الفقيرة واﻷسر التي وقعت ضحية الحرب والجفاف والمجاعة، وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، والتمييز أو العنف العرقي والاثني.
    Los gobiernos, la sociedad civil y la comunidad internacional deberían: UN ١٠٥ - وينبغي للحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي القيام بما يلي:
    Los gobiernos y la comunidad internacional deberían: UN 38 - ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more