"y la constitución" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدستور
        
    • ودستور
        
    • ودستورها
        
    • وتشكيل
        
    • وأحكام الدستور
        
    • وكان تأسيس
        
    • ودستوره
        
    • وفي دستور
        
    • وفي الدستور
        
    • والدستورية
        
    • كما أن الدستور
        
    • ومع الدستور
        
    • ولدستور
        
    • وأن الدستور
        
    • وللدستور
        
    Existe una separación completa entre la Iglesia y el Estado, y la Constitución garantiza una total libertad religiosa. UN والفصل تام بين الكنيسة والدولة، والدستور البرازيلي يضمن الحرية الدينية الكاملة.
    El deber constitucional contenido en el artículo 21 de la Constitución declaraba que todos los ciudadanos debían defender el país y la Constitución. UN فالمادة ٢١ من الدستور تنص على التزام دستوري هو أن يدافع جميع المواطنين عن البلد والدستور.
    El enfoque de la India con respecto a la observancia y la promoción de los derechos humanos está inspirada por la visión holística de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Constitución de la India. UN وتستلهم الهند في نهجها إزاء احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان، رؤية كلية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والدستور الهندي.
    El Estado Libre Asociado no goza de soberanía plena porque ésta reside en el Congreso y la Constitución de los Estados Unidos. UN ٦٩ - ومضى قائلا إن الدولة الحرة المرتبطة لا تتمتع بالسيادة الكاملة ذلك ﻷنها تتبع الكونغرس ودستور الولايات المتحدة.
    Las leyes y la Constitución de un Estado Parte en un tratado internacional tienen que ser compatibles con las obligaciones del tratado. UN وينبغي أن تتماشى قوانين ودستور الدولة الطرف في معاهدة دولية مع التزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    La libertad de circulación en toda Bosnia y Herzegovina es una disposición fundamental del Acuerdo de Paz y la Constitución. UN ٨٥ - إن حرية التنقل في كل أرجاء البوسنة والهرسك مادة رئيسية من مواد اتفاق السلام والدستور.
    Convendría, pues, saber en qué medida se conforman al Pacto la ley de 1996 y la Constitución. UN فمن المهم إذن معرفة مدى تطابق قانون عام 1996 والدستور مع العهد.
    La política del Gobierno y la Constitución ahora protegen los puestos de todas las mujeres. UN وتكفل سياسة الحكومة والدستور الآن وظائف النساء كافة.
    El aspecto ambiental se toma en cuenta en los planes de desarrollo y la Constitución dedica un capítulo al derecho y el deber de cada generación de proteger el medio ambiente. UN والبُعد البيئي يحظى بالاعتبار الواجب في خطط التنمية، والدستور يتضمن بابا عن حق وواجب كل جيل في ميدان حماية البيئة.
    Las restantes reservas a algunos artículos se mantienen porque éstos entran en colisión con las disposiciones de la chería islámica y la Constitución Federal de Malasia. UN أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا.
    Si se incorporó la Convención al derecho interno antes de aprobar la nueva Constitución, desearía saber cómo procederá el Gobierno cuando surja un conflicto entre la Convención y la Constitución. UN وإذا كانت الاتفاقية قد أصبحت جزءا من القانون المحلي قبل اعتماد الدستور الجديد فإنها يهمها معرفة كيف تتصرف الحكومة عندما ينشأ تضارب بين الاتفاقية والدستور.
    El Gobierno es perfectamente consciente de las incompatibilidades existentes entre la legislación personal y la Constitución y está esforzándose por poner remedio a la situación. UN والحكومة على علم بأوجه التعارض بين قوانين الأحوال الشخصية والدستور وتجتهد من أجل علاج هذه الحالة.
    Las leyes y la Constitución del Líbano ofrecen salvaguardias contra la violación de los derechos humanos. UN وتلحظ القوانين والدستور اللبنانيين ضمانات ضد انتهاك حقوق الإنسان.
    Se determinó que un mecanismo independiente de solución de controversias electorales era jurídicamente incompatible con el acuerdo de paz y la Constitución de transición UN تقرر أن وضع آلية مستقلة للفصل في المنازعات الانتخابية ستكون متعارضة مع اتفاق السلام والدستور الانتقالي
    El Gobierno trata constantemente de velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en cumplimiento de la Convención y la Constitución del país, y de aplicar políticas antidiscriminatorias. UN والحكومة تزيد من جهودها لكفالة تكافؤ الفرصة للمرأة إعمالا لكل من الاتفاقية ودستور البلد، ولتطبيق سياسة مناهضة للتمييز.
