Entre dichos costos cabe citar los que se derivan del cumplimiento de las normas impuestas por el gobierno, la certificación y la conservación de los recursos naturales. | UN | وتشمل تلك التكاليف التكاليف المتصلة بالتقيد باللوائح الحكومية، وتكاليف التصديق، وحفظ الموارد الطبيعية. |
El apoyo que se presta al Decenio se enmarca en el contexto del papel constitucional de la FAO en todas las cuestiones vinculadas con la alimentación y la agricultura, y en especial su mandato en lo referente al aprovechamiento, la utilización y la conservación de los recursos naturales. | UN | والدعم الذي توفره للعقد يقدم في سياق الدور اﻷساسي للمنظمة في جميع المسائل المتصلة باﻷغذية والزراعة، وبخاصة ولايتها فيما يتعلق بتنمية واستخدام وحفظ الموارد الطبيعية. |
:: Comprometerse a formular estrategias integradas para la innovación tecnológica, en particular los elementos enunciados anteriormente, haciendo especial hincapié en la satisfacción de las necesidades de los pobres y la conservación de los recursos naturales y la reducción de la contaminación. | UN | :: الالتزام بوضع استراتيجيات متكاملة للإبداع التكنولوجي، بما في ذلك العناصر المعددة أعلاه، مع التركيز بشدة على تلبية احتياجات الفقراء وحفظ الموارد الطبيعية والحد من التلوث. |
En este contexto, reiteramos nuestro convencimiento de que es necesario continuar el proceso de elaboración de normas para la protección del medio ambiente marino y la conservación de los recursos naturales en la zona. | UN | وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن اعتقادنا أن من الضروري بأن تستمر عملية وضع معايير لحماية البيئة البحرية والحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Sensibilización de la población local acerca de la desertificación y la conservación de los recursos naturales; aplicación del enfoque participativo | UN | توعية السكان المحليين تجاه التصحر والمحافظة على الموارد الطبيعية وتطبيق النهج التشاركي |
Durante más de 50 años, la organización ha sido pionera en la aplicación de la economía como instrumento para elaborar una política más eficaz sobre el uso y la conservación de los recursos naturales. | UN | وأصبحت المؤسسة لما يزيد عن 50 عاما رائدة في تطبيق علم الاقتصاد باعتبارها أداة لوضع سياسات تزيد من فعالية استخدام الموارد الطبيعية وحفظها. |
La política de lucha contra la desertificación y la conservación de los recursos naturales es competencia del Estado. | UN | تقع مسؤولية سياسة مكافحة التصحر وصون الموارد الطبيعية على عاتق الدولة. |
a) Mejoramiento de la capacidad para evaluar y aplicar políticas para la gestión sostenible y la conservación de los recursos naturales basadas en la evaluación económica e institucional apropiada | UN | (أ) تحسين القدرة على تقييم وتنفيذ السياسات الرامية إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة عليها استنادا إلى تقييم اقتصادي ومؤسسي سليم |
Es importante que la Autoridad, mientras examina los informes presentados por los contratistas, siga elaborando normas, reglamentos y procedimientos que garanticen una protección eficaz del entorno marino y la conservación de los recursos naturales de la Zona. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تواصل السلطة، لدي نظرها في التقارير المقدمة من المقاولين، وضع قواعد وأنظمة وإجراءات لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة. |
Es importante que la Autoridad, al examinar los informes presentados por los contratistas, siga elaborando normas, reglamentos y procedimientos con miras a garantizar la protección efectiva del medio ambiente marino y la conservación de los recursos naturales de la zona. | UN | ولدى النظر في التقارير التي يقدمها المتعاقدون، من المهم أن تستمر السلطة في وضع القواعد واللوائح والإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Estos órganos habían aprobado el marco normativo en base al cual se había realizado el seguimiento y la evaluación de las normas relacionadas con los derechos de los pueblos originarios, la preservación del ambiente y la conservación de los recursos naturales. | UN | وأفادت الحكومة أنّ هذه الهيئات اعتمدت أُطُرًا للسياسة العامة تتيح تعقّب وتقييم المعايير ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية، والحفاظ على البيئة وحفظ الموارد الطبيعية. |
