"y la comunidad internacional para" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمع الدولي من أجل
        
    • والمجتمع الدولي على
        
    • والمجتمع الدولي في سبيل
        
    • والمجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • والمجتمع الدولي بغية
        
    • والأطراف الفاعلة الدولية في
        
    • ومع المجتمع الدولي من أجل
        
    • والمجتمع الدولي بغرض
        
    • والمجتمع الدولي في مجال
        
    • والمجتمع الدولي للتصدي
        
    • والمجتمع الدولي لضمان
        
    • والمجتمع الدولي للتوصل
        
    • والمجتمع الدولي لما
        
    • والمجتمع الدولي ﻹعادة
        
    En realidad, el establecimiento de una asociación activa y significativa entre África y la comunidad internacional para la promoción de la paz y la seguridad resulta fundamental. UN وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي.
    El Irán está dispuesto a cooperar plenamente con el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional para lograr ese objetivo. UN وإيران على استعداد للتعاون الكامل مع حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Egipto estaba dispuesto a colaborar con la Autoridad Palestina, las demás partes regionales y la comunidad internacional para lograr la plena aplicación de la Declaración de Principios. UN وأكد أن مصر مستعدة للعمل مع السلطة الفلسطينية واﻷطراف اﻹقليمية اﻷخرى والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ اتفاق المبادئ تنفيذا تاما.
    Las capacidades del Gobierno y la comunidad internacional para prestar asistencia y proteger a los desplazados siguen siendo insuficientes. UN وتظل قدرة الحكومة والمجتمع الدولي على مساعدة وحماية المشردين غير كافية.
    Trabajar con el ACNUR y la comunidad internacional para mejorar la situación de los servicios a los refugiados en los campamentos. UN العمل مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي على تحسين أوضاع الخدمات للاجئين بالمعسكرات؛
    Esas elecciones constituyeron la primera medida crucial encaminada a lograr la recuperación de ese país, y apoyamos todos los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas y la comunidad internacional para consolidar ese logro, teniendo en cuenta que cambiará la situación no sólo en la República Democrática del Congo, sino también en el continente africano en su conjunto. UN وكانت تلك الانتخابات أول خطوة حاسمة صوب انتعاش ذلك البلد، ونؤيد كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل توطيد هذا الإنجاز، مع مراعاة أنه لن يؤثر تأثيرا إيجابيا على جمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب، بل وعلى القارة الأفريقية بأسرها.
    En lo que respecta a Rwanda, los esfuerzos del Gobierno de ese país y la comunidad internacional para restaurar la paz, la seguridad y la estabilidad nos dan motivos de esperanza. UN وفيما يتعلق برواندا، فإن الجهود التي تبذلها حكومة ذلك البلد والمجتمع الدولي من أجل استعادة السلم واﻷمن والاستقرار تبعث على اﻷمل.
    En este documento se examinan las políticas y las medidas que podrían adoptar los gobiernos, el sector privado y la comunidad internacional para mejorar la competitividad de las exportaciones de las PYMES de los países en desarrollo. UN وتدرس هذه الورقة السياسات والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي من أجل المساعدة على تحسين القدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    El Primer Ministro ha dado respaldo político a la iniciativa de las instituciones provisionales, con el apoyo de la UNMIK y la comunidad internacional, para establecer un plan estratégico que dé asistencia de orientación y ayude a centrarse en las prioridades. UN وقد أعطى رئيس الوزراء دعما سياسيا وافيا إلى مبادرة تضطلع بها المؤسسات المؤقتة تدعمها بعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل وضع خطة استراتيجية لتوجيه المعونة، والمساعدة في التركيز على الأولويات.
    Todos los Estados Miembros deben apoyar el proyecto de resolución, que establece las bases para una alianza entre los científicos y la comunidad internacional para promover el papel de las ciencias químicas en el progreso de la industrialización y su contribución al progreso económico. UN وينبغي أن تدعم جميع الدول الأعضاء مشروع القرار، الذي أرسى أسس المشاركة بين العلماء والمجتمع الدولي من أجل تعزيز دور الكيمياء في النهوض بالتصنيع والمساهمة في التقدم الاقتصادي.
    Esto es el resultado de los esfuerzos de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional para que ese tratamiento sea accesible a todos, y también a la mayor sensibilización sobre la importancia del apoyo a la nutrición y la alimentación en el tratamiento, que en gran medida se debe a la labor del PMA. UN وقد تحقق ذلك بفضل جهود الحكومات والمجتمع الدولي من أجل إتاحة هذا العلاج للجميع وأيضا بفضل زيادة الوعي بدور الدعم التغذوي والغذائي في العلاج، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى جهود البرنامج الغذائي العالمي.
    Continuaron los esfuerzos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para movilizar fondos en apoyo de la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú. UN 24 - استمرت الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل حشد الأموال اللازمة لدعم تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي.
    Se requerirán esfuerzos concertados y coordinados de los gobiernos y la comunidad internacional para lograr la seguridad alimentaria a largo plazo. UN 4 - ونوَّه إلى ضرورة بذل جهود متسقة ومنسقة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل.
    El Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 representa un acuerdo entre los Estados de África y la comunidad internacional para acelerar el proceso de desarrollo de África. UN ويمثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات اتفاقا بين الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي على التعجيل بعملية تنمية أفريقيا.
