"y la cooperación entre los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعاون بين الدول الأعضاء
        
    • والتعاون فيما بين الدول الأعضاء
        
    El Grupo de Expertos reconoce la importancia que revisten el intercambio de información de inteligencia y la cooperación entre los Estados Miembros para llevar a cabo operaciones de interceptación con resultados satisfactorios. UN ويدرك الفريق ما لتبادل المعلومات الاستخباراتية والتعاون بين الدول الأعضاء من قيمة لإنجاز عمليات الاعتراض بنجاح.
    El Consejo de Derechos Humanos, en particular el mecanismo de examen periódico universal, facilita el diálogo y la cooperación entre los Estados Miembros sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وييسّر مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل، الحوار والتعاون بين الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Otro aspecto útil sería tener en cuenta la contribución específica de las organizaciones regionales a la ratificación y la aplicación efectiva de los tratados universales, mediante la concertación y la cooperación entre los Estados Miembros. UN ومن الجوانب المفيدة أيضاً مراعاة المساعدة المحددة التي تقدمها المنظمات الإقليمية للتصديق على المعاهدات العالمية ووضعها موضع التنفيذ من خلال التشاور والتعاون بين الدول الأعضاء.
    Confiando en que la intensificación del diálogo y la cooperación entre los Estados Miembros de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia redundará en el mejoramiento del entorno de seguridad en Asia y en un futuro mejor para nuestro pueblo, UN وإذ نعرب عن ثقتنا في أن النهوض بالحوار والتعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر سيفضي إلى تحسين مناخ الأمن في آسيا، الأمر الذي سيؤدي إلى مستقبل أفضل لشعوبنا؛
    La reforma debe favorecer la salvaguardia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y fomentar la unidad y la cooperación entre los Estados Miembros y los intereses generales de los miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يؤدي الإصلاح إلى حماية مقاصد الميثاق ومبادئه وإلى تعزيز الوحدة والتعاون فيما بين الدول الأعضاء والمصالح العامة لأعضاء الأمم المتحدة.
    Nos comprometemos a ayudar a formular normas y estructuras tendientes a asegurar que se trate de un Consejo fuerte, transparente, no selectivo y no politizado, en el que se promueva el diálogo y la cooperación entre los Estados Miembros. UN وإننا نلتزم بالمساعدة في صياغة الأنظمة والهياكل الهادفة إلى كفالة مجلس قوي وشفّاف وغير انتقائي وغير مُسيَّس، مجلس يشجع الحوار والتعاون بين الدول الأعضاء.
    Confiando en que la intensificación del diálogo y la cooperación entre los Estados Miembros de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia redundará en el mejoramiento del entorno de seguridad en Asia y en un futuro mejor para nuestro pueblo, UN وإذ نعرب عن ثقتنا في أن النهوض بالحوار والتعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر سيفضي إلى تحسين مناخ الأمن في آسيا، الأمر الذي سيؤدي إلى مستقبل أفضل لشعوبنا؛
    La justicia y la equidad han pasado a ser una condición integral de la existencia actual y son fundamentales para hacer realidad todos los derechos humanos, la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados Miembros. UN فالعدالة والإنصاف أصبحا مطلباً أساسياً للوجود في الوقت الحاضر، وهما مهمان جداً لإعمال جميع حقوق الإنسان والتعايش السلمي والتعاون بين الدول الأعضاء.
    En conjunto, el Consejo de Derechos Humanos ha representado una mejora considerable en relación con la Comisión al promover el diálogo y la cooperación entre los Estados Miembros y con otros interesados pertinentes. UN وإجمالا، فقد مثل مجلس حقوق الإنسان تحسنا كبيرا مقارنة باللجنة وذلك بتعزيزه للحوار والتعاون بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة.
    El propio Centro de Coordinación se encarga de facilitar la asistencia técnica y la cooperación entre los Estados Miembros en materia de prevención y mitigación de los desastres. UN ويضطلع مركز التنسيق نفسه بمهمة تسهيل المساعدة التقنية والتعاون بين الدول الأعضاء في مجال الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها.
