"y la consideración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنظر في
        
    :: Velar por la flexibilidad en la prestación de la ayuda, incluso mediante la armonización de los procedimientos de los donantes y la consideración de la condicionalidad, así como evaluando la eficacia de la ayuda. UN :: كفالة المرونة في تقديم المساعدة، بما في ذلك تنسيق إجراءات المانحين والنظر في شروط الاستحقاق والتدابير المتعلقة بفعالية المساعدة.
    Ello también permitiría a la secretaría mejorar los servicios que presta a las Partes mediante la preparación de información más completa, lo que contribuiría a fortalecer el proceso de examen y la consideración de sus resultados. UN حيث سيمكن ذلك الأمانة أيضاً من أن تقدم الخدمات إلى الأطراف على نحو أفضل بتوليد معلومات أكمل، وبالتالي أن تسهم في تدعيم عملية الاستعراض والنظر في نتائجها. الحواشي
    Las 34 recomendaciones que todavía no se han atendido comprenden algunas cuestiones relacionadas con la remisión de casos a las autoridades nacionales y la consideración de las actuaciones judiciales que podría emprender la Organización con miras a recuperar fondos. UN وتشمل الـ 34 توصية التي بقيت دون معالجة بعض المسائل التي تنطوي على إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية والنظر في إمكانية اتخاذ المنظمة إجراءات قانونية فيما يتعلق باسترداد الأموال.
    Éstas comprendían algunas cuestiones relacionadas con la remisión de casos a las autoridades nacionales y la consideración de las actuaciones judiciales que podría emprender la Organización con miras a recuperar fondos. UN وتشمل هذه التوصيات بعض المسائل التي تنطوي على إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية والنظر في إمكانية اتخاذ المنظمة إجراءات قانونية تتعلق باسترداد الأموال.
    El Brasil apoya la creación de mecanismos de coordinación de alto nivel, la definición de mandatos claros para los distintos protagonistas y la consideración de instrumentos de financiación innovadores y flexibles. UN وتؤيد البرازيل استحداث آليات تنسيق رفيعة المستوى وتحديد الولايات الواضحة لمختلف الجهات الفاعلة والنظر في أدوات تمويل إبتكارية ومرنة.
    El Presidente de Kazajstán, Nursultan Nazarbayev, fue uno de los primeros en proponer un examen de los principios de la gobernanza financiera mundial y la consideración de la adopción de una moneda supranacional vinculada a las principales monedas regionales. UN لقد كان رئيس كازاخستان، نور سلطان نازارباييف، أول من اقترح استعراض مبادئ الإدارة المالية العالمية والنظر في طرح وحدة من العملة فوق الوطنية ترتبط بالعملات الإقليمية الرئيسية.
    En particular, entre las cuestiones que se han de considerar figuran la participación de los asociados del gobierno en las decisiones sobre el alcance y la finalidad de las estimaciones de los resultados de desarrollo y la consideración de las recomendaciones resultantes de las evaluaciones y las respuestas de la administración. UN وتشمل المسائل المحددة التي ينبغي النظر فيها ما يلي: مشاركة الشركاء الحكوميين في تحديد نطاق وتركيز تقييم نتائج التنمية؛ والنظر في توصيات التقييم واستجابة الإدارة له.
    La disminución de 8.800 dólares refleja la situación del inventario actual, el ciclo que se ha seguido para reponer el equipo de automatización de oficinas y la consideración de la reducción de las actividades por el cierre de los mostradores durante el período de obras. UN ويعكس الانخفاض البالغ 800 8 دولار حالة المخزون الموجود والدورة المتبعة لاستبدال معدات التشغيل الآلي للمكاتب، والنظر في خفض مستوى النشاط بسبب إغلاق منافذ البيع أثناء التشييد.
    Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Usaev y la consideración de la inmediata puesta en libertad del autor. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد أوساييف والنظر في الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ.
    Entre esas recomendaciones figuran la formulación de una estrategia de financiación para las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación y procedimientos encaminados a mitigar los riesgos de tipo de cambio con sujeción a las orientaciones de la Sede de las Naciones Unidas y la consideración de los costos y beneficios. UN وتشمل تلك التوصيات وضع استراتيجية لتمويل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وإجراءات للتخفيف من مخاطر أسعار الصرف رهنا بتوجيه من مقر الأمم المتحدة، والنظر في التكاليف والفوائد.
    Entre esas recomendaciones figuran la formulación de una estrategia de financiación para las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación y procedimientos encaminados a mitigar los riesgos de tipo de cambio con sujeción a las orientaciones de la Sede de las Naciones Unidas y la consideración de los costos y beneficios. UN وتشمل هذه التوصيات وضع استراتيجية لتمويل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وإجراءات للتخفيف من مخاطر أسعار الصرف رهنا بتوجيه من مقر الأمم المتحدة، والنظر في التكاليف والفوائد.
