Se precisaban medidas inmediatas y la crisis financiera mundial no era excusa para la inacción respecto del cambio climático. | UN | وهناك حاجة إلى القيام بعمل فوري والأزمة المالية العالمية ليست مبرراً للقعود عن العمل فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Se precisaban medidas inmediatas y la crisis financiera mundial no era excusa para la inacción respecto del cambio climático. | UN | وهناك حاجة إلى القيام بعمل فوري والأزمة المالية العالمية ليست مبرراً للقعود عن العمل فيما يتعلق بتغير المناخ. |
La Asamblea General debe desempeñar un papel más proactivo en la búsqueda de soluciones para las crisis mundiales emergentes, como el cambio climático, la crisis alimentaria y la crisis financiera mundial. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً استباقياً أكبر في إيجاد حلول للأزمات الناشئة في العالم، مثل تغير المناخ، وأزمة الغذاء والأزمة المالية العالمية. |
D. Comercio Sur-Sur y la crisis financiera mundial | UN | دال - التجارة بين بلدان الجنوب والأزمة المالية العالمية |
B. El comercio Sur-Sur y la crisis financiera mundial 20 - 29 7 | UN | باء - التجارة فيما بين بلدان الجنوب والأزمة المالية العالمية 20-29 6 |
B. El comercio Sur-Sur y la crisis financiera mundial | UN | باء - التجارة فيما بين بلدان الجنوب والأزمة المالية العالمية |
Aunque los niveles de financiación decrecieron ligeramente frente a 2008, no se vieron afectados por la recesión y la crisis financiera mundial tan seriamente como se había temido. | UN | وفي حين أن مستويات التمويل كانت أقل بقليل من مستويات عام 2008، فإنها لم تتأثر تأثرا كبيرا بحالة الكساد والأزمة المالية العالمية كما كان يخشى من قبل. |
La crisis alimentaria y la crisis financiera mundial han agravado las necesidades financieras externas de países como el nuestro y han limitado aún más nuestra capacidad para atender los servicios de una deuda creciente. | UN | الأزمة الغذائية والأزمة المالية العالمية زادتا من تفاقم الاحتياجات المالية الخارجية لبلدان مثل بلدي وتسببتا في مزيد من تقييد قدرتنا على خدمة الديون المتعاظمة. |
Necesitamos adoptar enfoques mucho más coherentes y comprender las interconexiones de una forma mucho más integral a fin de abordar eficazmente los desafíos polifacéticos como el cambio climático, la seguridad alimentaria y energética, el desempleo y la crisis financiera mundial. | UN | إننا بحاجة إلى نهج أكثر اتساقا وإلى فهم أكثر تكاملا لأوجه الترابط من أجل التصدي بفعالية للتحديات المتعددة الجوانب مثل تغير المناخ، والأمن الغذائي وأمن الطاقة، والبطالة، والأزمة المالية العالمية. |
Las razones de ello son diversas, desde las de orden político hasta la escasez de recursos y la mala idea que la sociedad se hace de ellos y la crisis financiera mundial. | UN | ويرجع ذلك لأسباب شتى، تتراوح ما بين الأسباب السياسية إلى ندرة الموارد إلى انخفاض الإدراك المجتمعي والأزمة المالية العالمية. |
La situación política de la región y la crisis financiera mundial fueron las principales razones que obstaculizaron el logro de los objetivos de los equipos en los países para la movilización de recursos. | UN | وكان الوضع السياسي في المنطقة والأزمة المالية العالمية السببين الرئيسيين اللذين أعاقا بلوغ أهداف الأفرقة القطرية فيما يتعلق بحشد الموارد. |
Desde entonces, los precios de todos los productos madereros tropicales han aumentado, hasta el segundo semestre de 2008, en que empezaron a disminuir por los efectos adversos de la contracción económica en los Estados Unidos y la crisis financiera mundial. | UN | ومنذ ذلك الحين، واصلت أسعار جميع منتجات الأخشاب المدارية صعودها إلى أن بدأت تنخفض في النصف الثاني من عام 2008 بسبب الآثار السلبية التي خلفها التباطؤ الاقتصادي في الولايات المتحدة والأزمة المالية العالمية. |
El cambio climático y la crisis financiera mundial han exacerbado las difíciles condiciones socioeconómicas causadas por la crisis alimentaria y del combustible en muchos países en desarrollo. | UN | وقد عمِل تغيُّر المناخ والأزمة المالية العالمية على تفاقم الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة الناجمة عن أزمتي الغذاء والطاقة في كثير من البلدان النامية. |
