"y la consolidación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوطيد
        
    • وترسيخ
        
    • وبنائه
        
    • وتوطيدها
        
    • وترسيخها
        
    • وإرساء دعائم
        
    • السلام وبناة السلام
        
    • السلم وتعزيزه
        
    • وتثبيت موقع
        
    Han surgido nuevas preocupaciones relativas al desarrollo y la consolidación de la paz, la justicia social y la democracia. UN وظهرت إلى الوجود شواغل جديدة تتصل بالتنمية وتوطيد السلام والعدالة الاجتماعية والديمقراطية.
    El Secretario General ha abordado varios temas claves que son fundamentales para la promoción y la consolidación de la democracia. UN ولقد تطرق اﻷمين العام إلى عــدد مــن القضايا اﻷساسية الضرورية لتعزيز وتوطيد الديمقراطية.
    El cumplimiento de las obligaciones asumidas por las partes de conformidad con los acuerdos firmados y la consolidación de la confianza mutua son de importancia fundamental. UN وإن امتثال اﻷطراف للالتزامات التي تعهدت بها وفقا للاتفاقات الموقعة وتوطيد الثقة المتبادلة أمر على أكبر جانب من اﻷهمية.
    Reafirmando también la relación entre los progresos económicos y sociales y la consolidación de la estabilidad de la República Centroafricana, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Asimismo, reconoce la importancia del estado de derecho en el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN وتقر بأهمية سيادة القانون في صنع السلام وحفظه وبنائه.
    La Unión Europea considera que la paz y la seguridad internacionales se pueden ver beneficiadas de manera óptima mediante la difusión y la consolidación de la democracia. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن خدمة السلم والأمن الدوليين، على خير وجه، بنشر الديمقراطية وتوطيدها.
    Se han realizado progresos en tres sectores clave: el refuerzo y la consolidación de la democracia, el respeto de los derechos humanos, y la reconstrucción económica. UN فحدث تقدم في ثلاثة مجالات رئيسية هي : تعزيز وتوطيد الديمقراطية في هايتي، واحترام حقوق اﻹنسان، والتعمير الاقتصادي.
    El fortalecimiento y la consolidación de la democracia en Centroamérica requiere una gran confluencia de nuestra energía colectiva. UN إن تعزيز وتوطيد الديمقراطيــة في أمريكــا الوسطى أمر يقتضي جهدا جماعيا هائلا.
    Las elecciones generales celebradas recientemente en Bosnia y Herzegovina constituyen un homenaje a los esfuerzos y éxitos de la OSCE en el establecimiento de la democracia y la consolidación de la estabilidad y la seguridad. UN وتعتبر الانتخابات العامة اﻷخيرة التي أجريت في البوسنة والهرسك تتويجا لجهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من ناحية، ومن ناحية أخرى نجاحا في اﻹسهام في بناء الديمقراطية وتوطيد الاستقرار واﻷمن.
    La gestión pública y la democratización, el desarrollo sostenible y la consolidación de la paz cobran día a día mayor espacio en los debates internacionales. UN وينال الحكم السليم وإشاعــة الديمقراطية والتنمية المستدامة وتوطيد السلام شهرة أكبر في المناقشة الدولية يوما بعد يوم.
    Las tesis defendidas por este Comité de Renovación de la UNITA en su manifiesto político son la paz y la consolidación de la democracia. UN واﻷهداف التي تدافع عنها لجنة تجديد يونيتا في بيانها السياسي هي السلم وتوطيد الديمقراطية. وتدعم حركة التجديد هذه اتفاقات السـلام
    El país está cada vez más polarizado y han surgido nuevos elementos que ponen en peligro el Gobierno constitucional y la consolidación de la democracia. UN فالبلد يشهد استقطابا متزايدا واستجدت فيه أخطارا جديدة تهدد الحكم الدستوري وتوطيد الديمقراطية.
    El tema general fue el desarrollo y la consolidación de la estabilidad democrática. UN وكان الموضوع العام هو تنمية وتوطيد الاستقرار الديمقراطي.
    Acogemos con beneplácito los progresos alcanzados por las Naciones Unidas en la promoción y la consolidación de la democracia. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية وتوطيد أقدامها.
    Desde principios del decenio de 1990 ha quedado de manifiesto una toma de conciencia en cuanto al vínculo estrecho entre la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. UN ولقد تولد وعي منذ بداية التسعينات بالعلاقة الوثيقة القائمة بين منع النزاعات وتوطيد السلام.
