"y la creación de empleo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوفير فرص العمل في
        
    • وخلق فرص العمل في
        
    • وإيجاد فرص العمل في
        
    • وخلق فرص عمل في
        
    Asimismo, la Oficina del Alto Representante supervisó un acuerdo sobre un plan relativo a la deuda interna de Bosnia y Herzegovina que suprime un importante obstáculo para las inversiones y la creación de empleo en el país. UN 9 - وأشرف المكتب أيضا على اتفاق بشأن خطة لتسديد الدين الداخلي للبوسنة والهرسك، تزيح عقبة رئيسية تحول دون الاستثمار وتوفير فرص العمل في البلد.
    El Grupo espera con interés la ejecución de nuevos proyectos relacionados con la agroempresa, el comercio y la creación de empleo en la región de Asia. UN 29- وقال إنَّ المجموعة تتطلع إلى تنفيذ مشاريع أخرى تتعلق بالصناعات الزراعية والتجارة وتوفير فرص العمل في المنطقة الآسيوية.
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir a los objetivos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    12. En relación con este tema del programa, la Comisión examinará la evolución del sistema internacional de comercio y su contribución al crecimiento, el desarrollo y la creación de empleo en los países en desarrollo. UN 12- ستنظر اللجنة، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، في تطور النظام التجاري الدولي ومساهمته في النمو والتنمية وخلق فرص العمل في البلدان النامية.
    Cuando se resuelva este problema se habrá eliminado un obstáculo de talla para las inversiones y la creación de empleo en el país. UN وبمجرد حل هذا المشكل، سيزول عائق رئيسي يعترض الاستثمار وإيجاد فرص العمل في البلد.
    El crecimiento complementario y la creación de empleo en el sector rural no agrícola son factores fundamentales para lograr una reducción sostenible de la pobreza en el sector rural. UN وهناك عنصر مكمل، يتمثل في تحقيق النمو وخلق فرص عمل في القطاع الريفي غير الزراعي، وهو أمر حيوي إذا أريد الحد من الفقر بشكل مستدام في القطاع الريفي.
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir a los objetivos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir a los objetivos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir a los objetivos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على القواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir a los objetivos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir al sistema comercial bilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف في النظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في كافة القطاعات، وتشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir al sistema comercial bilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Sobre la base del examen, ha propuesto ocho metas de desarrollo urbano sostenible que se ocuparán de las políticas urbanas nacionales; la planificación y el diseño urbanos; los barrios marginales; el espacio urbano; la ecología urbana; el abastecimiento de agua, el saneamiento y la gestión de desechos en las zonas urbanas; la energía urbana y la movilidad; y la creación de empleo en las zonas urbanas. UN واستنادا إلى هذا الاستعراض، اقترح الموئل ثمانية أهداف للتنمية الحضرية المستدامة ينبغي معالجتها، وهي: السياسات الحضرية الوطنية؛ والتخطيط والتصميم الحضريان؛ والأحياء الفقيرة؛ والفضاء الحضري؛ والإيكولوجيا الحضرية؛ والمياه والصرف الصحي وإدارة النفايات في الحضر؛ والطاقة والتنقل في الحضر؛ وتوفير فرص العمل في الحضر.
    En la otra dirección, el flujo de recursos de las zonas rurales a los centros urbanos ha sido históricamente una fuente significativa de capital de inversión y un estímulo para el crecimiento y la creación de empleo en los centros urbanos, con frecuencia a expensas del crecimiento en las zonas rurales. UN 23 - ومن الناحية الأخرى، كانت تدفقات الموارد من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية تاريخيا مصدرا هاما لرأس مال الاستثمار ومنشطا للنمو وخلق فرص العمل في المراكز الحضرية، وكثيرا ما يكون هذا على حساب النمو في المناطق الريفية.
    Se deben estudiar las sinergias entre las políticas ambientales y la creación de empleo en las experiencias nacionales, con la participación de Gobiernos, asociaciones de profesionales, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones financieras y las entidades de investigación. UN 72 - ويجب استكشاف أوجه التآزر بين السياسات البيئية وخلق فرص العمل في التجارب الوطنية بمشاركة الحكومات والرابطات المهنية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية والهيئات المكلفة بالبحث().
    El Director abogó por un replanteamiento completo y por la creación de un marco basado en objetivos y en tres pilares, señalando que la nueva agenda para el desarrollo debería ser de alcance universal, transformadora, a fin de apoyar la transformación estructural y la creación de empleo en las economías en desarrollo, e integrada, ya que tendría que hacer frente simultáneamente a retos económicos, sociales y relacionados con el clima. UN ودعا إلى إعادة التفكير تماماً في إطار قائم على الأهداف ثلاثي الركائز، مفيداً بأن الخطة الإنمائية الجديدة ينبغي أن تكون عالمية النطاق وقادرة على إحداث التغيير من أجل بلوغ استدامة التحول الهيكلي وخلق فرص العمل في الاقتصادات النامية، وأن تكون متكاملة وقادرة على مواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية والمناخية في آن واحد.
    El tema del Estudio de este año se centra en la marea de capital y cómo trazar el rumbo del panorama político para establecer las conexiones apropiadas entre las corrientes de capital, el crecimiento sostenido y la creación de empleo en el contexto de un enfoque del derecho al desarrollo. UN ويتمحور موضوع الدراسة الاستقصائية لهذا العام حول المد الصاعد لتدفقات رؤوس الأموال وحول رسم مشهد السياسات من أجل إقامة الصلات المناسبة بين تدفق رؤوس الأموال، والنمو المطرد، وإيجاد فرص العمل في سياق نهج الحق في التنمية.
    Esperamos que a través de sus actividades, el Consejo encuentre la manera de asentar los logros en materia de consolidación de la paz con medios que aborden las necesidades de crecimiento económico y la creación de empleo en las zonas en situaciones posteriores a los conflictos de modo que el entorno socioeconómico en esas situaciones deje de constituir un importante elemento desencadenante de los conflictos. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يجد المجلس الوسائل الكفيلة بتثبيت مكاسب بناء السلام بطرق تعالج الحاجة إلى تحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل في مناطق ما بعد الصراع، حتى لا تظل البيئة الاجتماعية - الاقتصادية المحيطة في حالات ما بعد الصراع مفجرا رئيسيا للصراع.
    62. Benin tomó nota de la determinación del Gobierno de luchar contra la pobreza mediante la aprobación del documento de estrategia del crecimiento y el empleo para garantizar la seguridad alimentaria y la creación de empleo en las zonas rurales. UN 62- وأشارت بنن إلى التزام الحكومة بالتصدي للفقر من خلال اعتماد وثيقة استراتيجية النمو والعمالة لضمان الأمن الغذائي وخلق فرص عمل في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more