En los acuerdos preliminares se abordan las cuestiones relativas a la cesación del fuego, el intercambio de prisioneros de guerra, la apertura de las carreteras y la continuación del diálogo. | UN | وتتناول الاتفاقات اﻷولية مسائل وقف إطلاق النار وتبادل أسرى الحرب وفتح الطرق واستمرار الحوار. |
El engaño a la Comisión Especial y la continuación del proyecto de Al-Hakam hacen que esa afirmación sea imposible de aceptar. | UN | إن خداع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة واستمرار مشروع الحكم يجعلان من المستحيل قبول هذا البيان. |
El establecimiento y la continuación del funcionamiento de las Naciones Unidas constituyen un testamento de la trayectoria de progreso del mundo y de la historia humana. | UN | إن إنشاء اﻷمم المتحدة واستمرار عملها شاهد على الطريق التقدمي للعالم والتاريخ اﻹنساني. |
Había una diferencia entre los efectos de un hecho internacionalmente ilícito consumado y la continuación del hecho ilícito. | UN | فهناك فارق بين آثار الفعل التام غير المشروع دولياً، واستمرار الفعل غير المشروع. |
Confiamos en que la decisión de la Asamblea propicie la solución de la situación en la Jerusalén oriental y la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن يشجع قرار الجمعية العامة على إيجاد تسوية للحالة في القدس الشرقية والاستمرار في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Una delegación pidió a la secretaría que siguiera manteniendo consultas con los demás organismos del Comité Ejecutivo y preparara propuestas comunes para cualquier cambio del proceso de aprobación y la continuación del proceso de armonización. | UN | وطلب أحد الوفود من الأمانة مواصلة التشاور مع الوكالات الأخرى للجنة التنفيذية وإعداد مقترحات مشتركة لأي تغييرات تتعلق بعملية الموافقة وبإجراء المزيد من التنسيق. |
Vínculos entre la explotación de recursos naturales y la continuación del conflicto | UN | ثالثا - الصلات القائمة بين استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الصراع |
Estos dos elementos constituyen la base del vínculo existente entre la explotación de los recursos naturales y la continuación del conflicto. | UN | ويشكل هذان العنصران أساس الصلة بين استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الصراع. |
El Grupo llega a la conclusión de que existe un vínculo entre la explotación de los recursos naturales de la República Democrática del Congo y la continuación del conflicto. | UN | وقد وجد الفريق صلة بين استغلال الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار النـزاع. |
El papel del sector privado en la explotación de los recursos naturales y la continuación del conflicto ha sido esencial. | UN | 215 - والدور الذي يقوم به القطاع الخاص في استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الحرب هو دور كبير. |
Como se explica detenidamente en una parte anterior del presente informe, la afluencia de armas, la explotación y la continuación del conflicto están inextricablemente unidas. | UN | وكما سبق أن ذُكر بالتفصيل في هذا التقرير، فإن تدفق الأسلحة، والاستغلال واستمرار الصراع، هي عناصر مترابطة ترابطا لا فكاك منه. |
La bizonalidad, la igualdad política y la continuación del sistema de garantías de 1960 son ingredientes esenciales para un arreglo viable y duradero. | UN | فنظام ثنائية المنطقة والمساواة السياسية واستمرار نظام الضمانات لعام 1960 عناصر أساسية لتسوية قابلة للبقاء والدوام. |
La detención de presos políticos y la continuación del arresto domiciliario de la Sra. Daw Aung San Suu Kyi siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | فاحتجاز المعتقلين السياسيين واستمرار فرض الإقامة الجبرية على داو أونغ سان سو تشي لا يزالان مصدر قلق بالغ. |
También es cuestión de suma preocupación el aumento de la violencia contra la mujer palestina resultante de la ocupación y la continuación del conflicto armado. | UN | ويثير القلق الشديد أيضا تفاقم العنف ضد المرأة الفلسطينية نتيجة الاحتلال واستمرار النزاع المسلح. |
La oradora encomia los proyectos de protección del Organismo y la continuación del papel importante que desempeñan los funcionarios de apoyo a las operaciones. | UN | وأشادت بمشاريع الوكالة للحماية واستمرار الدور الهام الذي يضطلع به موظفو دعم العمليات. |
Básicamente se apoya el Acuerdo de Paz y la continuación del proceso de paz, y se refleja una interpretación muy consensuada de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | إنه يؤيد أساسا اتفاق السلام واستمرار عملية السلام، باﻹضافة إلى نصوص لا يكاد يوجد عليها خلاف في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
La solidez y la continuación del crecimiento en las sociedades depende de la existencia de un sólido sistema familiar. | UN | ٣٢ - وأتبع ذلك بقوله إن قوة واستمرار النمو في المجتمعات يعتمدان على وجود أنماط أسرية صحيحة. |
Las expectativas de que se registren tasas de inflación más bajas y la continuación del reordenamiento de las finanzas públicas de los países industrializados probablemente harán que las tasas de interés internacionales sean moderadas, lo cual a su vez generará rendimientos más bajos en esos países. | UN | فاعتدال أسعار الفائدة الدولية، الذي يرجح أن ينتج عن انخفاض التوقعات التضخمية واستمرار التماسك المالي في البلدان الصناعية، يعني ضمنا انخفاض العائدات في تلك البلدان. |
El resultado ha sido la ocupación de la quinta parte de su territorio, el surgimiento de aproximadamente un millón de refugiados y personas internamente desplazadas, y la continuación del bloqueo de la región azerbaiyana de Nakhichevan por parte de Armenia, bloqueo que ha durado ya 10 años. | UN | فقد نجم عنه احتلال خُمس أراضيها، وظهور ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد داخليا، واستمرار الحصار الذي فرضته أرمينيا على منطقة ناخيشيفان اﻷذربيجانية طيلة عشرة أعوام. |
La división en dos zonas, la igualdad soberana y la continuación del Tratado de Garantías de 1960 son los elementos esenciales para un arreglo viable y duradero. | UN | فالازدواجية في المنطقة، والمساواة في السيادة، والاستمرار في نظام الضمان لعام 1960، هي عناصر أساسية لتسوية مجدية دائمة. |
Declaración sobre la destrucción y la continuación del sitio del complejo de oficinas del Presidente Yasser Arafat en Ramallah | UN | بيان بشأن تدمير مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله والحصار المستمر الذي يتعرض له |