    Reafirmando también la relación entre los progresos económicos y sociales y la consolidación de la estabilidad de la República Centroafricana, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Reafirmando también la relación existente entre el progreso económico y social y la consolidación de la estabilidad de la República Centroafricana, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    El Representante Especial sigue sosteniendo que, entre las condiciones previas para la recuperación y la consolidación de la paz, están la justicia y el descubrimiento de la verdad. UN ولا يزال يدعو لكي يكون العدل والكشف عن الحقيقة من الشروط المسبقة لتضميد الجراح وترسيخ دعائم السلام.
    El Japón coopera de manera firme para el mantenimiento, la rehabilitación y la consolidación de la paz mundial y tiene el objetivo de ser una nación que fomente la paz. UN وتتعاون اليابان بنشاط من أجل صون السلام العالمي واستعادته وبنائه وهي تهدف إلى أن تكون دولة راعية للسلام.
    Nuestra visión se basa en un conjunto común de valores y principios universales. La libertad y la dignidad humana. La protección y el fortalecimiento de los ciudadanos. La construcción y la consolidación de la democracia en todas sus dimensiones y niveles. UN فرؤيتنا تنطلق من مجموعة من القيم والمبادئ المشتركة بين الجميع، ديدنها حرية الإنسان وكرامته،وحماية المواطنين والتمكين لهم، وبناء الديمقراطية وتوطيدها على جميع المستويات،وإحلال السلام وإقامة العدل.
    Además, Qatar está comprometido con la promoción y la consolidación de la democracia dentro del marco de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y, como Presidente de la Sexta Conferencia Internacional, se ha abocado a la aplicación sistemática de las recomendaciones de la Conferencia. UN وعلاوة على هذا، تلتزم قطر بتعزيز الديمقراطية وترسيخها في إطار المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    El dinamismo creciente del sector privado y de las organizaciones de la sociedad civil está promoviendo el surgimiento de un desarrollo impulsado por el sector privado y la consolidación de la democracia en muchos países. UN وتعزز الحركية المتزايدة للقطاع الخاص وتنظيمات المجتمع المدني ظهور حركة التنمية التي يقودها القطاع الخاص وإرساء دعائم الحكم الديمقراطي في بلدان كثيرة.
    Como mínimo cinco entidades llevan a cabo actividades en más de 35 países, 17 de los cuales acogen misiones de las Naciones Unidas dedicadas al establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN وتنفِّذ خمسة كيانات أو أكثر أنشطة في أكثر من 35 بلداً، يستضيف 17 منها بعثات للأمم المتحدة تعمل في مجال صنع السلام وحفظ السلام وبناة السلام.
    A petición de las partes, envié una nota a los Ministros de Relaciones Exteriores de los países donantes para apoyar la solicitud del Gobierno y reafirmar su creencia de que, a los efectos del establecimiento y la consolidación de la paz, era esencial que los programas a los que el Gobierno debería atribuir elevada prioridad y para los cuales se había solicitado financiación culminaran con éxito. UN وبناء على طلب اﻷطراف، كتبت إلى وزراء خارجية البلدان المانحة مؤيدا طلب الحكومة ومؤكدا من جديد اعتقاده بأن نجاح البرامج التي يتعين على الحكومة إيلاؤها أولوية عليا والتي طُلب تمويل لها، مسألة أساسية بالنسبة لبناء السلم وتعزيزه.
    47. La oradora se sintió sumamente alarmada al leer en el informe inicial (CEDAW/C/LBN/1, sección E del capítulo VIII) que los líderes religiosos desempeñan un papel fundamental en el establecimiento y la consolidación de la condición de las mujeres en la familia y en instarlas a que acepten su sufrimiento real y psicológico como algo inherente a su función natural. UN 47 - وأردفت قائلة إنها جزعت أشد الجزع إذ قرأت في التقرير الأولي (CEDAW/C/LBN/1، الفصل الثامن-هاء) أن الزعماء الدينيين يقومون بدور رئيسي في إرساء وتثبيت موقع المرأة في الأسرة، وفي حثها على القبول بمعاناتها الواقعية والنفسية بوصفها ملازمة لوظيفتها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more