"y la comunidad internacional en su conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمع الدولي ككل
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي برمته
        
    • والمجتمع الدولي بأكمله
        
    • والمجتمع الدولي عموما
        
    • والمجتمع الدولي كله
        
    • والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا
        
    • والمجتمع الدولي قاطبة
        
    • وللمجتمع الدولي برمته
        
    • ومن المجتمع الدولي ككل
        
    • والمجتمع الدولي بصفة عامة
        
    • والمجتمع الدولي في مجموعه
        
    • والمجتمع الدولي على نطاق
        
    • والمجتمع الدولي عموماً
        
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto pueden enorgullecerse de las contribuciones que han hecho para alentar y apoyar los cambios positivos en Sudáfrica. UN وبوسع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يفخرا بإسهاماتهما في تشجيع ودعم التغيـــرات اﻹيجابية في جنوب افريقيا.
    Por consiguiente, es imperioso que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional en su conjunto evalúen en su justa medida esa posición destructiva. UN ولذلك، فمن اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل بإجراء تقييم سليم لهذا الوضع المدمر.
    Por ello, los Estados de manera individual y la comunidad internacional en su conjunto están obligados a encontrar soluciones que garanticen una mayor equidad en el uso de la información digital. UN ولذا يجب على فرادى الدول والمجتمع الدولي ككل إيجاد حلول تكفل المزيد من العدالة في استخدام المعلومات الرقمية.
    Como tal, debe contar con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. UN وبهذه الصفة، لا بد أن تدعمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Los países africanos que salen de situaciones de conflicto deberían ser la máxima prioridad para el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. UN وينبغي أن تحظى البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات بأولوية رئيسية من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    Esas estrategias sólo tendrán éxito si la MONUC y la comunidad internacional en su conjunto colaboran estrechamente para alcanzar sus objetivos comunes. UN وسيتوقف نجاح هذه النهج على العمل المتضافر بين البعثة والمجتمع الدولي ككل لتحقيق أهداف مشتركة.
    Quiero saludar los esfuerzos que siguen haciendo el Cuarteto, la Liga de los Estados Árabes y la comunidad internacional en su conjunto. UN وأود أن أشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الرباعية وجامعة الدول العربية والمجتمع الدولي ككل.
    La determinación del estatuto futuro de Kosovo debe, pues, seguir siendo una prioridad del Consejo de Seguridad y la comunidad internacional en su conjunto. UN 34 - وعلى ذلك فإن تحديد وضع كوسوفو المقبل ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل.
    Cada Estado Miembro y la comunidad internacional en su conjunto pueden mantenerse dispuestos a poner en práctica las promesas que nuestros dirigentes mundiales hicieron en 2005. UN ويمكن لكل دولة عضو والمجتمع الدولي ككل الوقوف على أهبة الاستعداد لتنفيذ الوعود التي قطعها زعماء العالم في عام 2005 وعلينا التزام.
    El régimen del tratado y la comunidad internacional en su conjunto no pueden permitirse el lujo de un nuevo fracaso, como en 2005. UN فلا يمكن لنظام المعاهدة والمجتمع الدولي ككل تحمل فشل آخر كما حدث في عام 2005.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto realizaron enormes progresos en la ejecución de los planes de acción del Primer y Segundo Decenio Internacional. UN كما بذلت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل جهودا كبيرة من أجل تنفيذ خطط عمل العقدين الدوليَين الأول والثاني.
    El Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo presenta retos que exigen una respuesta inmediata de personas, gobiernos, organizaciones financieras internacionales y la comunidad internacional en su conjunto. UN وأضاف أن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينطوي على تحديات تتطلب استجابة فورية من جانب اﻷفراد، والحكومات، والمنظمات المالية الدولية، والمجتمع الدولي ككل.
    Con ello, el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 1996, arroja luz sobre algunas de las cuestiones más acuciantes de política con que se enfrentran los países en desarrollo y la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن خلال ذلك، يلقي تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ الضوء على بعض القضايا الملحة من قضايا السياسة العامة التي تواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل.
    En vista del hecho de que la OUA y la comunidad internacional en su conjunto no estaban llegando a resultados, Etiopía se vio obligada a adoptar medidas defensivas y expulsar a Eritrea de la zona de Badme. UN وبالنظر إلى أن منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي ككل لم يحققا أي نتائج إيجابية، فقد اضطرت إثيوبيا إلى اتخاذ تدابير دفاعية وتطرد إريتريا من منطقة بادمي.
