Cuestiones jurídicas de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares | UN | القضايا المتعلقة باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية |
- al personal diplomático y a los funcionarios consulares, tal como se definen en la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas, de 1961, y la Convención de Viena sobre Relaciones consulares, de 1963, respectivamente; | UN | :: الموظفين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين، كما عرّفوا في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، على التوالي |
Su delegación apoya el levantamiento de las restricciones a los desplazamientos del personal de ciertas misiones, que son injustas, selectivas y discriminatorias, y contrarias al Acuerdo relativo a la Sede y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ووفد فنزويلا يؤيد الرأي القائل بأن إلغاء تقييدات السفر فيما يتصل بموظفي بعض البعثات يُعد أمرا جائرا وانتقائيا وتمييزيا، كما أنه يناقض اتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
La Canciller Patricia Rodas y los Embajadores de Cuba, Nicaragua y Venezuela fueron secuestrados y golpeados por los militares golpistas, en flagrante violación del derecho internacional y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | وقام العسكريون الموالون للانقلاب باختطاف وضرب وزيرة الخارجية باتريشيا روداس وسفراء كوبا ونيكاراغوا وفنزويلا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Ejemplos de esa práctica son la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones consulares. | UN | ومن أمثلة ذلك اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
El país anfitrión no ha resuelto adecuadamente los problemas pese a los repetidos llamamientos y recomendaciones del Comité, incluidos en numerosas resoluciones de la Asamblea General. Muchas delegaciones han sido sometidas, sin justificación alguna, a procedimientos arbitrarios que contravienen lo dispuesto en la ley, el Acuerdo relativo a la Sede y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ولم يعالج البلد المضيف هذه المشاكل بقدر كافٍ على الرغم من النداءات والتوصيات المتكررة التي أصدرتها اللجنة، والواردة في قرارات كثيرة للجمعية العامة، وتعرضت وفود عديدة بلا مسوغ لإجراءات تعسفية تتنافى مع القانون ومع اتفاق المقر ومع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Los Estados Unidos asumen con seriedad las responsabilidades que les incumben en virtud del Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas sobre la necesidad de proteger la seguridad de las misiones extranjeras ante las Naciones Unidas. | UN | وتأخذ الولايات المتحدة على محمل الجد مسؤولياتها بموجب كل من اتفاق مقر الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية بشأن ضرورة ضمان أمن البعثات الأجنبية لدى الأمم المتحدة. |
La Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares establecen el derecho de los funcionarios diplomáticos y consulares del Estado que envía a comunicarse libremente con los nacionales privados de libertad en el extranjero. | UN | وتكفل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لموظفي الدولة المرسِلة الدبلوماسيين والقنصليين الحق في التخاطب مع مواطنيها المحرومين من حريتهم في الخارج والاتصال بهم. |
No contentos con ello, algunos Estados arremetieron contra esta experiencia democrática y prohibieron que se celebrara la votación en varias embajadas sirias, lo que contraviene el derecho internacional y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | بل إن بعض الدول قد حاربت هذه العملية الديمقراطية بمنعها لإجراء الانتخابات في عدد من السفارات السورية، بشكل يخالف القانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
No obstante, aunque fuera así, el país anfitrión tiene la obligación, en virtud del Acuerdo relativo a la Sede y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de asegurarse de que el personal de los aeropuertos esté debidamente capacitado y conozca y respete las inmunidades y prerrogativas diplomáticas. | UN | ومع هذا، وحتى في إطار صحة الافتراض الأول، فإن البلد المضيف ملتزم، في نطاق اتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، بكفالة تدريب موظفي المطارات كيما يفهموا ويحترموا الحصانات والامتيازات الدبلوماسية. |
La dependencia está compuesta por funcionarios y agentes de policía altamente cualificados que han recibido una formación intensiva sobre los privilegios e inmunidades estipulados en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. | UN | وتضم هذه الوحدة مجموعة من كبار المسؤولين ورجال الشرطة الذين تلقوا تدريبا مكثفا فيما يتصل بالامتيازات والحصانات الواردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