    Por supuesto, estas disposiciones se complementan con la ley de salud fundamental y la Constitución de la República. UN ويكمل هذه الأحكام بطبيعة الحال القانون الصحي الأساسي ودستور الجمهورية.
    A este respecto, se debe hacer referencia a las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, la Carta de los Derechos Humanos y la Constitución de la República de Serbia. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وميثاق حقوق الإنسان ودستور جمهورية صربيا.
    Las penas son impuestas de conformidad con las leyes y la Constitución de la República Islámica del Irán. UN واﻷحكام التي تقضي بالعقوبات تصدر وفقا لقانون جمهورية إيران اﻹسلامية ودستورها.
    La Comisión de Reconciliación Nacional cesará en sus funciones luego de la apertura del nuevo Parlamento y la Constitución de sus órganos directivos. UN وتتوقف لجنة المصالحة الوطنية عن العمل بعد دعوة البرلمان الجديد إلى الانعقاد وتشكيل أجهزته العليا.
    Al Comité le preocupan en particular las contradicciones entre la Ley de Matrimonio, que establece como edad mínima para contraer matrimonio los 21 años, y la Constitución, que permite los matrimonios precoces. UN وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال.
    b) La sociedad haya tenido, en la fecha en la que se produjo el perjuicio, la nacionalidad del Estado cuya responsabilidad por el perjuicio se invoca y la Constitución de la sociedad en ese Estado haya sido exigida por éste como condición previa para realizar negocios en dicho Estado. UN (ب) أو إذا كانت الشركة في تاريخ وقوع الضرر حاملةً لجنسية الدولة التي يُدعّى أنها مسؤولة عن إلحاق الضرر بالشركة وكان تأسيس الشركة شرطاً مسبقاً تفرضه الدولة لممارسة الأعمال التجارية فيها.
    El sistema del país se basa en la ley cherámica y la Constitución en el Corán. UN وقال أن النظام القضائي في بلده يقوم على الشريعة ودستوره يقوم على القرآن.
    Así, la incorporación de la Carta de Derechos a la Constitución de Tanzanía y la Constitución de Zanzíbar en 1984 se hizo en cumplimiento de esta norma del derecho internacional. UN وأدرجت شِرعة الحقوق في الدستور التنزاني وفي دستور زنجبار في عام 1984 امتثالاً لهذه القاعدة التي ينص عليها القانون الدولي.
    El objetivo del Gobierno es respaldar estas iniciativas mediante disposiciones consagradas en las leyes y la Constitución. UN وهدف الحكومة هو دعم هذه الجهود بأحكام داخلة في القانون وفي الدستور.
    La Presidenta de la Comisión Nacional para la Mujer es miembro nato de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, lo que permite establecer una sinergia en el marco de las actividades destinadas a proteger los derechos que la ley y la Constitución confieren a la mujer. UN ورئيس اللجنة الوطنية للمرأة هو بحكم منصبه عضو في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، مما يتيح تآزر الجهود الرامية لحماية الضمانات القانونية والدستورية المتوفِّرة للمرأة.
    Ahora bien, dichos órganos no han podido cumplir con su misión en los plazos establecidos, y la Constitución provisional, adoptada poco tiempo atrás y que no figura en el informe del Relator Especial, todavía no ha recibido aprobación unánime. UN بيد أن هذه الهيئات لم تتمكن من الاضطلاع بمهمتها في المواعيد المحددة لها كما أن الدستور المؤقت الذي وضع مؤخرا والذي لم يرد في تقرير المقرر الخاص لم يحصل بعد على الموافقة الجماعية.
    Por consiguiente, el Gobierno ha de proceder inmediatamente a anular las leyes contrarias a la Convención y la Constitución. UN ولذلك يتعين على الحكومة أن تعمل على وجه السرعة من أجل إبطال القوانين التي تتعارض مع الاتفاقية ومع الدستور.
    La entrada en vigor de la Ley será una prueba decisiva para los tribunales y la Constitución de Camboya. UN وسيكون بدء نفاذ القانون بمثابة اختبار كبير للمحاكم ولدستور كمبوديا.
    Por otra parte, el título había sido adjudicado al hermano de la autora antes de la entrada en vigor de la Constitución de 1978, y la Constitución no era aplicable al Código Civil que reglamentaba esa cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة.
    Observó con reconocimiento la transformación socioeconómica y política que estaba teniendo lugar en Nepal y la Constitución provisional de 2007. UN وأعربت عن تقديرها للتحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تشهده نيبال وللدستور الانتقالي لعام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more