    4. Declara que la coordinación y la cooperación entre los Estados Miembros en las organizaciones y conferencias internacionales sigue siendo uno de los principales objetivos de la OCI y es necesaria para garantizar la protección de los intereses del mundo islámico. UN 4 - يعلن أن التنسيق والتعاون بين الدول الأعضاء في المنظمات والمؤتمرات الدولية يظل من ضمن الأهداف الكبرى لمنظمة المؤتمر الإسلامي ويعتبر ضروريا لضمان حماية مصالح العالم الإسلامي؛
    e) Facilite la cooperación internacional y la cooperación entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN (هـ) تيسر التعاون الدولي والتعاون بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Albania agradece la labor del Consejo de Seguridad y su compromiso con la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, ambos elementos esenciales para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados Miembros al abordar los desafíos comunes y contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN وتقدر ألبانيا العمل الذي اضطلع به مجلس الأمن ومشاركته صوب تطبيق ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وهو أمر أساسي للتعايش السلمي والتعاون بين الدول الأعضاء في مواجهة التحديات المشتركة والإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Con el apoyo del Gobierno del Japón, Tailandia fue el anfitrión en fecha reciente de un seminario sobre fortalecimiento de la capacidad en relación con la Convención de la ASEAN sobre la lucha contra el terrorismo, cuyo fin fue promover una mejor comprensión de la convención entre los profesionales y la cooperación entre los Estados Miembros de la ASEAN, especialmente con respecto a la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN وبدعم من حكومة اليابان، استضافت تايلند مؤخرا حلقة دراسية لبناء القدرات تناولت اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب بهدف تعزيز فهم أفضل للاتفاقية بين الممارسين والتعاون بين الدول الأعضاء في الرابطة، وبخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    153. Se espera que la aplicación de la recomendación que figura a continuación aumente la coordinación y la cooperación entre los Estados Miembros, la administración y los representantes del personal. UN 153- ويتوقع أن يفضي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الدول الأعضاء والإدارة وممثلي الموظفين().
    Nicaragua fue miembro de la Comisión de Derechos Humanos en cuatro ocasiones, siendo la última durante el período 1995-1997, y siempre se caracterizó por desempeñar un papel propositivo y objetivo en la labor realizada por este importante Órgano, particularmente en la promoción del diálogo y la cooperación entre los Estados Miembros, Observadores, instituciones intergubernamentales y la sociedad civil. UN وقد حظيت نيكاراغوا بعضوية لجنة حقوق الإنسان أربع مرات، كان آخرها خلال الفترة 1995-1997، وقد تميز أداؤها دوما بالنهوض بدور بناء إيجابي في عمل ذلك الجهاز المهم، ولا سيما في مجال تعزيز الحوار والتعاون بين الدول الأعضاء والمراقبين والمؤسسات الحكومية الدولية والمجتمع المدني.
    Pedimos que la conferencia se convoque sin demora. Reafirmamos el derecho inalienable de todos los Estados a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con los criterios fijados por el Organismo Internacional de Energía Atómica y bajo sus auspicios, y la cooperación entre los Estados Miembros de la OCI en este sentido. UN 89 - نؤكد مجددا حق كافة الدول غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقاً للمعايير التي حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت إشرافها، والتعاون بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في هذا الخصوص.
    20. La Sra. Emadeldin (Egipto) dice que la situación de los derechos humanos de un país determinado debe abordarse mediante el diálogo constructivo y la cooperación entre los Estados Miembros y mediante la utilización de los mecanismos de derechos humanos. UN 20 - السيد عماد الدين (مصر): قال إن الحوار البناء والتعاون بين الدول الأعضاء واستخدام آليات حقوق الإنسان هو السبيل لتناول حالة حقوق الإنسان في أي بلد.
    Por consiguiente, mi delegación está firmemente convencida de que nuestra primera prioridad debe ser revitalizar y reforzar los cimientos de la colaboración y la cooperación entre los Estados Miembros, por un lado, y entre las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales apropiadas, por el otro. UN لذلك فإن وفدي يرى بقوة أن يكون في المقام الأول من أولوياتنا إنعاش وزيادة تعزيز أسس التضافر والتعاون فيما بين الدول الأعضاء من جانب، وبين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية من جانب آخر.
    Red en línea de las Naciones Unidas sobre administración y finanzas públicas: fomenta el intercambio de conocimientos sobre las políticas públicas acertadas, la administración pública eficaz y la función pública mediante el fomento de la capacidad y la cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN شبكة الأمم المتحدة الإلكترونية للإدارة العامة والمالية: تعزز تبادل المعرفة فيما يتعلق بالسياسات العامة السليمة، والإدارة العامة والخدمات المدنية الفعالة، عن طريق بناء القدرات والتعاون فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En pocas palabras, la misión de la red UNPAN es promover el intercambio de conocimientos, experiencias y mejores prácticas en todo el mundo mediante el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones, la formulación de políticas públicas acertadas, el logro de una administración pública eficaz que preste servicios eficientes, y el fomento de la capacidad y la cooperación entre los Estados Miembros. UN وبعبارة موجزة، تتمثل رسالة الشبكة في تعزيز تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات في مختلف أنحاء العالم عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياسات العامة السليمة والإدارة العامة الفعالة والخدمات المدنية التي تتسم بالكفاءة، وعن طريق بناء القدرات والتعاون فيما بين الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more