    En ese sentido, nos complace reconocer las contribuciones que realizan las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نقر بالإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Austria y la comunidad internacional en su conjunto acaban de perder a una importante figura de la historia contemporánea. UN لقد فقدت النمسا والمجتمع الدولي بأسره شخصية بارزة في التاريخ المعاصر.
    Los países vecinos y la comunidad internacional en su conjunto pueden contribuir positivamente guiando un proceso que permita entablar un verdadero diálogo para la paz. UN ويمكن للبلدان المجاورة والمجتمع الدولي برمته تقديم إسهامات إيجابية برعاية عملية تسمح بإجراء حوار حقيقي.
    El triunfo de la transición en el Iraq debe ser un empeño común, compartido por el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto. UN ويجب أن يكون نجاح العملية الانتقالية في العراق مسعى مشتركا بين الشعب العراقي والمجتمع الدولي بأكمله.
    En la actualidad, un reto importante para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional en su conjunto es plasmarlos en una acción tanto individual como colectiva. UN وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما.
    Abrigamos la esperanza de que los esfuerzos de los Estados Unidos continúen, con el apoyo de los países de la Unión Europea, la Federación de Rusia y la comunidad internacional en su conjunto, a fin de que se concrete ese objetivo. UN ونأمل أن تتواصل الجهود الأمريكية بدعم دول الاتحاد الأوروبي وروسيا والمجتمع الدولي كله للوصول إلى ذلك.
    En el caso de Burundi, el desafío con que se enfrenta el Consejo así como las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto, ha consistido en prestar apoyo a la aplicación de los acuerdos de transición de Arusha y a la vez de tratar de resolver el conflicto en curso. UN أما في حالة بوروندي، فإن التحدي الذي يواجهه المجلس والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا يتمثل في دعم تنفيذ ترتيبات أروشا الانتقالية، مع محاولة معالجة الصراع المستمر.
    Deseo expresar la gratitud de Kenya por la asistencia proporcionada por el Foro de Asociados de la IGAD, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto en apoyo de ambos procesos de paz. UN وأود أن أعرب عن امتنان كينيا على المساعدة التي قدمها منتدى أصدقاء الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة دعما لكلتا عمليتي السلام.
    Las iniciativas de reforma judicial siguen presentando grandes problemas para las autoridades afganas y la comunidad internacional en su conjunto. UN 23 - ولا يزال إصلاح نظام القضاء يمثل تحديا كبيرا للسلطات الأفغانية وللمجتمع الدولي برمته.
    Esto requerirá que cada Estado en forma individual y la comunidad internacional en su conjunto realicen esfuerzos auténticos para luchar contra esta lacra. UN وهــذا يتطلــب مــن كل دولة منفردة ومن المجتمع الدولي ككل بذل جهود حقيقيــة للتغلب على هذا البلاء.
    Los países de la región y la comunidad internacional en su conjunto tienen la clara responsabilidad de encauzar el impulso creado por estos acontecimientos alentadores y concretar una paz justa y duradera. UN واﻵن، تقع على عاتق بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بصفة عامة مسؤولية واضحة إزاء تسخير الزخم الذي أوجدته هذه التطورات المشجعة، والعمل على تحقيق سلم عادل ودائم.
    Es preciso que todas las entidades -- los gobiernos, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, los niños y sus familiares, y la comunidad internacional en su conjunto -- pasen de los planes y las políticas a las acciones y los resultados. UN وكل العناصر الفاعلة ذات الصلة - الحكومات، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والأطفال وأسرهم والمجتمع الدولي في مجموعه - بحاجة إلى التحرك قدما، من الخطط والسياسات إلى الأعمال والنتائج.
    Los problemas de Somalia son de larga data y complejos; resolverlos requerirá una asociación seria, honesta, coordinada y basada en el consenso entre las instituciones federales de transición, las partes interesadas somalíes, la Unión Africana, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. UN وتتسم المشاكل التي يواجهها الصومال بكونها معقدة وطويلة الأجل. ويقتضي حلها شراكة جادة نزيهة ومنسقة تقوم على توافق الآراء بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وأصحاب المصلحة الصوماليين والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    3. El presente informe se ocupa de la responsabilidad de protección que atañe a la Autoridad Provisional de la Coalición (APC), las Fuerzas de la Coalición, los dirigentes iraquíes y la comunidad internacional en su conjunto. UN 3- غير أن هذا التقرير يُعنى بمسؤولية الحماية التي تقع على عاتق سلطة الائتلاف المؤقتة وقوات التحالف والقيادة العراقية والمجتمع الدولي عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more