Se pidió a los gobiernos y a otros agentes que propiciaran la integración activa y visible de una perspectiva de género en todas las políticas y programas y que velaran por la necesaria habilitación política y económica de la mujer de manera que pudiera participar plenamente con el hombre en la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos naturales. | UN | وطالب المنهاج الحكومات وسائر الجهات الفاعلة بوضع سياسة فعالة وواضحة ﻹدماج منظور نوع الجنس في الاتجاه العام لكل السياسات والبرامج، وضمان التمكين السياسي والاقتصادي اللازم للمرأة لجعلها قادرة على المشاركة مشاركة تامة مع الرجل في حماية البيئة وحفظ الموارد الطبيعية. |
d) La preservación del medio ambiente y la conservación de los recursos naturales de la región y en particular del Mar Caribe; | UN | )د( الحفاظ على البيئة وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة، ولا سيما البحر الكاريبي؛ |
7. El Instituto Nacional de Recursos Naturales (INRENA) también realiza varias actividades relacionadas con el uso sostenible y la conservación de los recursos naturales y las mujeres están participando en ellas. | UN | 7 - كما يشترك المعهد الوطني للموارد الطبيعية في مجموعة من الأنشطة المتصلة باستخدام وحفظ الموارد الطبيعية بشكل مستدام وتشترك المرأة الريفية في هذه الأنشطة. |
La cooperación internacional para buscar soluciones a los problemas del medio ambiente ha resultado en la concertación de 238 tratados, aproximadamente, para la protección del medio ambiente mundial y la conservación de los recursos naturales. | UN | 72 - وقد أفضى التعاون الدولي بهدف معالجة المشكلات البيئية إلى إبرام نحو 238 معاهدة لحماية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية. |
Los programas de esta índole podían propulsar también un desarrollo sostenible, que estuviera él mismo basado en la sinergia entre el crecimiento económico, la equidad social y la conservación de los recursos naturales. | UN | ومن شأن هذه البرامج أيضاً أن تسهم في تعزيز التنمية المستدامة، التي تعتمد بدورها على التآزر بين النمو الاقتصادي والإنصاف الاجتماعي والحفاظ على الموارد الطبيعية. |
En el programa de la FAO para Cuba, se privilegian los sectores de la agricultura, la pesca y la conservación de los recursos naturales. | UN | 17 - وركز برنامج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في كوبا على قطاعي الزراعة وصيد الأسماك والحفاظ على الموارد الطبيعية. |
La educación promueve el desarrollo económico sostenible, la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos naturales a nivel local. | UN | والتعليم يعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي. |
Una medida para desempeñar esta responsabilidad es vigilar y regular cuidadosamente los mercados y las empresas a fin de dar prioridad al bienestar de los trabajadores y la conservación de los recursos naturales. | UN | وإن إحدى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحمل هذه المسؤولية، تتمثل في الرصد والتنظيم الدقيق للأسواق والشركات، بحيث تعطى الأولوية لرفاهية العاملين والمحافظة على الموارد الطبيعية. |
1147. Resulta de suma trascendencia mencionar la gestión ambiental del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), el cual, desde su creación, se ha comprometido con la protección y la conservación de los recursos naturales. | UN | 1147- وإنه لأمر بالغ الأهمية أن يسلَّط الضوء على أسلوب المعهد الكوستاريكي للكهرباء في إدارة البيئة. فقد التزم المعهد منذ إنشائه بحماية الموارد الطبيعية وحفظها. |
Hemos velado por que nuestras políticas reflejen aquellas prioridades que son de importancia capital como la buena gestión pública, el respeto por los derechos humanos fundamentales, la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos naturales. | UN | ونحرص أن تنعكس في سياساتنا الأولويات الفائقة الأهمية في ميادين صلاح الحكم واحترام حقوق الإنسان الأساسية وحماية البيئة وصون الموارد الطبيعية. |
a) Mejoramiento de la capacidad para evaluar y aplicar políticas para la gestión sostenible y la conservación de los recursos naturales basadas en la evaluación económica e institucional apropiada | UN | (أ) تحسين القدرة على تقييم وتنفيذ السياسات الرامية إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة عليها استنادا إلى تقييم اقتصادي ومؤسسي سليم |