"y la creación de un sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإنشاء نظام
        
    • وإقامة نظام
        
    • ووضع نظام
        
    • وايجاد نظام
        
    • وبإنشاء نظام
        
    • وخلق نظام
        
    Ésta es una cuestión sumamente delicada, ya que la delegación de autoridad, la rendición de cuentas y la creación de un sistema integral de administración de justicia en las Naciones Unidas son elementos complementarios e indisociables. UN فالعلاقة بين تفويض السلطة والمساءلة وإنشاء نظام متكامل لإقامة العدل في الأمم المتحدة هي علاقة متكاملة لا تقبل التجزئة.
    Las primeras etapas de ese programa comprenden una evaluación a fondo de las necesidades y la creación de un sistema de declaración de ingresos y bienes. UN وتتضمَّن المراحل الأولى من البرنامج إجراء تقييم متعمق للاحتياجات وإنشاء نظام لإقرار الذمة المالية.
    También cifra sus esperanzas en el logro de los objetivos del desarme general y completo, la garantía de un auténtico desarrollo de los países del Tercer Mundo y la creación de un sistema de relaciones internacionales basado en la prioridad del derecho internacional, la observancia de la Carta, el diálogo, la reconciliación y la cooperación. UN وهي أيضا تتطلع الى نزع عام وشامل للسلاح، والنهوض بتنمية حقيقية لبلدان العالم الثالث وإنشاء نظام للعلاقات الدولية يقوم على سيادة القانون الدولي، والامتثال للميثاق، والحوار، والتوافق، والتعاون.
    La transferencia pacífica del poder indicó un progreso significativo hacia la democracia y la creación de un sistema político que incluyera a todos. UN ودل نقل السلطة سلميا على إحراز تقدم كبير في اتجاه الديمقراطية وإقامة نظام سياسي شامل.
    La lucha contra la pobreza y la creación de un sistema eficiente de prestación de servicios sociales también han inspirado el programa regional. UN وتضمن جدول الأعمال الإقليمي أيضا التخفيف من حدة الفقر ووضع نظام يتسم بالكفاءة لتقديم الخدمات الاجتماعية.
    La reestructuración del sistema financiero de vivienda existente y la creación de un sistema de financiamiento a la vivienda libre de distorsiones y con cobertura para los estratos de más bajos ingresos del país. UN اعادة هيكلة النظام القائم لتمويل الاسكان وايجاد نظام لتمويل الاسكان متحرر من التشوهات ويقدم تغطية للجماعات ذات الدخل اﻷدنى في البلد.
    En segundo lugar, cualquier intento de mejorar la administración de justicia en el seno de las Naciones Unidas debe incluir un cuidadoso estudio de los medios y arbitrios de fortalecer el papel del Tribunal Administrativo, de fortalecer el papel del Comité de Peticiones y la creación de un sistema de apelaciones. UN ثانيا، إن أي محاولة لتحسين إقامة العدل داخل نطاق اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتضمن دراسة دقيقة لطرق ووسائل تعزيز دور المحكمة اﻹدارية، وتعزيز دور اللجنة المعنية بالطلبات، وإنشاء نظام للطعون.
    Los proyectos piloto, que se realizan en Quetzaltenango, Petén y el Quiché, buscan promover los modelos más apropiados para los bufetes populares y la creación de un sistema de intérpretes judiciales. UN وترمي المشاريع التجريبية التي يجري الاضطلاع بها في كيتسالتينانغو وبيتين وكيشي، إلى تشجيع أخذ مكاتب المحاماة الشعبية بأنسب النماذج وإنشاء نظام للمترجمين الشفويين القانونيين.
    Acoge también complacido la creación de un nuevo Tribunal Constitucional, la adopción de un nuevo Código Penal, la promulgación de nueva legislación sobre la protección de los derechos humanos y la creación de un sistema de tribunales de apelación. UN كما ترحب اللجنة بإنشاء محكمة دستورية جديدة، واعتماد قانون جنائي جديد، وسن تشريع جديد فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان، وإنشاء نظام محاكم للاستئناف.
    Las tareas primordiales son el asentamiento de las bases para una gestión imparcial y eficiente de imposición de la ley y la creación de un sistema judicial independiente y de una comisión nacional de derechos humanos facultada para proteger los derechos de todos los afganos. UN وتشمل المهام ذات الأولوية وضع الأساس لإنفاذ القوانين إنفاذاً نزيهاً وفعالاً، وإنشاء نظام قضائي مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون لها سلطة حماية حقوق جميع الأفغان.
    Las tareas primordiales son el asentamiento de las bases para una gestión imparcial y eficiente de imposición de la ley y la creación de un sistema judicial independiente y de una comisión nacional de derechos humanos facultada para proteger los derechos de todos los afganos. UN وتشمل المهام ذات الأولوية وضع الأساس لإنفاذ القوانين بطريقة نزيهة وفعالة وإنشاء نظام قضائي مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون لها سلطة حماية حقوق جميع الأفغان.
    El desarrollo y la creación de un sistema económico mundial más universal y equitativo es fundamental para eliminar la pobreza, lograr el crecimiento económico sostenido y promover el desarrollo sostenible. UN وإن تطوير وإنشاء نظام اقتصادي عالمي أكثر شمولا وعدلا كان أمرا حيويا بالنسبة إلى القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتعزيز التنمية المستدامة.
