"y la crisis económica mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأزمة الاقتصادية العالمية
        
    Ante los numerosos retos -- por ejemplo, el cambio climático, la gripe y la crisis económica mundial -- se requiere una unidad de propósito, una armonía en los esfuerzos y un espíritu de cooperación por parte de todos, los países grandes y pequeños, ricos y pobres. UN إن الكثير من تلك التحديات مثل تغير المناخ والإنفلونزا والأزمة الاقتصادية العالمية تتطلب وحدة الهدف وتناغم الجهود وروح التعاون من جميع الأطراف، كبيرها وصغيرها، غنيّها وفقيرها.
    D. El género y la crisis económica mundial 35 - 42 11 UN دال - نوع الجنس والأزمة الاقتصادية العالمية 35-42 10
    D. El género y la crisis económica mundial UN دال - نوع الجنس والأزمة الاقتصادية العالمية
    Ese aumento fue el resultado directo de los nuevos desafíos a los que se enfrenta el mundo en la actualidad, como el aumento de los precios de los alimentos, la fluctuación de los precios de la energía y la crisis económica mundial. UN تلك الأرقام جاءت نتيجة مباشرة لما يشهده العالم من تحديات جديدة متمثلة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتذبذب الحاصل في أسعار الطاقة والأزمة الاقتصادية العالمية.
    Sin embargo, en general, el progreso hacia la reducción de los niveles de pobreza y de hambre sigue enfrentando grandes obstáculos como resultado de los conflictos persistentes, los altos precios de los alimentos y la crisis económica mundial. UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز بصفة عامة لخفض مستويات الفقر ما زال يتعرض لصعوبات كبيرة ناتجة عن استمرار النزاعات، وارتفاع أسعار الغذاء والأزمة الاقتصادية العالمية.
    Estos acontecimientos incluyen los conflictos internacionales, los desastres naturales y la crisis económica mundial, que han causado la pérdida del valor y la estabilidad en los principales mercados financieros. UN وتشمل تلك الأحداث الصراعات الدولية، والكوارث الطبيعية والأزمة الاقتصادية العالمية التي تسببت بخسارة في الأسواق المالية الرئيسية من حيث القيمة والاستقرار.
    Si bien es cierto que las crisis alimentaria y energética y la crisis económica mundial habrán de superarse, persistirán sus efectos en el desarrollo social. UN 65 - على الرغم من أن أزمة الغذاء والطاقة والأزمة الاقتصادية العالمية سوف تنقضي، فإن تأثيرها على التنمية الاجتماعية سيبقى لوقت طويل.
    La reunión ofreció una oportunidad para examinar el avance en la labor conjunta de comunicación respecto de cuestiones prioritarias como el cambio climático y la crisis económica mundial, y para debatir sobre la forma de realizar más mejoras a nivel local. UN وأتاح الاجتماع فرصة لاستعراض التقدم المحرز في العمل المشترك على صعيد الاتصالات فيما يتعلق بالمواضيع ذات الأولوية مثل تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية ومناقشة كيفية تحقيق مزيد من التحسينات على المستوى المحلي.
    Sabemos que los ODM tenían por objetivo mejorar la vida de los pobres, pero esas mejoras han sido penosamente lentas y cualquier logro minúsculo que se haya alcanzado se ha visto menoscabado por el cambio climático, la inseguridad alimentaria y la crisis económica mundial. UN نعرف أن الغرض من الأهداف الإنمائية للألفية كان تحسين حياة الفقراء، لكن تلك التحسينات كانت بطيئة بصورة مؤلمة، وحتى التحسينات الطفيفة التي أمكن تحقيقها أطاح بها تغير المناخ وأزمة الأمن الغذائي والأزمة الاقتصادية العالمية.
    Estas diferencias entran en juego a nivel de países, en particular cuando los equipos de las Naciones Unidas en los países ayudan a resolver cuestiones intersectoriales o en gran escala, como el cambio climático, la seguridad alimentaria y la crisis económica mundial. UN ولهذه الاختلافات تأثيرها على الصعيد القطري لا سيما في الحالات التي تساعد فيها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بلدانا على معالجة قضايا شاملة أو واسعة النطاق، مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والأزمة الاقتصادية العالمية.
    11. La inestabilidad de los precios de los alimentos y la crisis económica mundial de 2007 a 2009 han frenado el progreso de la reducción del hambre. UN 11 - وأدى تقلب أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية خلال الفترة 2007-2009 إلى تباطؤ التقدم المحرز في تخفيض مستويات الجوع.
    Pese a las afectaciones provocadas por los desastres naturales, el bloqueo de los Estados Unidos y la crisis económica mundial, en los dos últimos años se ha mantenido el crecimiento del producto interno bruto (PIB): en el 2001 se creció en un 3% y en el 2002 en un 1,1%. UN 36 - وبالرغم من الحالات الناتجة عن الكوارث الطبيعية والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة والأزمة الاقتصادية العالمية في السنوات السابقة، استمر ارتفاع الناتج القومي الإجمالي بنسبة 3 في المائة في سنة 2001 وبنسبة 1.1 في المائة في سنة 2002.
    Además, la SADC ha definido una estrategia regional encaminada a remediar los crecientes problemas que afectan a los huérfanos, los niños vulnerables y los jóvenes, problemas acentuados por los efectos del VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo, la pobreza y la crisis económica mundial. UN 64 - وقد وضعت الجماعة الإنمائية أيضا استراتيجية لمعالجة المشاكل المتزايدة التي تتعلق بالأيتام والأطفال الضعاف والشباب، وهي مشاكل تتفاقم من جراء آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسلّ، والملاريا، والفقر، والأزمة الاقتصادية العالمية.
    En los últimos tres años, la sequía grave y pertinaz, la persistencia de los elevados precios de los alimentos y la crisis económica mundial han triplicado el número de personas que viven en situación de inseguridad alimentaria en Nepal. UN 37 - وأدت حالات الجفاف الحادة والمطولة، واستمرار ارتفاع أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية إلى زيادة أعداد الناس الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في نيبال خلال السنوات الثلاث الماضية إلى ثلاثة أمثال ما كانوا عليه.
    15. Varios expertos se refirieron a la contribución de los sistemas de producción industrial de alimentos a la deforestación, la agricultura intensiva con productos químicos, la pérdida de diversidad biológica, el transporte de insumos y productos, la migración a las zonas urbanas y el aumento de la población de las ciudades, el cambio climático y la crisis económica mundial. UN 15- وأشار العديد من المشاركين في حلقة النقاش إلى مساهمة الصناعات الغذائية في إزالة الغابات، والاستخدام المكثف للمواد الكيميائية في الزراعة، وفقدان التنوع البيولوجي، ونقل المدخلات والمنتجات، والنزوح إلى المناطق الحضرية، وزيادة عدد سكان المدن، وتغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية.
    15. La Sra. Sow (Senegal) dice que el cambio climático y la crisis económica mundial han afectado en particular a los países en desarrollo de África y han anulado los esfuerzos recientes de los países más pobres, poniendo en peligro sus posibilidades de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN 15 - السيدة سو (السنغال): قالت إن تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية أثرا على البلدان النامية في أفريقيا على وجه الخصوص، وألغيا الجهود التي بذلتها أشد البلدان فقرا مؤخرا، مما يهدد إمكانيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لديها بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more