"y la comunidad local" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمع المحلي
        
    • وفي المجتمع المحلي
        
    • بالمجتمع المحلي
        
    Promueve el aprendizaje centrado en el niño, y alienta la asociación entre la familia y la comunidad local para la educación. UN وتعزز المبادرة التعلم الذي يركز على الطفل وتشجع الشراكات المحلية القائمة على الأسرة والمجتمع المحلي في مجال التعليم.
    Los consejos mantuvieron la cooperación entre las escuelas y la comunidad local. UN وساعدت المجالس على تحقيق التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي.
    Los consejos ayudaron a mantener la cooperación entre las escuelas y la comunidad local. UN وساعدت المجالس في الحفاظ على التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي.
    Las mujeres constituyen las dos terceras partes de la población analfabeta del mundo, lo que limita considerablemente su poder de negociación en la familia y la comunidad local. UN إن ثلثـي الأمـيـيـن في العالم من النساء، وهذا ما يعوق إلى حد كبير قدرتهن التفاوضية داخل الأسرة والمجتمع المحلي.
    Toma nota de las diversas iniciativas destinadas a informar al niño de sus derechos y a alentarlo a expresar sus opiniones por vía de consejos especiales establecidos en las escuelas y la comunidad local. UN وأحاطت علما بمختلف المبادرات المتعلقة بإطلاع اﻷطفال على حقوقهم وبتشجيعهم على التعبير عن رأيهم عن طريق مجالس خاصة أنشئت في المدارس وفي المجتمع المحلي.
    Los consejos ayudaron a mantener la cooperación entre las escuelas y la comunidad local. UN وساعدت المجالس في الحفاظ على التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي.
    En lo que respecta a los locales de interés público, el personal será el principal punto de contacto entre las Naciones Unidas y la comunidad local. UN وفيما يتعلق بقضايا الإعلام المحلية سيشكل موظفو الوحدة حلقة الوصل الرئيسية بين الأمم المتحدة والمجتمع المحلي.
    También se debe procurar llegar a un entendimiento mutuo con los padres y la comunidad local. UN وينبغي أن تبذل الجهود كذلك لبناء تفهم متبادل في المدارس ككل مع الحصول على تفهم الآباء والمجتمع المحلي.
    También hay que procurar llegar a un entendimiento mutuo con los padres y la comunidad local. UN وينبغي أن تبذل الجهود كذلك لبناء تفاهم متبادل في المدارس ككل، مع التوصل إلى تفهم الآباء والمجتمع المحلي.
    Podría parecer indulgente, pero si nuestra clase y la comunidad local continúan con su vida normal, estaremos haciendo lo que nos corresponde en pro de la economía. Open Subtitles قد يبدو هذا تساهلاً منا لكن من أجل الإبقاء على مسيرة المقاطعة والمجتمع المحلي سنقدم إسهامنا الليلة من أجل الاقتصاد
    En la atención primaria de la salud a nivel municipal se asienta el principio de la actividad independiente de los servicios de atención primaria de la salud, que son financiados y controlados por la administración y la comunidad local. UN والمبدأ اﻷساسي للرعاية الصحية اﻷولوية على مستوى البلديات هو الاشتغال المستقل للمرافق الصحية، التي تمولها وتسيطر عليها الادارة المحلية والمجتمع المحلي.
    Como resultado de la aplicación en todo el país del concepto de " servicios policiales a nivel de la comunidad " , basado en la cooperación entre la policía y la comunidad local, ha mejorado marcadamente la reputación de la Policía Nacional Haitiana y ha aumentado su capacidad para prestar servicios a la población. UN ومفهوم حفظ النظام في المجتمعات المحلية، الذي يقوم على التعاون بين الشرطة والمجتمع المحلي ويجري إعماله في كافة أنحاء البلد، قد حسن، بدرجة ملحوظة، صورة الشرطة الوطنية الهايتية ومقدرتها على خدمة السكان.
    Los gobiernos han de apoyar y promover plenamente las iniciativas voluntarias del sector turístico y alentar la difusión de las prácticas óptimas entre las empresas y la comunidad local. UN ٧٧ - ويتعيﱠن على الحكومات أن تؤيد وتعزز المبادرات الطوعية في صناعة السياحة بصورة كاملة، وأن تشجع نشر أفضل الممارسات في دوائر اﻷعمال والمجتمع المحلي.
