El sector privado y la CTPD tienen un papel importante que desempeñar a ese respecto. | UN | وللقطاع الخاص والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية دور هام في هذا المضمار. |
Se han establecido diversas instituciones para promover la investigación, la capacitación, el intercambio de información y la CTPD. | UN | وأنشئت مؤسسات متعددة لتعزيز البحث والتدريب وتبادل المعلومات والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En su opinión, la AOD y la CTPD deben reforzarse mutuamente. | UN | وهو يرى أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يجب أن يعزز كل منهما الاخر. |
Deberían organizarse seminarios y cursillos para difundir información relativa a experiencias bien logradas en la esfera de la CEPD y la CTPD. | UN | وينبغي تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل لنشر المعلومات المتعلقة بالتجارب الناجحة في مجالي التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Se había previsto una capacidad de dicha índole en recomendaciones anteriores de que se crearan centros de coordinación para la CEPD y la CTPD. | UN | وكانت توصيات سابقة قد أخذت مثل هذه القدرة في عين الاعتبار لتأسيس مراكز تنسيق للتعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Además, se incluyen comentarios sobre diversos asuntos, entre ellos, la participación de la mujer en el desarrollo, la cooperación global Sur-Sur y la CTPD en el contexto de las economías en transición. | UN | ويتضمن كذلك تعليقات بشأن مسائل عديدة منها دور المرأة في التنمية، والتعاون الشامل فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Por consiguiente, la CEPD y la CTPD figuran entre las actividades prioritarias que desarrolla la FAO con arreglo a su programa ordinario y a sus programas sobre el terreno, y los órganos rectores de la FAO, es decir, la Conferencia y el Consejo, así como las conferencias regionales de la FAO, se mantienen al corriente de la cuestión. | UN | وبناء على ذلك، يعتبر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أولويات اﻷنشطة التي تضطلع بها الفاو في اطار برامجها العادية والميدانية، مع قيام أجهزة اﻹدارة في الفاو، ومؤتمر ومجلس الفاو، وكل من المؤتمرات اﻹقليمية الخاصة للفاو بإيلاء اهتمام مستمر للمسألة. |
La composición de los insumos destinados a las actividades de cooperación técnica, así como de los insumos procedentes de ellas ilustra palmariamente la importancia que concede el CCI a la promoción de las relaciones comerciales Sur-Sur, la CEPD y la CTPD. | UN | واﻷهمية التي يعلقها مركز التجارة الدولية على تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب وعلى التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تتمثل بجلاء في تكوين المدخلات الى أنشطته في مجال التعاون التقني والمدخلات من تلك اﻷنشطة. |
El resurgimiento del interés registrado por los países en desarrollo en la cooperación Sur-Sur mediante la CEPD y la CTPD en años recientes se había caracterizado por el mejoramiento de un marco abierto y flexible para dicha cooperación. | UN | وقد تجلى تجدد الاهتمام الذي أبدته البلدان النامية إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة، بزيادة هذا التعاون ضمن إطار مفتوح ومرن. |
Había que prestar mayor atención al fomento de la cooperación triangular y la CTPD al igual que de las empresas mixtas Sur-Sur, como asimismo al de las inversiones en CEPD en esos países. | UN | وينبغي منح المزيد من الاهتمام إلى تعزيز التعاون الثلاثي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وكذلك المشاريع المشتركة فيما بين بلدان الجنوب والاستثمار في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في هذه البلدان. |
Varias delegaciones apoyaron la creación de un vínculo funcional más estrecho entre la CEPD y la CTPD. | UN | ٨٤ - أيد العديد من الوفود إقامة رابطة تشغيلية أوثق بين مجالي التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Dicha reunión permitirá abordar los principales desafíos que se plantean para el Sur y la cada vez mayor importancia de la cooperación Sur-Sur y la CTPD en una economía internacional cada vez más interdependiente y mundializada. | UN | وستستغل هذه المناسبة لتناول التحديات الرئيسية التي تواجه بلدان الجنوب واﻷهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في اقتصاد عالمي يتسم بالترابط والعولمة على نحو متزايد. |