El orador subraya en particular que algunos diplomáticos son objeto de un trato especial y discriminatorio por motivo de su origen o destino cuando transitan por aeropuertos estadounidenses y señala que esas prácticas son incompatibles con el régimen jurídico que les resulta aplicable según la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | ولفت الانتباه خاصة على أن بعض الدبلوماسيين يعانون من معاملة خاصة وتمييزية استناداً إلى نقاط بداية السفر أو نهايته عند السفر عبر مطارات الولايات المتحدة، وأشار إلى أن هذه الممارسات تتعارض مع المركز الذي يتمتعون به بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Su Gobierno ha impugnado ante un tribunal de distrito de Nueva York la imposición de esos tributos a su propia misión permanente, aunque considera que, según el derecho internacional y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, goza de inmunidad de jurisdicción frente a los tribunales estadounidenses en su condición de Estado soberano. | UN | وقالت إن حكومتها قد طعنت أمام إحدى محاكم نيويورك بهذه الضرائب، رغم أنها تعتقد أنها تتمتع بالحصانة بموجب القانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية من الولاية القضائية لمحاكم الولايات المتحدة، نظراً لأنها دولة ذات سيادة. |
Es evidente que la aprobación y aplicación de esas leyes contravienen el derecho internacional y constituyen un quebrantamiento de las obligaciones internacionales de los Estados Unidos, en particular de la Declaración de Argel y de las normas imperativas del derecho internacional consagradas en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. | UN | ومن الواضح أن في اعتماد وإنفاذ هذه التشريعات انتهاكا للقانون الدولي والالتزامات الدولية للولايات المتحدة، بما فيها إعلان الجزائر، فضلا عن القواعد الآمرة للقانون الدولي كما هي واردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
En consecuencia, las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares se han reproducido en la Ley de prerrogativas diplomáticas en 1964 y en la Ley de relaciones consulares de 1968, respectivamente, que les han dado vigor y que contienen disposiciones sobre las inmunidades de los jefes de Estado extranjeros. | UN | وبناءً على ذلك أُعيد استنساخ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وإنفاذهما بموجب قانون الامتيازات الدبلوماسية لعام 1964، وقانون العلاقات القنصلية لعام 1968، على التوالي، وهما القانونان اللذان يتضمنان أحكاماً بشأن حصانات رؤساء الدول الأجنبية. |
Es imperativo que toda controversia en ese sentido se resuelva por medios pacíficos, absteniéndose del uso o la amenaza de uso de la fuerza y sin cometer ninguna otra violación de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. | UN | ومن الضروري أن يجري حل أي نزاعات في هذا الخصوص بالوسائل السلمية، بدون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو ارتكاب أي انتهاك آخر لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
Los Estados receptores están obligados por el derecho internacional, en particular la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, respectivamente, a proteger los locales diplomáticos y consulares y evitar cualquier ataque contra representantes diplomáticos y consulares. | UN | ٥٤ - وأردفت قائلة إن الدول المعتمد لديها تتحمل بموجب القانون الدولي، وعلى الأخص بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، واجب حماية الأماكن الدبلوماسية والقنصلية، والحيلولة دون ارتكاب أي اعتداءات على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Esos funcionarios están protegidos por otras normas e instrumentos de derecho internacional, como la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963. | UN | فهؤلاء المسؤولون تحميهم قواعد وصكوك أخرى للقانون الدولي، مثل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، الصادرة عام 1961()، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، الصادرة عام 1963(). |
Conforme a los principios y las reglas del derecho internacional aceptados universalmente y consagrados en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963, los Estados receptores están obligados a proteger los locales y el personal de las misiones diplomáticas y consulares y las misiones de las organizaciones internacionales. | UN | 2 - ووفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، التي تحظى بقبول عالمي والتي جاءت في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، تلتزم الدول المستقبلة بحماية أماكن وموظفي البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية. |
Además, se consideró que el tema serviría de base para modificar las normas de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | كما ذهب رأي إلى أن هذا الموضوع سيوفر تعديلا مفيدا لقواعد اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
Se esperaba que en esos casos el país anfitrión permitiese excepciones para el personal diplomático a la norma que exige cuatro pasajeros por vehículo, ya que contradice el Acuerdo entra las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas (véase A/AC.154/364, anexo). | UN | وفي هذه الحالة،كان من المتوقع أن يسمح البلد المضيف بإعفاء الموظفين الدبلوماسيين من القانون الذي يشترط أربعة ركاب في السيارة الواحدة، لأن ذلك يتناقض مع الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة ومع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (A/AC.154/364، انظر المرفق الثاني). |