En los países en desarrollo algunos grupos han quedado afectados más seriamente que otros por la recesión económica y la crisis de la deuda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها. |
Persisten el estancamiento, el desempleo y la crisis de la deuda y la tercera parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. | UN | وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر. |
Sin embargo, el gran aumento de los precios del petróleo en 1973 y 1979, la recesión mundial y la crisis de la deuda eclipsaron esas inquietudes. | UN | ومع ذلك، ألقت هزات أسعار النفط لعام 1973 و 1979 والكساد العالمي وأزمة الديون بظلالها على هذه الاهتمامات. |
El problema de la deuda y la crisis de los mercados financieros han debilitado las posibilidades para la estabilidad económica y el desarrollo. | UN | ولقد أضعفت مشكلة الديون وأزمات الأسواق المالية من احتمالات الاستقرار الاقتصادي والتنمية. |
Llego a mi última observación: el medio ambiente y la crisis de la agricultura. | UN | أصل الآن إلى نقطتي الأخيرة: البيئة والأزمة الزراعية. |
El Foro produjo la Declaración Ministerial de Malmö 2000, en la que se ponen de relieve las amenazas ambientales y la crisis de agua que enfrenta la humanidad. | UN | وقد أصدر المنتدى إعلان مالمو الوزاري لسنة 2000 الذي أكد على التهديدات البيئية وأزمة المياه التي تواجه البشرية. |
Otras crisis, como la de la Federación de Rusia y la crisis de la deuda en la América Latina, también han tenido repercusiones mundiales. | UN | وقد كان لأزمات أخرى، مثل التي وقعت في الاتحاد الروسي وأزمة ديون أمريكا اللاتينية، آثارها على الصعيد العالمي. |
Ha limitado la capacidad de aplicar modelos y enfoques amplios para hacer frente al desafío de los barrios marginales y la crisis de la vivienda. | UN | فقد حد من القدرة على تطبيق نماذج ونهج شاملة لمواجهة تحديات الأحياء الفقيرة وأزمة الإسكان. |
Si bien se han producido adelantos prometedores, es necesario proteger esos avances de los estragos de la crisis económica mundial y la crisis de la alimentación. | UN | وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية. |
Entre la candidatura y la crisis de los rehenes, el pueblo Americano está dispuesto a olvidar un término. | Open Subtitles | بين تسمية رئيس المحكمة العليا وأزمة الرهائن، الشعب الأمريكي يتسامح مع هفوة واحدة خلال فترة الرئاسة. |
Las tendencias de los productos básicos y la crisis de la deuda externa están estrechamente relacionadas. | UN | 62 - ومضى يقول إن ثمة صلة وثيقة بين أنماط السلع الأساسية وأزمة الديون الخارجية. |
En cambo han surgido nuevas complicaciones, a saber, la reaparición del problema de la deuda en los países en desarrollo y la crisis de los precios de los productos básicos, que afecta particularmente a los países más pobres. | UN | وقد نشأت، في المقابل، تعقيدات جديدة من جراء عودة ظهور مشكلة ديون البلدان النامية وأزمة أسعار السلع الأساسية التي تؤثر بوجه خاص على أفقر البلدان. |
La Unión Europea también está plenamente resuelta a apoyar la acción internacional a fin de abordar la escasez de trabajadores de la salud y la crisis de los recursos humanos para la salud en los países en desarrollo. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بدعم الإجراءات على الصعيد الدولي لمعالجة نقص العاملين في المجال الصحي وأزمة الموارد البشرية في الصحة في البلدان النامية. |
A la lista de retos mundiales que enfrentamos -- a saber, el cambio climático, la crisis alimentaria y la crisis de la paz internacional -- se suman otros problemas mundiales que nos exigen redoblar nuestros esfuerzos de manera concertada y colectiva. | UN | فقد أضيفت إلى قائمة التحديات العالمية التي تواجهها دولنا، مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء وأزمات السلم والأمن الدوليين، أزمات أخرى هائلة تفرض علينا العمل الجماعي المنسق. |
La crisis económica y financiera, el desafío del cambio climático, la crisis de la seguridad alimentaria y la crisis de la seguridad energética son problemas que se alimentaron unos a otros y por ello cobraron proporciones críticas. | UN | وتمثل الأزمة الاقتصادية والمالية، وتحدي تغير المناخ، وأزمة الأمن الغذائي، وأزمة أمن الطاقة مشاكل يغذي بعضها بعضا، وبالتالي، تتزايد لتصبح ذات أبعاد هامة. |
Destacó la necesidad de que el equipo especial se ocupara de cuestiones tales como la crisis financiera, el cambio climático y la crisis de la deuda y de su repercusión en los pueblos indígenas y sus derechos humanos. | UN | وسلطت الضوء على ضرورة قيام فرقة العمل بمعالجة مسائل مثل الأزمة المالية، وتغير المناخ، وأزمة الديون في سياق تأثيرها على الشعوب الأصلية وعلى حقوق الإنسان لهذه الشعوب. |
Sin embargo, el éxito de la NEPAD se ve amenazado por la actual crisis financiera y económica, la crisis energética y la crisis de seguridad alimentaria, así como por los retos del cambio climático. | UN | لكنّ نجاح الشراكة الجديدة مُهدَّد بالأزمة المالية والاقتصادية الجارية، وأزمة الطاقة، وأزمة الأمن الغذائي وتحديات تغيُّر المناخ. |
sobre " La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas " | UN | بشأن " الحالة الاقتصادية العالمية وأزمة الديون السيادية " |
¿La actual crisis financiera y económica, en el contexto del cambio climático y la crisis de energía, de agua y de alimentos, brinda una oportunidad única para realizar una reestructuración fundamental de las economías? | UN | ' 2` هل تتيح الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، في سياق تغير المناخ وأزمات الطاقة والمياه والأغذية، فرصة فريدة لإجراء إعادة هيكلة أساسية للاقتصادات؟ |
Reiterando que el conflicto armado y la crisis de la República Centroafricana constituyen una grave amenaza para la estabilidad de la República Centroafricana y la región de África Central y otros lugares, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها، |
En su declaración de apertura, el Director Ejecutivo destacó varias operaciones de emergencia a las que el UNICEF prestaba apoyo, y llamó la atención sobre las dramáticas condiciones existentes en el Cuerno de África y la crisis de nutrición en la región del Sahel. | UN | 3 - وسلط المدير التنفيذي الضوء في ملاحظاته الاستهلالية على عدة عمليات للطوارئ تدعمها اليونيسيف، فوجَّه الانتباه إلى الظروف القاسية في القرن الأفريقي وإلى الأزمة الغذائية في منطقة الساحل. |