"y la crisis de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأزمة
        
    • وأزمات
        
    • والأزمة
        
    • وإلى الأزمة
        
    En los países en desarrollo algunos grupos han quedado afectados más seriamente que otros por la recesión económica y la crisis de la deuda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها.
    Persisten el estancamiento, el desempleo y la crisis de la deuda y la tercera parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. UN وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر.
    Sin embargo, el gran aumento de los precios del petróleo en 1973 y 1979, la recesión mundial y la crisis de la deuda eclipsaron esas inquietudes. UN ومع ذلك، ألقت هزات أسعار النفط لعام 1973 و 1979 والكساد العالمي وأزمة الديون بظلالها على هذه الاهتمامات.
    El problema de la deuda y la crisis de los mercados financieros han debilitado las posibilidades para la estabilidad económica y el desarrollo. UN ولقد أضعفت مشكلة الديون وأزمات الأسواق المالية من احتمالات الاستقرار الاقتصادي والتنمية.
    Llego a mi última observación: el medio ambiente y la crisis de la agricultura. UN أصل الآن إلى نقطتي الأخيرة: البيئة والأزمة الزراعية.
    El Foro produjo la Declaración Ministerial de Malmö 2000, en la que se ponen de relieve las amenazas ambientales y la crisis de agua que enfrenta la humanidad. UN وقد أصدر المنتدى إعلان مالمو الوزاري لسنة 2000 الذي أكد على التهديدات البيئية وأزمة المياه التي تواجه البشرية.
    Otras crisis, como la de la Federación de Rusia y la crisis de la deuda en la América Latina, también han tenido repercusiones mundiales. UN وقد كان لأزمات أخرى، مثل التي وقعت في الاتحاد الروسي وأزمة ديون أمريكا اللاتينية، آثارها على الصعيد العالمي.
    Ha limitado la capacidad de aplicar modelos y enfoques amplios para hacer frente al desafío de los barrios marginales y la crisis de la vivienda. UN فقد حد من القدرة على تطبيق نماذج ونهج شاملة لمواجهة تحديات الأحياء الفقيرة وأزمة الإسكان.
    Si bien se han producido adelantos prometedores, es necesario proteger esos avances de los estragos de la crisis económica mundial y la crisis de la alimentación. UN وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية.
    Entre la candidatura y la crisis de los rehenes, el pueblo Americano está dispuesto a olvidar un término. Open Subtitles بين تسمية رئيس المحكمة العليا وأزمة الرهائن، الشعب الأمريكي يتسامح مع هفوة واحدة خلال فترة الرئاسة.
    Las tendencias de los productos básicos y la crisis de la deuda externa están estrechamente relacionadas. UN 62 - ومضى يقول إن ثمة صلة وثيقة بين أنماط السلع الأساسية وأزمة الديون الخارجية.
    En cambo han surgido nuevas complicaciones, a saber, la reaparición del problema de la deuda en los países en desarrollo y la crisis de los precios de los productos básicos, que afecta particularmente a los países más pobres. UN وقد نشأت، في المقابل، تعقيدات جديدة من جراء عودة ظهور مشكلة ديون البلدان النامية وأزمة أسعار السلع الأساسية التي تؤثر بوجه خاص على أفقر البلدان.
    La Unión Europea también está plenamente resuelta a apoyar la acción internacional a fin de abordar la escasez de trabajadores de la salud y la crisis de los recursos humanos para la salud en los países en desarrollo. UN كما أن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بدعم الإجراءات على الصعيد الدولي لمعالجة نقص العاملين في المجال الصحي وأزمة الموارد البشرية في الصحة في البلدان النامية.
    A la lista de retos mundiales que enfrentamos -- a saber, el cambio climático, la crisis alimentaria y la crisis de la paz internacional -- se suman otros problemas mundiales que nos exigen redoblar nuestros esfuerzos de manera concertada y colectiva. UN فقد أضيفت إلى قائمة التحديات العالمية التي تواجهها دولنا، مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء وأزمات السلم والأمن الدوليين، أزمات أخرى هائلة تفرض علينا العمل الجماعي المنسق.
    La crisis económica y financiera, el desafío del cambio climático, la crisis de la seguridad alimentaria y la crisis de la seguridad energética son problemas que se alimentaron unos a otros y por ello cobraron proporciones críticas. UN وتمثل الأزمة الاقتصادية والمالية، وتحدي تغير المناخ، وأزمة الأمن الغذائي، وأزمة أمن الطاقة مشاكل يغذي بعضها بعضا، وبالتالي، تتزايد لتصبح ذات أبعاد هامة.
    Destacó la necesidad de que el equipo especial se ocupara de cuestiones tales como la crisis financiera, el cambio climático y la crisis de la deuda y de su repercusión en los pueblos indígenas y sus derechos humanos. UN وسلطت الضوء على ضرورة قيام فرقة العمل بمعالجة مسائل مثل الأزمة المالية، وتغير المناخ، وأزمة الديون في سياق تأثيرها على الشعوب الأصلية وعلى حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Sin embargo, el éxito de la NEPAD se ve amenazado por la actual crisis financiera y económica, la crisis energética y la crisis de seguridad alimentaria, así como por los retos del cambio climático. UN لكنّ نجاح الشراكة الجديدة مُهدَّد بالأزمة المالية والاقتصادية الجارية، وأزمة الطاقة، وأزمة الأمن الغذائي وتحديات تغيُّر المناخ.
    sobre " La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas " UN بشأن " الحالة الاقتصادية العالمية وأزمة الديون السيادية "
    ¿La actual crisis financiera y económica, en el contexto del cambio climático y la crisis de energía, de agua y de alimentos, brinda una oportunidad única para realizar una reestructuración fundamental de las economías? UN ' 2` هل تتيح الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، في سياق تغير المناخ وأزمات الطاقة والمياه والأغذية، فرصة فريدة لإجراء إعادة هيكلة أساسية للاقتصادات؟
    Reiterando que el conflicto armado y la crisis de la República Centroafricana constituyen una grave amenaza para la estabilidad de la República Centroafricana y la región de África Central y otros lugares, UN وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها،
    En su declaración de apertura, el Director Ejecutivo destacó varias operaciones de emergencia a las que el UNICEF prestaba apoyo, y llamó la atención sobre las dramáticas condiciones existentes en el Cuerno de África y la crisis de nutrición en la región del Sahel. UN 3 - وسلط المدير التنفيذي الضوء في ملاحظاته الاستهلالية على عدة عمليات للطوارئ تدعمها اليونيسيف، فوجَّه الانتباه إلى الظروف القاسية في القرن الأفريقي وإلى الأزمة الغذائية في منطقة الساحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more