    Ambas organizaciones han decidido designar representantes permanentes a Bissau, a fin de que colaboren con las autoridades nacionales y la comunidad internacional para promover la paz en el país. UN وقررت كلتا المنظمتين تعيين ممثلين متفرغين لهما يقيمان في بيساو للعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على تعزيز السلام في البلد.
    Además, con el fin de reforzar los efectos de los programas, la Oficina sigue prestando asistencia a los Estados Miembros y la comunidad internacional para mejorar la recopilación y análisis de datos. UN وعلاوة على ذلك، وبغية تعزيز الردود البرنامجية، يواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    17. Toma nota de la labor que realizan los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para fortalecer la preparación y la capacidad de respuesta humanitaria en los planos local, nacional y regional, y exhorta a las Naciones Unidas y a los asociados pertinentes a que sigan prestando apoyo a este respecto; UN 17 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تعزيز التأهب لحالات الطوارئ الإنسانية والقدرة على التصدي لها على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وتهيب بالأمم المتحدة والشركاء المعنيين مواصلة تقديم الدعم في هذا الصدد؛
    Estamos convencidos de que todos los esfuerzos realizados por la Conferencia de Desarme y la comunidad internacional para la celebración de un TPCE no han sido en vano. UN ونحن مقتنعون بأن جميع جهود مؤتمر نزع السلاح والمجتمع الدولي الرامية إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لم تذهب هباء.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno alentaron los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y la comunidad internacional para promover un enfoque equilibrado e integral de la migración internacional y el desarrollo, en particular mediante la formación de alianzas y la garantía de una acción coordinada con miras a fomentar capacidades, incluso para la gestión de la migración. UN 380 - شجع رؤساء الدول والحكومات الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بغية العمل على اتباع نهج متوازن وشامل تجاه الهجرة الدولية والتنمية، ولا سيما عن طريق إقامة شراكات، وضمان العمل المنسق من أجل تنمية القدرات، بما فيها القدرات على إدارة الهجرة.
    :: Reuniones trimestrales de un grupo de trabajo para intercambiar información y celebrar consultas entre los agentes pertinentes de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para elaborar informes sobre la promoción estratégica y los derechos humanos, incluidas las cuestiones de género UN :: عقد اجتماعات فصلية لفريق عامل من أجل تبادل المعلومات وإجراء مشاورات فيما بين المعنيين من الأطراف الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الدولية في ما يتعلق بأنشطة الدعوة الاستراتيجية وتقارير حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتصل بالقضايا الجنسانية
    El Japón seguirá colaborando con el ACNUR y la comunidad internacional para prestar asistencia a los refugiados y a los países de acogida. UN وستواصل اليابان العمل مع مفوضية شؤون اللاجئين ومع المجتمع الدولي من أجل مساعدة اللاجئين والبلدان المضيفة لهم.
    Su objetivo será lograr una mayor coordinación de la labor del Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional para aplicar el Pacto y presentar informes públicos periódicos y oportunos sobre su ejecución. UN وستكون مهمته كفالة مزيد من الاتساق بين الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي بغرض تنفيذ الاتفاق، وتقديم تقارير عامة، بانتظام وفي الوقت المناسب، بشأن تنفيذه.
    En el informe también se describen los problemas a que se enfrentan el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para proporcionar asistencia a corto, medio y largo plazo al pueblo palestino. UN ويصف هذا التقرير أيضا التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجال تقديم المساعدة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل إلى الشعب الفلسطيني.
    Expresando su satisfacción por los considerables esfuerzos realizados hasta ahora por los Estados Miembros y la comunidad internacional para alcanzar los objetivos del Decenio y aplicar el Plan de Acción Internacional, UN وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلها حتى الآن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي للتصدي لأهداف العقد وتنفيذ خطة العمل الدولية،
    El orador reitera que la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos está decidida a continuar colaborando con la Comisión y la comunidad internacional para asegurar la celebración con éxito de unas elecciones pacíficas. UN وأكد من جديد التزام المؤتمر الدولي بمواصلة العمل مع اللجنة والمجتمع الدولي لضمان إجراء انتخابات ناجحة بطريقة سلمية.
    El informe no contribuye a las perspectivas de entablar ese diálogo, sino que lamentablemente se yergue en oposición al marco convenido por las partes y la comunidad internacional para resolver el conflicto. UN إن التقرير لا يسهم في إتاحة الفرص أمام هذا الحوار، ولكنه يقف للأسف في تعارض مع الإطار الذي اتفق عليه الطرفان والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل للصراع.
    El Consejo aprecia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Haití y la comunidad internacional para enfrentar esos desafíos. UN ويعرب المجلس عن تقديره لحكومة هايتي والمجتمع الدولي لما يبذلانه من جهود لمواجهة هذه التحديات.
    Esta agresión perjudica los esfuerzos que realizan tanto el Gobierno de Rwanda como los Jefes de Estado de la subregión y la comunidad internacional para restablecer la paz y la seguridad en la subregión de los Países de los Grandes Lagos. UN إن هذا العدوان يتعارض مع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا ورؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية والمجتمع الدولي ﻹعادة السلم واﻷمن إلى منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more