"y la creación de empleos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإيجاد فرص العمل
        
    • وخلق فرص العمل
        
    • وخلق الوظائف
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • وإيجاد فرص عمل
        
    • وإيجاد وظائف
        
    • وإتاحة فرص العمل
        
    • وإيجاد الوظائف
        
    • وخلق فرص عمل
        
    • وتوليد فرص العمل
        
    • وتهيئة فرص العمل
        
    • وإيجاد العمالة
        
    • ولإيجاد فرص العمل
        
    • وخلق فرص العمالة
        
    • وتهيئة فرص عمل
        
    Entre los objetivos principales figuraban el aumento de la eficiencia económica y la creación de empleos. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية تعزيز الكفاءة الاقتصادية وإيجاد فرص العمل.
    :: la elaboración de un marco para la reforma del bienestar social centrado en el desarrollo económico y la creación de empleos UN :: وضع إطار لإصلاحات برامج الرعاية مع التركيز على التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل
    Los instrumentos fiscales pueden servir no sólo para reducir la desigualdad en los ingresos personales, sino también para acelerar la inversión y la creación de empleos. UN والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل.
    Por otra parte, deberá quedar bien claro que la inversión en actividades relacionadas con el medio ambiente ofrece muchas ventajas, como el mejoramiento de las oportunidades de mercado y la creación de empleos. UN ومن جهة أخرى، يتعين أن يدرك بوضوح أن للاستثمار في اﻷنشطة البيئية آثارا ايجابية عديدة من قبيل تحسين فرص السوق وخلق الوظائف.
    En las esferas de la educación, la atención de la salud y la creación de empleos, las demandas habían de superar la disponibilidad. UN ففي ميادين التعليم والرعاية الصحية وتوفير فرص العمل قد تتجاوز المطالب ما هو متاح حاليا.
    Debe alentarse y ayudarse a la Autoridad Palestina, especialmente en sus esfuerzos relacionados con la salud, la educación y la creación de empleos. UN وجهود السلطة الفلسطينية، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وإيجاد فرص عمل تحتاج إلى التشجيع والمساعدة.
    En los países en desarrollo esto debe implicar la movilización de inversiones físicas y humanas y la creación de empleos de buena calidad. UN وفي البلدان النامية، من شأن ذلك حشد الاستثمارات المادية والبشرية وإيجاد وظائف جيدة.
    Segundo, los países en desarrollo deben centrarse más en la inversión en infraestructura económica clave que estimule el crecimiento económico y la creación de empleos. UN ثانيا، يجب على البلدان النامية التركيز أكثر على الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية الرئيسية، ممَّا يُحفِّز النموّ الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    Para el avance de la industria y la creación de empleos, los países pobres necesitan energía. UN فالبلدان الفقيرة تحتاج إلى الطاقة لتحريك عجلة الصناعة والزراعة وإيجاد فرص العمل.
    Esta ventaja demográfica, como se le ha llamado, puede contribuir considerablemente al crecimiento económico y la reducción de la pobreza en contextos en que la gobernanza facilite el desarrollo de los recursos humanos y la creación de empleos. UN ومن ثم فإن هذا المكسب الديمغرافي يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في النمو الاقتصادي والحد من الفقر في الظروف التي تعمل فيها الإدارة على تيسير تنمية الموارد البشرية وإيجاد فرص العمل.
    Apoyamos firmemente a los países de África al sur del Sáhara en la aplicación de políticas y la creación de las infraestructuras necesarias para el desarrollo, el crecimiento económico y la creación de empleos. UN ونحن ندعم بقوة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء في تنفيذ السياسات العامة وإيجاد البنى التحتية الضرورية للتنمية والنمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    Creemos que el fomento de la capacidad es un requisito indispensable para la generación de ingresos y la creación de empleos, así como para la consecución de las metas que proponen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإننا نؤمن بأن بناء القدرة شرط مسبق لتوليد الدخل وخلق فرص العمل للناس، فضلا عن بلوغ المؤشرات المستهدفة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Durante los próximos decenios la eficiencia de las innovaciones y la creación de empleos dependerá de que se comprenda la forma en que el cambio ambiental orienta el futuro del desarrollo económico. UN وعلى مدى العقود القليلة القادمة سوف ينبع أعظم دافع للابتكار والكفاءة وخلق فرص العمل عن فهم كيف يوجِّه التغير البيئي مستقبل التنمية الاقتصادية.
    Se ha prestado considerable atención al sector de la pequeña y mediana empresa en vista de su contribución crucial a la ampliación de la base económica, la creación de nuevas fuentes de ingresos, el aumento del valor añadido local y la creación de empleos. UN وحظي قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة باهتمام كبير، نظرا لدوره الحيوي في توسيع القاعدة الاقتصادية، وتوفير مصادر جديدة للدخل، وزيادة القيمة المحلية المضافة وخلق فرص العمل.
    Por otra parte, deberá quedar bien claro que la inversión en actividades relacionadas con el medio ambiente ofrece muchas ventajas, como el mejoramiento de las oportunidades de mercado y la creación de empleos. UN ومن جهة أخرى، يتعين أن يدرك بوضوح أن للاستثمار في اﻷنشطة البيئية آثارا ايجابية عديدة من قبيل تحسين فرص السوق وخلق الوظائف.