    Los consejos debían proseguir la cooperación entre las escuelas y las comunidades locales, promover la función de la escuela dentro del medio local y aprovechar de forma óptima los recursos de la escuela y la comunidad local. UN والغرض من إنشاء المجالس هو التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي، وتعزيز دور المدرسة داخل البيئة المحلية، واستخدام موارد كل من المدرسة والمجتمع المحلي على الوجه الأمثل.
    También puede desempeñar un papel importante el trabajo de los voluntarios, mediante la participación activa de las organizaciones no gubernamentales, los organismos de voluntarios sin fines de lucro y la comunidad local. UN كما يمكن للعمل التطوعي أن يلعب دوراً هاماً من خلال مشاركة المنظمات غير الحكومية والوكالات التطوعية التي لا تستهدف الربح والمجتمع المحلي وإسهامها النشيط.
    Es alarmante el uso recreativo creciente de estas sustancias por parte de los jóvenes, que debe abordarse mediante programas de prevención coherentes basados en la escuela con la participación de la familia y la comunidad local. UN ويبعث تزايد استعمال الشباب لهذه المواد لأغراض الترفيه على القلق، ويحتاج إلى معالجته عن طريق برامج مدرسية مستمرة للمنع تشترك فيها الأسرة والمجتمع المحلي.
    La responsabilidad subsidiaria recae en el círculo familiar ampliado y la comunidad local a la que pertenece el niño. La intervención del Estado es meramente complementaria. UN وتقع المسؤولية الفرعية على عاتق الأسرة الممتدة والمجتمع المحلي اللذين ينتمي الطفل إليهما، حيث يعد تدخل الدولة عاملاً تكميلياً.
    El Comité también observa con preocupación que los niños desmovilizados pueden ser reclutados por las fuerzas armadas, sobre todo si no cuentan con ayuda en el proceso de reconciliación con sus parientes y la comunidad local. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق احتمال إعادة تجنيد الأطفال المسرحين في القوات المسلحة، وخاصة عندما لا توجد مساعدات لعملية المصالحة مع الأقارب والمجتمع المحلي.
    El ACNUR señala que esto ejerce una gran presión sobre los recursos destinados a alojamiento, agua, saneamiento, educación y salud, lo cual plantea la posibilidad de que surjan tensiones entre los residentes del campamento y la comunidad local. UN وتفيد المفوضية بأن ذلك يستنفد الموارد اللازمة للمأوى والمياه والصرف الصحي والتعليم والرعاية الصحية. ويثير ذلك إمكانية توتر العلاقات بين المقيمين في المخيم والمجتمع المحلي.
    En tales casos, todos los órganos gubernamentales competentes y las ONG trabajarán en estrecha colaboración con la familia, los amigos, la escuela y la comunidad local con vistas a lograr el desarrollo sano del niño. UN وفي هذه الحالات، سيُستعان بجميع السلطات الحكومية المختصة والمنظمات غير الحكومية للعمل على نحو وثيق مع الأسرة والأصدقاء والمدرسة والمجتمع المحلي لضمان النماء الصحي للطفل.
    Al propio tiempo, han disminuido las tasas de fecundidad y el tamaño de las familias, lo que refleja el hecho de que las actividades de las mujeres han dejado de limitarse a su función tradicional en el hogar y la comunidad local. UN وفي نفس الوقت، انخفضت معدلات الخصوبة وتقلص حجم العائلة، ومعنى ذلك أن نشاط المرأة لم يعد يقتصر على دورها التقليدي في المنزل وفي المجتمع المحلي.
    El Club, que ha ganado muchos campeonatos individuales y de equipo, está tratando de promover contactos más estrechos entre los discapacitados y la comunidad local e internacional, y cuenta con el apoyo y una alta estima por parte de todos los funcionarios del Estado teniendo en cuenta los campeonatos locales, panárabes e internacionales que ha ganado. UN وحصل النادي على العديد من البطولات الفردية والجماعية ويعمل على اتصال المعاقين بالمجتمع المحلي والدولي ويحظى النادي بالمكانة والدعم من كافة المسؤولين بالدولة لما يحققه من انتصارات وبطولات دولية ومحلية وعربية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more