    Ello incluye la organización de actividades de sensibilización y la consideración de la posibilidad de elaborar otros instrumentos de derechos humanos de la ASEAN. UN ومن جملة ما قامت به تنظيمُ أنشطة توعية والنظر في إعداد صكوك أخرى معنية بحقوق الإنسان تطبَّق في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Lo que es realmente importante es lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos que sea universal, eficaz e internacionalmente verificable tan pronto como sea posible, y preferentemente antes de la Conferencia de 1995 cuyo propósito es el examen y la consideración de la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ومن اﻷمور الهامة حقا أن ننجز بأسرع وقت ممكن صياغة معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية تكون عالمية ويمكن التحقق منها دوليا وفعليا، ومن المفضل أن يكون ذلك قبل مؤتمر ١٩٩٥ الذي يستهدف استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والنظر في تمديدها.
    No menos importante resultan la formulación de estrategias integrales y amplias para el desarrollo de los recursos humanos sin descuidar el medio ambiente, y la consideración de los aspectos culturales que constituyen un elemento de cohesión, estabilidad y equilibrio. UN ١٠٥ - وأضافت أن صياغة استراتيجيات شاملة واسعة النطاق لتنمية الموارد البشرية لا تهمل البيئة، والنظر في العوامل الثقافية التي تسهم في التماسك، والاستقرار والتوازن لا يعد أمرا أقل أهمية.
    Entre otras medidas acordadas figuraba una evaluación por los miembros del Comité Administrativo de Coordinación de los efectos de las estrategias y políticas de sus organizaciones en el disfrute de todos los derechos humanos, y la consideración de la viabilidad de desarrollar indicadores y directrices comunes con este objeto. UN ومن بين الخطوات اﻷخرى المتفق عليها قيام أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بإجراء تقييم ﻷثر استراتيجيات وسياسات منظماتهم على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والنظر في جدوى وضع مؤشرات ومبادئ إرشادية مشتركة لهذا الغرض.
    La presencia de tal cantidad de RDX y la consideración de esas proporciones da mucha credibilidad a la hipótesis de que en el atentado se utilizó un explosivo de gran potencia basado en el RDX. UN فوجود هذه الكميات الكبيرة من مادة RDX والنظر في هذه النسب يدعم بقوة الافتراض الذي يفيد بأن مادة شديدة الانفجار مصنوعة من مادة RDX قد استخدمت في الهجوم.
    Los criterios normalizados sobre las dosis, el uso de películas de contención de baja permeabilidad y la consideración de las formulaciones de metilbromuro y cloropicrina se mantuvieron sin cambios desde la ronda de propuestas de 2006. UN ولا تزال المعايير المرعية بشأن معدلات الجرعة، واستخدام أغشية حاجزة منخفضة النفاذية، والنظر في تركيبات بروميد الميثيل/كلوروبيسرين، دون تغيير عما كانت عليه في جولة تعيينات 2006.
    El FMI debía participar activamente en la promoción de la reforma del sistema monetario internacional, en particular en lo que atañía a la mejor gestión de las crisis externas, la coordinación de las políticas macroeconómicas, la provisión eficiente de liquidez multilateral, y la consideración de mecanismos de renegociación de la deuda. UN وينبغي أن يضطلع صندوق النقد الدولي بدور نشط في تشجيع إصلاح النظام النقدي الدولي بما في ذلك تحسين إدارة الصدمات الخارجية وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتوفير مخصصات السيولة المتعددة الأطراف على نحو يتسم بالكفاءة والنظر في اعتماد آلية لتسوية الديون.
    Es necesario profundizar en el conocimiento de los métodos utilizados para cuantificar el uso sostenible de los recursos hídricos mediante, entre otras cosas, la huella hídrica, el agua virtual y la consideración de las características hidrológicas específicas de los ríos. UN وثمة حاجة إلى تعميق فهم الطرق المستخدمة في قياس استخدام موارد المياه المستدامة، مثل تقديرات كميات المياه المستخدمة في مختلف الاستخدمات وكمية المياه الافتراضية التي كان سيتم استخدامها لإنتاج السلع المستوردة والنظر في خصائص هيدرولوجيا الأنهار.
    El FMI debía participar activamente en la promoción de la reforma del sistema monetario internacional, en particular en lo que atañía a la mejor gestión de las crisis externas, la coordinación de las políticas macroeconómicas, la provisión eficiente de liquidez multilateral, y la consideración de mecanismos de renegociación de la deuda. Anexo IV A. Foro mundial de la sociedad civil UN وينبغي أن يضطلع صندوق النقد الدولي بدور نشط في تشجيع إصلاح النظام النقدي الدولي بما في ذلك تحسين إدارة الصدمات الخارجية وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتوفير مخصصات السيولة المتعددة الأطراف على نحو يتسم بالكفاءة والنظر في اعتماد آلية لتسوية الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more