    Se había iniciado una campaña para mejorar los servicios de policía que incluiría el aumento de la contratación de mujeres, la ejecución de programas de concienciación sobre género, y la creación de un sistema de reunión de datos sobre casos de violencia en el hogar. UN وقد أُطلقت حملة ترمي إلى تحسين خدمات الشرطة تضمن زيادة في الفرص لتوظيف المرأة وتنفيذ برامج للتوعية بالشؤون الجنسانية وإنشاء نظام لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف المنزلي.
    Las recomendaciones incluyen la realización de un censo de la policía, con una investigación de los antecedentes y la certificación de los agentes de policía a fin de permitir, entre otras cosas, la preparación de un presupuesto apropiado de sueldos y la creación de un sistema de remuneración eficaz. UN وتشمل هذه التوصيات إجراء تعداد لأفراد الشرطة، بما في ذلك فحص السجلات الشخصية لضباط الشرطة والشهادات لكي تتاح، من بين أمور أخرى، إمكانية إعداد ميزانية صحيحة لمرتباتهم وإنشاء نظام فعال للدفع.
    En Ghana, las demoras en el puerto de Tema se redujeron en dos días con la construcción de una nueva terminal y la creación de un sistema que sólo permite el ingreso en la zona portuaria de los camiones listos para cargar o descargar la mercadería. UN وفي غانا، قُلِّصت التأخيرات في ميناء تيما بمدة يومين، وذلك عن طريق تشييد مرسى جديد وإنشاء نظام لا يسمح بدخول منطقة الميناء إلا للشاحنات الجاهزة لشحن أو تفريغ البضائع فقط.
    El cumplimiento de las normas jurídicas internacionales y la creación de un sistema de protección de los derechos humanos eran parte esencial de la acción del Gobierno. UN وأضاف أن الامتثال للمعايير القانونية الدولية، وإنشاء نظام لحماية حقوق الإنسان يشكلان عنصراً أساسياً من عناصر عمل الحكومة.
    Este proceso también comprende la construcción de infraestructuras básicas sociales, el establecimiento de instituciones sociales y culturales y la creación de un sistema general. UN ومن عناصر هذه العملية إقامة وإنشاء البنى التحتية الأساسية للمجتمع والمؤسسات الاجتماعية والثقافية وإقامة نظام شامل.
    En términos generales, el aumento de la producción agrícola fue fruto de la combinación de los avances hacia la liberalización del mercado y la creación de un sistema de producción en varios niveles, el aumento de las ganancias de los productores y el apoyo del Estado. UN وبصورة عامة فقد نجمت زيادة الانتاج الزراعي عن تضافر التقدم نحو تحرير الأسواق وإقامة نظام انتاج متعدد المستويات، وزيادة المكافآت المالية للمنتجين والدعم الحكومي.
    China siempre ha respaldado la reforma de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y la creación de un sistema de las Naciones Unidas más coherente y eficaz, mediante consultas amplias y democráticas. UN لقد ظلت الصين تؤيد دائما إصلاح الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي ووضع نظام للأمم المتحدة أكثر اتساقا وفعالية من خلال مشاورات شاملة وديمقراطية.
    Entre sus aspectos fundamentales están la aplicación de una planificación regional para los océanos basada en los ecosistemas, la realización de un estudio de los recursos marinos nacionales, el uso de indicadores de sostenibilidad y el control respectivo y la creación de un sistema representativo nacional de parques marinos protegidos, dos de los cuales ya han sido declarados. UN وتتضمن الجوانب الرئيسية لهذه السياسة تنفيذ تخــطيط يرتــكز على النـــظام الايكـــولوجي للمحيطات على أســاس إقليمي، وإجراء دراسة استقصائية للموارد البحرية الوطنية، واستخدام مؤشرات الاستدامة ورصدها، ووضع نظام تمثيلي وطني للمناطق البحرية المحمية، تم بالفعل اﻹعلان عن منطقتين منها.
    10. Celebra los esfuerzos realizados por el Gobierno de Camboya por promover y proteger los derechos humanos, incluidas las medidas que ha adoptado para mejorar la educación sobre derechos humanos, las condiciones en las prisiones y la creación de un sistema de justicia que funcione y le insta a que prosiga sus esfuerzos en esas esferas; UN ٠١- ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما فيها التدابير المتخذة لتحسين التثقيف فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وتحسين أحوال السجون وايجاد نظام عامل للعدالة، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذه المجالات؛
    Cuando sea necesario, los Estados miembros determinarán un órgano de coordinación, facultado para organizar la interacción de la gestión de desastres y de los servicios de rescate, y la creación de un sistema de asistencia en caso de desastres naturales y situaciones de emergencia. UN وستقوم الدول الأعضاء، عند الضرورة، بتعيين هيئة تنسيق، يؤذن لها بتنظيم التفاعل بين إدارة الكوارث وخدمات الإنقاذ، وبإنشاء نظام للمساعدة في حالة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.
    La Comunidad se ha fijado recientemente como meta la eliminación de las barreras aduaneras en un plazo de dos años y la creación de un sistema monetario común para el comienzo del nuevo siglo. UN استهدفت الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مؤخرا إزالة الحواجز التجارية خلال العامين القادمين وخلق نظام عملة مشتركة بحلول مطلع القرن القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more