La comunidad internacional también debe estar en condiciones de apreciar plenamente los principios fundamentales de la cooperación Sur-Sur y la CTPD, según los cuales los países en desarrollo determinan sus propias prioridades, establecen sus propios programas, eligen sus propios asociados y modalidades de cooperación y gestionan por sí mismos el proceso. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يتمكن من أن يقدر تماما المبادئ اﻷساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية اللذين فيهما تقرر البلدان النامية أولوياتها، وتضع جدول أعمالها، وتختار شركاءها ونمط التعاون معهم، وتدير تلك العملية بنفسها. |
El desafío a que se enfrenta el PNUD consiste en lograr mantenerse en la vanguardia de la formación y el fortalecimiento de una asociación mundial para promover de manera más sistemática, coordinada y eficaz la cooperación Sur-Sur, en general, y la CTPD, en particular. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج اﻹنمائي في كفالة مواصلته قيادة عقد علاقات تشاركية عالمية وتعزيزها من أجل تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفة عامة، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بصفة خاصة، ولا سيما على نحو يزداد تنظيما وتنسيقا وفعالية. |
Los problemas y las soluciones eran específicos para cada región, pero las regiones y las subregiones tenían mucho que aprender unas de otras y ello podía conseguirse mediante el diálogo, el intercambio de experiencias y la CTPD. | UN | وإن المشاكل والحلول خاصة بكل منطقة على حدة. غير أن لدى المناطق والمناطق الفرعية الشيء الكثير الذي يمكن أن تتعلمه من بعضها البعض، ويمكنها تحقيق ذلك عن طريق الانخراط في الحوار، وتقاسم الخبرات والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Algunas delegaciones destacaron que en la cooperación Sur-Sur y la CTPD no debían imponerse condiciones, debían respetarse las prioridades nacionales y debía tenerse en cuenta la necesidad de que participaran plenamente todas las instituciones y agentes. | UN | ٧٥ - أكد بعض الوفود على ضرورة ألا يقوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس شروط وأن يظهر الاحترام لﻷولويات الوطنية ويعكس المشاركة الكاملة لجميع المؤسسات والعناصر الفاعلة. |
A pesar de las importantes restricciones presupuestarias, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) mantiene un centro de coordinación para lograr que la promoción de la cooperación económica entre países en desarrollo y la CTPD sean parte integral de sus programas y proyectos. | UN | ٥٢ - وعلى الرغم من قيود الميزانية الشديدة أبقت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية على مركز للتنسيق لتكفل تعزيز كل من التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كجزء لا يتجزأ من برامجها ومشاريعها. |
A pesar de las importantes restricciones presupuestarias, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) mantiene un centro de coordinación para lograr que la promoción de la cooperación económica entre países en desarrollo y la CTPD sean parte integral de sus programas y proyectos. | UN | 27 - وعلى الرغم من قيود الميزانية الشديدة أبقت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مركز للتنسيق لتكفل تعزيز كل من التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كجزء لا يتجزأ من برامجها ومشاريعها. |
En algunos organismos de desarrollo de las Naciones Unidas, el fomento de la CEPD y la CTPD forma parte de su mandato primordial y de sus actividades de desarrollo, mientras que en otros se aplican programas de desarrollo a escala regional que ayudan a reforzar la CEPD y la CTPD. | UN | وتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية/التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مهمة أساسية وسمة رئيسية لﻷنشطة اﻹنمائية لوكالات إنمائية عديدة تابعة لﻷمم المتحدة، في حين أن بعض الوكالات اﻷخرى تنفذ برامج إنمائية على الصعيد اﻹقليمي تسهم في تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
33. El Administrador terminó diciendo que en junio de 1995 se cumplía el vigésimo aniversario de la adopción por parte del PNUD de la decisión sobre las nuevas dimensiones, que había hecho hincapié en la importancia de integrar la ejecución gubernamental y la CTPD en los programas patrocinados por el PNUD, y destacó el simbolismo de la coincidencia de ese aniversario con el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | ٣٣ - واختتم مدير البرنامج بيانه باﻹشارة إلى أن شهر حزيران/يونيه ١٩٩٥ يوافق الذكرى السنوية العشرين لاعتماد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمقرر المتعلق باﻷبعاد الجديدة، الذي شدد على أهمية إدماج التنفيذ الحكومي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في البرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي، باﻹضافة إلى المعنى الرمزي الذي ينطوي عليه توافق هذه المناسبة مع الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |