"y la comunidad internacional sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمع الدولي بشأن
        
    • والمجتمع الدولي على
        
    • والمجتمع الدولي بخصوص
        
    • والمجتمع الدولي حول
        
    • والمجتمع الدولي فيما يتعلق
        
    Se organizaron reuniones semanales con los organismos y la comunidad internacional sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración y la reforma del sector de la seguridad. UN نُظمت اجتماعات أسبوعية مع الوكالات والمجتمع الدولي بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني.
    En ella se ofreció la oportunidad de realizar consultas entre los países de la región y la comunidad internacional sobre los medios para consolidar la paz en Centroamérica y las perspectivas de la cooperación internacional. UN وأتيحت في هذا الاجتماع الفرصة ﻹجراء مشاورات بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بشأن وسائل تعزيز السلم في أمريكا الوسطى واحتمالات التعاون الدولي.
    También se alegró del consenso alcanzado en recientes consultas estratégicas en Bruselas con los gobiernos interesados y la comunidad internacional sobre las soluciones a más largo plazo. UN كما رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المشاورات الاستراتيجية التي جرت مؤخراً في بروكسل مع الحكومات المعنية والمجتمع الدولي بشأن تحديد الحلول الطويلة الأجل.
    Cooperar con los Estados vecinos y la comunidad internacional, sobre la base de los intereses recíprocos. UN التعاون مع دول الجوار والمجتمع الدولي على أساس المصالح المتبادلة.
    Objetivo para 2011: conclusión de un acuerdo entre el Gobierno y la comunidad internacional sobre un enfoque conjunto del proceso de paz UN الهدف لعام 2011: التوصل إلى اتفاق بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على نهج مشترك لعملية السلام
    Asesoramiento al Gobierno, los donantes internacionales y el equipo de las Naciones Unidas en el país, mediante reuniones trimestrales, sobre la aplicación del pacto internacional entre Timor-Leste y la comunidad internacional sobre los derechos humanos UN تقديم المشورة إلى الحكومة والمانحين الدوليين وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن تنفيذ ' اتفاق دولي` بين تيمور - ليشتي والمجتمع الدولي بخصوص حقوق الإنسان، وذلك عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية
    Hacer hincapié en un análisis más preciso y en la solución de los problemas más graves en un país concreto y en contraer compromisos mutuos entre el Gobierno y la comunidad internacional sobre cómo superar de la mejor manera posible los obstáculos son medidas que pondrán a la Comisión en una posición mucho mejor en lo que atañe al logro de resultados concretos. UN إن وضع تأكيد على التحليل الأفضل والتركيز على عوامل الاختناق الرئيسية للسلام في بلد محدد وعلى وضع التزامات متبادلة بين الحكومة والمجتمع الدولي حول الطريقة المثلى لإزالة عوامل الاختناق من شأنهما أن يضعا اللجنة في مركز أفضل كثيرا لتحقيق النتائج.
    El Experto también destaca la necesidad de proseguir el diálogo y la participación entre las instituciones federales de transición y la comunidad internacional sobre los derechos humanos y cuestiones humanitarias, e insta a que se establezca un mecanismo permanente de diálogo a este respecto. UN ويؤكد الخبير أيضاً الحاجة إلى استمرار الحوار والمشاركة بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية ويحث على إنشاء آلية دائمة للحوار في هذا الشأن.
    Además, dicho Comité ofrecerá un foro estructurado para realizar consultas e intercambiar información entre las instituciones federales de transición y la comunidad internacional sobre cuestiones políticas y técnicas. UN وستواصل اللجنة توفير منتدى منظم للتشاور وتبادل المعلومات بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي بشأن المسائل السياسية والتقنية.
    El Comité seguirá constituyendo un foro de consulta e intercambio de información entre las instituciones federales de transición y la comunidad internacional sobre asuntos políticos, técnicos y de seguridad. UN وستظل اللجنة أيضا بمثابة ساحة للتشاور وتبادل المعلومات بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي بشأن المسائل السياسية والأمنية والفنية.
    Al mismo tiempo, el Comité de Alto Nivel seguirá fomentando el diálogo entre el Gobierno, la UNPOS y la comunidad internacional sobre cuestiones políticas. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل اللجنة الرفيعة المستوى تعزيز الحوار بين الحكومة والمكتب السياسي والمجتمع الدولي بشأن القضايا السياسية.
    La propuesta ha sido presentada al Consejo de Ministros para su aprobación, y la UNAMA se ha encargado de facilitar las consultas entre el Gobierno y la comunidad internacional sobre las modalidades de financiación. UN وقد عُرض هذا المقترح على مجلس الوزراء للحصول على موافقته، وقامت البعثة بتيسير المشاورات بين الحكومة والمجتمع الدولي بشأن طرائق التمويل.
    3 talleres de sensibilización para las autoridades congoleñas locales, la sociedad civil y la comunidad internacional sobre la facilitación del diálogo para la solución de conflictos UN 3 حلقات عمل للتوعية لفائدة السلطات المحلية الكونغولية والمجتمع المدني، والمجتمع الدولي بشأن تيسير الحوار من أجل تسوية النزاعات
    El examen previsto para finales de 2014 servirá como ocasión fundamental de reflexión y servirá de base para el debate entre el Gobierno y la comunidad internacional sobre si son necesarios nuevos ajustes. UN وستكون نتائج استعراض من المقرر إجراؤه في نهاية عام 2014 بمثابة نقطة حاسمة للتفكير، يسترشد بها في مناقشة بين الحكومة والمجتمع الدولي بشأن ما إذا كان ينبغي إدخال تعديلات أخرى.
    Esta reducción de las corrientes financieras se ha producido pese al consenso que expresaron los países africanos y la comunidad internacional sobre la necesidad de dar prioridad al aumento de las corrientes de capital externo a África y pese a los compromisos suscritos por varias partes. UN وهذا الانخفاض في التدفقات المالية قد حدث رغم توافق اﻵراء المعرب عنه من جانب البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي بشأن ضرورة إعطاء أولوية لزيادة تدفق رأس المال الخارجي الى افريقيا، وبالرغم من الالتزامات التي تعهدت بها أطراف شتى.
    En respuesta al representante de Israel, dice que hay una verdadera necesidad de diálogo entre Israel y la comunidad internacional sobre el terrorismo y las violaciones de los derechos humanos como resultado de la ocupación. UN 54 - وردا على ممثل إسرائيل، قال إن هناك حاجة حقيقية للحوار بين إسرائيل والمجتمع الدولي بشأن الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الاحتلال.
    Lo que es más importante, el proyecto formulará recomendaciones a las autoridades federales y locales, los pueblos indígenas y la comunidad internacional sobre las medidas para reducir la exposición de estos pueblos a las sustancias tóxicas persistentes y señalará los ámbitos prioritarios en los que hace falta adoptar medidas. UN 99 - وأهم من ذلك كله، سيقدم هذا المشروع توصيات إلى السلطات الاتحادية والمحلية، والشعوب الأصلية، والمجتمع الدولي بشأن إجراءات التقليل من تعرض الشعوب الأصلية للمواد السُمية الثابتة، بما في ذلك التعرف على المجالات ذات الأولوية التي يلزم اتخاذ التدابير حيالها.
    Al mismo tiempo, la conferencia de donantes deberá considerarse una oportunidad de forjar una colaboración renovada entre Haití y la comunidad internacional sobre la base del compromiso mutuo de crear empleo, aumentar la seguridad alimentaria, promover el desarrollo económico, mejorar la prestación de servicios básicos y restaurar el medio ambiente. UN 61 - وفي الوقت نفسه، فإنه ينبغي أن ينظر إلى مؤتمر المانحين على أنه فرصة لإقامة شراكة جديدة بين هايتي والمجتمع الدولي على أساس من الالتزام المتبادل بتوفير فرص العمل وتعزيز الأمن الغذائي وتشجيع التنمية الاقتصادية وزيادة توفير الخدمات السياسية وإصلاح البيئة.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito también el consenso estratégico entre la República Islámica del Afganistán y la comunidad internacional sobre una alianza renovada y duradera para el decenio de la transformación que comprenda compromisos mutuos sólidos. UN " ويرحب مجلس الأمن كذلك، في ضوء هذه الخلفية، بالتوافق الاستراتيجي بين جمهورية أفغانستان الإسلامية والمجتمع الدولي على شراكة متجددة ودائمة لأغراض عقد التحول هذا، تنطوي على التزامات متبادلة راسخة.
    , que reafirma la alianza entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional sobre la base de sus compromisos mutuos, UN )، والذي أعيد فيه تأكيد الشراكة القائمة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على أساس التزامات كل منهما تجاه الآخر،
    :: Asesoramiento al Gobierno, los donantes y el equipo de las Naciones Unidas en el país, mediante reuniones trimestrales, sobre la elaboración y ejecución de un " pacto internacional " entre Timor-Leste y la comunidad internacional sobre cuestiones humanitarias en las actividades iniciales de recuperación UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة والمانحين وفريق الأمم المتحدة القطري، بشأن وضع وتنفيذ " اتفاق دولي " بين تيمور - ليشتي والمجتمع الدولي بخصوص الإنعاش المبكر في مجال المساعدة الإنسانية، وذلك عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية
    La convergencia de opiniones entre los países africanos y la comunidad internacional sobre la necesidad de promover el desarrollo en África parece haber logrado resultados alentadores, como indican las conclusiones de los informes recientes preparados por el Secretario General, incluso sobre cuestiones planteadas en el examen de mediano plazo del Nuevo Programa (véase A/53/390; y A/52/871–S/98/318). UN ١١٠ - ويبدو أن التقارب في اﻵراء بين البلدان الافريقية والمجتمع الدولي حول ضرورة تعزيز التنمية الافريقية أثمر بعض النتائج المشجعة، على نحو ما ورد في نتائج التقارير اﻷخيرة التي أعدها اﻷمين العام )انظر A/53/390 و(A/54/871-S/98/318.
    El Canadá compartía la preocupación de la sociedad civil, la oposición y la comunidad internacional sobre los nombramientos para ELECAM, incluso por la ausencia de representantes de la oposición, y recomendó al Camerún que c) revisara la composición de ELECAM para aumentar su equilibrio, diversidad y representatividad y dotarlo de plena independencia a fin de que contribuyera a la celebración de elecciones transparentes, justas y creíbles. UN وإذ أعربت كندا أيضا عن دواعي القلق التي أعرب عنها المجتمع المدني والمعارضة والمجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعيينات في لجنة الانتخابات الكاميرونية، بما في ذلك عدم تمثيل المعارضة، فقد أوصت الكاميرون بأن (ج) تعيد النظر في تشكيل لجنة الانتخابات الكاميرونية لجعلها أكثر توازناً وتنوعاً وتمثيلاً، ومستقلة تماما بغية المساهمة في عقد انتخابات تتسم بالشفافية والعدالة والمصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more