    El mejoramiento del acceso a los mercados, la integración de los nuevos sectores comerciales y el reforzamiento de las normas y la disciplina multilaterales habrán de contribuir al desarrollo del comercio mundial, el crecimiento económico y la creación de empleos. UN وينبغي أن يساهم تحسين الوصول الى السوق، وإدماج قطاعات اﻷعمال الجديدة، وتعزيز ما يتعلق باﻷطراف المتعددة من أنظمة وانضباط في تنمية التجارة العالمية والنمو الاقتصادي وخلق الوظائف.
    Los gobiernos pueden prestar un apoyo que permite economizar dinero, por ejemplo, mediante el relajamiento de las políticas fiscales para la industria biotecnológica, o los incentivos para la inversión y la creación de empleos nuevos y de un mercado para la biotecnología y sus productos. UN ومن الممكن أن تقدم الحكومات الدعم الذي قد يؤدي إلى توفير الأموال، مثل السياسات الضريبية المتساهلة بالنسبة لصناعة التكنولوجيا الأحيائية، أو تقديم الحوافز بالنسبة للاستثمار، وتوفير فرص العمل الجديدة، وتوفير الأسواق للتكنولوجيا الأحيائية ومنتجاتها.
    La industria es un vivero donde crece la capacidad empresarial, la inversión para los negocios, el progreso tecnológico, la mejora de las aptitudes profesionales y la creación de empleos dignos. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    Hasta el momento, la campaña ha permitido, entre otras cosas, el otorgamiento de más de 1.800 millones de francos CFA en préstamos a organizaciones femeninas y la distribución de más de 2.000 vacas lecheras a mujeres rurales, la electrificación de aldeas, así como la formación y la creación de empleos para jóvenes. UN وقد مكَّنَت الحملة حتى الآن من منح أكثر من 1.8 مليار فرنك إفريقي على شكل قروض لمجموعات نسائية وتوزيع أكثر من 000 2 بقرة حلوب على نساء ريفيات، وكهربة قرى، وكذلك تدريب شبان وفتيات وإيجاد وظائف لهم.
    Reconociendo la importancia de la industrialización como un elemento clave para la promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de África, así como su contribución a facilitar los esfuerzos en pro de la erradicación de la pobreza, la integración de la mujer en el proceso de desarrollo y la creación de empleos productivos, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي يؤديه التصنيع كعنصر أساسي في دعم النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في أفريقيا، فضلا عن دوره في تيسير جهود القضاء على الفقر وإدماج المرأة في عملية التنمية وإتاحة فرص العمل المنتجة،
    Esas empresas, que con frecuencia operan en la economía no estructurada, son en muchos casos más dinámicas que sus equivalentes más grandes del sector estructurado, lo que las convierte en motores del crecimiento y la creación de empleos en algunas industrias, regiones y países. UN إن هذه المشاريع التجارية، التي تعمل مرارا في ظل الاقتصاد غير النظامي، تكون في كثير من الحالات أكثر حيوية من نظرائها النظامية الأكبر حجما، مما يجعل منها القوة المحركة وراء النمو وإيجاد الوظائف في بعض الصناعات والمناطق والبلدان.
    Éste debía estimular el crecimiento económico y la creación de empleos para robustecer la economía y promover la autosuficiencia individual. UN وسيجري التركيز في هذا الشق على دفع النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل لجعل الاقتصاد أكثر قدرة على الصمود وحفز اعتماد السكان على أنفسهم.
    Esto también tendría como resultado el surgimiento de actividades económicas organizadas y la creación de empleos. UN ويؤدي ذلك أيضا إلى ظهور أنشطة اقتصادية منظمة وتوليد فرص العمل.
    A ese respecto, se ha prestado particular atención al desarrollo social y la creación de empleos en las regiones. UN وفي هذا الصدد، تكرس اهتمام خاص للتنمية الاجتماعية وتهيئة فرص العمل في المناطق.
    Todo ello debería contribuir a fomentar la inversión, el crecimiento y la creación de empleos. UN ولا بد لهذه السياسات من أن تسهم في الاستثمار والنمو وإيجاد العمالة.
    Reconociendo que el turismo sostenible es un importante motor del crecimiento económico sostenible y la creación de empleos decentes, apoyamos firmemente a los pequeños Estados insulares en desarrollo para que adopten las medidas siguientes: UN ٣٠ - إننا، إذ نسلّم بأن السياحة المستدامة تمثل محركاً هاماً لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام للدول الجزرية الصغيرة النامية ولإيجاد فرص العمل اللائق، نؤيد بقوة اتخاذ الدول الجزرية الصغيرة النامية الإجراءات التالية:
    Esos productos integrados abarcarán dimensiones como la reducción de la pobreza y la creación de empleos, así como el desarrollo de la pequeña y mediana empresa, el control de calidad y la normalización y los programas ambientales. UN وسوف تشمل هذه المنتجات المتكاملة جوانب مثل تخفيف حدة الفقر وخلق فرص العمالة ، وكذلك برامج لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة ، والنوعية والتوحيد القياسي ، وبرامج بيئية .
    Ello permitió la aplicación de iniciativas sostenibles orientadas a mejorar la economía local y la creación de empleos en la costa septentrional de Egipto. UN ومكن ذلك من تنفيذ مبادرات مستدامة موجهة نحو تعزيز الاقتصادات المحلية وتهيئة فرص عمل في الساحل الشمالي لمصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more