Teniendo en cuenta los recientes disturbios políticos y la crisis financiera mundial, será más importante que nunca que el Gobierno y sus asociados internacionales cierren filas para obtener la financiación nacional e internacional necesaria a fin de superar los persistentes problemas socioeconómicos de Sierra Leona y asegurar su futuro desarrollo. | UN | 64 - في ضوء الاضطرابات السياسية الأخيرة والأزمة المالية العالمية سوف يصبح ضم صفوف الحكومة وشركائها الدوليين أكثر أهمية من أي وقت مضى من أجل تأمين التمويل الوطني والدولي اللازم للتغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتبقية في سيراليون، وتأمين تنميتها في المستقبل. |
El rápido crecimiento de la población, la migración rural/urbana que lleva a una urbanización masiva, la carga de la deuda, el cambio climático, la falta de seguridad alimentaria y la crisis financiera mundial han hecho que la mayor parte de la población mundial sea más pobre y más vulnerable. | UN | فالنمو السكاني السريع، والهجرة الريفية/الحضرية المؤدية إلى تحضُّر واسع، وعبء الديون، وتغير المناخ، وانعدام الأمن الغذائي والأزمة المالية العالمية تركت السواد الأعظم من سكان العالم في حالة فقر وضعف شديدة للغاية. |
Comenzó ilustrando los efectos del cambio climático y la crisis financiera mundial en la disponibilidad de recursos para la vivienda, por ejemplo en Kenya, donde la actual sequía y los consiguientes precios elevados de los alimentos, junto con la disminución en la cuantía de las remesas enviadas por los kenianos residentes en el extranjero, hacían que las personas tuvieran a su alcance menos dinero para invertirlo en vivienda. | UN | وبدأ بتصوير الآثار الناجمة عن تغير المناخ والأزمة المالية العالمية على توافر التمويل للإسكان مستشهداً بكينيا كمثال، حيث كان الجفاف السائد حالياً وما ترتب عليه من ارتفاع أسعار الغذاء، مقترناً بانخفاض التحويلات المتحصلة بين الكينيين العاملين في الخارج، يعني أن الأموال المتوافرة للإنفاق على الإسكان كانت أقل. |
Comenzó ilustrando los efectos del cambio climático y la crisis financiera mundial en la disponibilidad de recursos para la vivienda, por ejemplo en Kenya, donde la actual sequía y los consiguientes precios elevados de los alimentos, junto con la disminución en la cuantía de las remesas enviadas por los kenianos residentes en el extranjero, hacían que las personas tuvieran a su alcance menos dinero para invertirlo en vivienda. | UN | وبدأ بتصوير الآثار الناجمة عن تغير المناخ والأزمة المالية العالمية على توافر التمويل للإسكان مستشهداً بكينيا كمثال، حيث كان الجفاف السائد حالياً وما ترتب عليه من ارتفاع أسعار الغذاء، مقترناً بانخفاض التحويلات المتحصلة بين الكينيين العاملين في الخارج، يعني أن الأموال المتوافرة للإنفاق على الإسكان كانت أقل. |
627. Las causas de los desalojos forzosos suelen incluir el desarrollo urbano, las obras a gran escala (como presas) en zonas rurales, la amenaza de desastres naturales y el cambio climático, los megaeventos (por ejemplo, los Juegos Olímpicos o la Copa del Mundo), desalojos económicos y la crisis financiera mundial, y la discriminación o castigos selectivos[472]. | UN | 627 - وعادة ما تشمل أسباب الإخلاء القسري التنمية الحضرية والمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق في المناطق الريفية (مثل السدود)، والتهديدات بحدوث كوارث طبيعية أو تغيّرات مناخية، والأحداث الكبرى (من قبيل الألعاب الأولمبية أو كأس العالم)، والأسباب الاقتصادية والأزمة المالية العالمية والتمييز أو معاقبة فئة سكانية معيّنة(). |
Por consiguiente, la Reunión comprenderá tres sesiones interrelacionadas, tituladas " El comercio Sur-Sur y la crisis financiera mundial " ; " La cooperación Sur-Sur: integración regional e IED " ; y " Las crisis financieras mundiales: soluciones Sur-Sur " . | UN | وبناءً عليه، ستُعقَد في إطار الاجتماع ثلاث جلسات متداخلة تتناول المواضيع التالية: التجارة بين بلدان الجنوب والأزمة المالية العالمية؛ والتعاون بين بلدان الجنوب: التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر؛ والأزمات المالية العالمية: هل من حلول داخل بلدان الجنوب؟ |