"y la convivencia pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعايش السلمي
        
    La promoción de una cultura para la paz es un imperativo en nuestros tiempos, ya que de ella dependerá, en definitiva, el respeto a los derechos humanos y la convivencia pacífica entre los pueblos. UN وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب.
    No obstante, esa soberanía debe basarse en la democracia, la libertad y la convivencia pacífica con los países vecinos. UN ومع ذلك، يجب أن تقوم السيادة على الديمقراطية، والحرية، والتعايش السلمي مع جيرانه.
    Preparemos el camino para una cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones que produzca semillas fértiles para el consenso, el entendimiento y la convivencia pacífica. UN دعونا نفتح الطريق أمام ثقافة السلام والحوار بين الحضارات، التي تحمل بذور توافق الآراء والتفاهم والتعايش السلمي.
    La lucha contra el terrorismo debe tener lugar en todo momento dentro del marco del derecho internacional y del respeto a los derechos humanos, la tolerancia y la convivencia pacífica. UN ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي.
    Los medios masivos de comunicación pueden contribuir a la promoción del entendimiento y la convivencia pacífica. UN وبوسع وسائط الإعلام أيضا أن تسهم في تعزيز التفاهم والتعايش السلمي.
    Se anima a los alumnos a participar en actividades relacionadas con la promoción de los derechos humanos y la convivencia pacífica en toda la nación. UN ويشجَّع التلاميذ على المشاركة في الأنشطة ذات الصلة بترويج حقوق الإنسان والتعايش السلمي على المستوى الوطني.
    Su cometido es el de difundir y promover la cultura del diálogo y la convivencia pacífica. UN ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي.
    La modificación prevé disposiciones sobre la enseñanza de la tolerancia y la convivencia pacífica con el fin de instaurar una cultura de tolerancia entre los pueblos de distintos orígenes. UN وينص التعديل على تدريس التسامح والتعايش السلمي من أجل بث ثقافة التسامح بين الشعوب بمختلف أصولها.
    Su objetivo es preservar y promover la seguridad de las personas y la convivencia pacífica. UN وكان الهدف من السياسة المذكورة الحفاظ على أمن الأشخاص والتعايش السلمي وتعزيزهما.
    El Gobierno de Bolivia practica y defiende la diplomacia de los pueblos -- la diplomacia del diálogo, la concertación y la convivencia pacífica. UN وحكومة بوليفيا تمارس دبلوماسية الشعوب وتدافع عنها - وهي دبلوماسية الحوار والعمل المشترك والتعايش السلمي.
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo campañas de sensibilización de las diferentes comunidades con el fin de promover la comprensión, la tolerancia y la convivencia pacífica entre los grupos étnicos. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية في مختلف المجتمعات المحلية بهدف تعزيز التفاهم والتسامح والتعايش السلمي بين الإثنيات.
    Además, se estaba buscando apoyo financiero para proyectos que contaran con la participación de los líderes religiosos, con miras a fomentar el diálogo y la convivencia pacífica entre las diferentes comunidades religiosas del país. UN وبالإضافة إلى ذلك يجرى التماس دعم مالي لمشاريع تشمل الزعماء الدينيين بغرض تعزيز الحوار والتعايش السلمي بين الطوائف الدينية المختلفة في البلاد. الولايات المتحدة الأمريكية
    El Decreto sobre relaciones raciales de 1971 se había modificado para incluir disposiciones sobre la enseñanza de la tolerancia y la convivencia pacífica entre personas de distintos orígenes. UN وبعد ذلك، عدل قانون العلاقات بين الأعراق لعام 1971 ليشمل أحكاماً لتدريس التسامح والتعايش السلمي فيما بين الأشخاص المنحدرين من أصول متنوعة.
    Este Ministerio viene trabajando en facilitar el acceso al servicio de radio comunitaria como una estrategia para impulsar el desarrollo local, la promoción de la equidad, la expresión del pluralismo, la consolidación de las identidades culturales y la convivencia pacífica. UN وتتخذ هذه الوزارة تدابير لتيسير الحصول على خدمات الإذاعة المجتمعية بحسبانها استراتيجية لتعزيز التنمية المحلية والإنصاف والتعبير عن التعددية وتمتين الهويات الثقافية والتعايش السلمي.
    Somos una organización dedicada a la promoción de los derechos humanos y la convivencia pacífica entre culturas y religiones a través de nuestros programas, actividades, materiales educativos, simposios, talleres, estudios y conferencias. UN منجزاتـنا إننا نُكرس جهودنا لتعزيز حقوق الإنسان والتعايش السلمي بين ثقافات وأديان السكان عن طريق برامجنا وأنشطتنا وموادنا التعليمية وما نضطلع به من ندوات وحلقات عمل ودراسات ومؤتمرات.
    Sr. Flores Olea (México): El presente año ha sido testigo de importantes logros en favor del diálogo y la convivencia pacífica. UN السيد فلوريس أوليا )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: شهدت هذه السنة خطوات هامة صوب الحوار والتعايش السلمي.
    Queremos expresar nuestra preocupación por el conflicto que sangra al pueblo de Bosnia y Herzegovina, y sinceramente esperamos una solución negociada al mismo, que considere el respeto a los derechos humanos y la convivencia pacífica entre los diversos grupos étnicos de esa importante región. UN ونود أن نعرب عن قلقنا إزاء الصراع الذي سبب الكثير جدا من نزيف الدماء لشعب البوسنة والهرسك، ونأمـــل بإخلاص في أن يتم ايجاد حل تفاوضي يضمن احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي فيما بين مختلف المجموعات العرقية في تلك المنطقة الهامة.
    1. El Gobierno del Sudán afirma su compromiso con los principios de la buena vecindad y la convivencia pacífica entre los países y los pueblos vecinos, a la par que manifiesta su gran empeño por apoyar la colaboración regional, incluidos los intereses de los pueblos y de los países así como su estabilidad. UN ١ - إن حكومة السودان تؤكد التزامها بمبادئ حسن الجوار والتعايش السلمي بين البلدان والشعوب المجاورة، كما تعبر عن حرصها الشديد على تعضيد التعاون الاقليمي لما فيه مصلحة الشعوب والبلدان واستقرارها.
    5. Es importante destacar que los hechos como la invasión a Panamá en 1989 demuestran que este tipo de acto de agresión compromete la paz y la convivencia pacífica en una nación y que traen como consecuencia un sinnúmero de víctimas en la población civil, especialmente niños. UN ٥- ومن المهم ملاحظة أن أفعالاً مثل غزو بنما في عام ٩٨٩١، تثبت أن هذا النوع من أفعال العدوان يضر بالسلم والتعايش السلمي داخل الدولة وتسبب عدداً لا يحصى من الضحايا من السكان المدنيين، لا سيما اﻷطفال.
    La evolución del resultado de la verificación y la exitosa culminación del proceso de negociación revelan que Guatemala está en una etapa de transición que constituye una oportunidad histórica de cambio, caracterizada por la progresiva desaparición del estado contrainsurgente y la creación de condiciones para avanzar en el fortalecimiento del estado de derecho, la participación ciudadana y la convivencia pacífica. UN إن التطور الملحوظ في نتائج عملية التحقق والنهاية المكللة بالنجاح لعملية التفاوض، يبرهنان على أن غواتيمالا تشهد مرحلة انتقالية تمثل فرصة تاريخية للتغيير تتسم بالزوال التدريجي لدولة مناهضة التمرد وبتهيؤ الظروف المؤاتية ﻹحراز التقدم في تعزيز الديمقراطية، ومشاركة المواطنين، والتعايش السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more